# Polish .po file. # Copyright (C) 2006 Krzysztof Kajkowski # This file is distributed under the same license as the django package. # Krzysztof Kajkowski , 2006. # cayco , 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-21 11:10+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "nagłówek" #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "komentarz" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "publicznie dostepny" #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289 msgid "IP address" msgstr "Adres IP" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "usunięty" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" #: contrib/comments/models.py:91 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "komentarz" #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "Nazwa osoby" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "adres ip" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "zaakceptowano" #: contrib/comments/models.py:176 #, fuzzy msgid "free comment" msgstr "Wolny komentarz" #: contrib/comments/models.py:177 #, fuzzy msgid "free comments" msgstr "Wolne komentarze" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "ilość punktów" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:237 #, fuzzy msgid "karma score" msgstr "ilość punktów" #: contrib/comments/models.py:238 msgid "karma scores" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:268 msgid "user flag" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:269 msgid "user flags" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "" #: contrib/comments/views/karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "" #: contrib/comments/views/karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:28 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:112 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: contrib/comments/views/comments.py:117 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:189 #: contrib/comments/views/comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:193 #: contrib/comments/views/comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:197 #: contrib/comments/views/comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:207 #: contrib/comments/views/comments.py:292 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:257 #: contrib/comments/views/comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "Hasło" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #, fuzzy msgid "Forgotten your password?" msgstr "Zmień hasło" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Log out" msgstr "Wyloguj się" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "Oceny" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "Wymagane" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "Opcjonalne" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "Wyślij zdjęcie" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9 msgid "Preview comment" msgstr "Podgląd" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "Twoje imię:" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    Przez %s:

    \n" "
\n" #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: contrib/admin/filterspecs.py:109 msgid "Any date" msgstr "Jakolwiek data" #: contrib/admin/filterspecs.py:110 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" msgstr "Ostatnie 7 dni" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 msgid "This month" msgstr "Ten miesiąc" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "This year" msgstr "Ten rok" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "No" msgstr "Nie" #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: contrib/admin/models.py:16 msgid "action time" msgstr "czas akcji" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "object id" msgstr "id obiektu" #: contrib/admin/models.py:20 msgid "object repr" msgstr "" #: contrib/admin/models.py:21 msgid "action flag" msgstr "flaga akcji" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "change message" msgstr "zmień wiadomość" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "log entry" msgstr "log" #: contrib/admin/models.py:26 msgid "log entries" msgstr "logi" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228 msgid "All dates" msgstr "Wszystkie daty" #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36 #: contrib/auth/forms.py:41 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" "Proszę wpisać poprawną nazwę użytkownika i hasło. Uwaga: wielkość liter ma " "znaczenie." #: contrib/admin/views/decorators.py:23 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25 msgid "Log in" msgstr "Zaloguj się" #: contrib/admin/views/decorators.py:61 msgid "" "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " "submission has been saved." msgstr "" #: contrib/admin/views/decorators.py:68 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" #: contrib/admin/views/decorators.py:82 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "Nazwy użytkowników nie mogą zawierać znaków '@'." #: contrib/admin/views/decorators.py:84 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Twój adres e-mail to nie jest twój login. Spróbuj '%s'." #: contrib/admin/views/main.py:226 msgid "Site administration" msgstr "Administracja stroną" #: contrib/admin/views/main.py:260 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348 msgid "You may edit it again below." msgstr "Możesz to ponownie edytować poniżej." #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Możesz dodać nowe %s poniżej." #: contrib/admin/views/main.py:290 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" #: contrib/admin/views/main.py:336 #, python-format msgid "Added %s." msgstr "Dodano %s" #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338 #: contrib/admin/views/main.py:340 msgid "and" msgstr "i" #: contrib/admin/views/main.py:338 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Zmieniono %s" #: contrib/admin/views/main.py:340 #, python-format msgid "Deleted %s." msgstr "Skasowano %s" #: contrib/admin/views/main.py:343 msgid "No fields changed." msgstr "Żadne pole nie zmienione." #: contrib/admin/views/main.py:346 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" zostało pomyślnie zmienione." #: contrib/admin/views/main.py:354 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:392 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Zmień %s" #: contrib/admin/views/main.py:470 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:475 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:508 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:511 msgid "Are you sure?" msgstr "Czy na pewno?" #: contrib/admin/views/main.py:533 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Historia zmian: %s" #: contrib/admin/views/main.py:565 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Zaznacz %s" #: contrib/admin/views/main.py:565 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Zaznacz %s aby zmienić" #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297 msgid "Integer" msgstr "Liczba całkowita" #: contrib/admin/views/doc.py:278 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)" #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:280 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami" #: contrib/admin/views/doc.py:281 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (bez godziny)" #: contrib/admin/views/doc.py:282 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (z godziną)" #: contrib/admin/views/doc.py:283 msgid "E-mail address" msgstr "Adres e-mail" #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287 msgid "File path" msgstr "Ścieżka do pliku" #: contrib/admin/views/doc.py:285 msgid "Decimal number" msgstr "Numer dziesiętny" #: contrib/admin/views/doc.py:291 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)" #: contrib/admin/views/doc.py:292 msgid "Relation to parent model" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:293 msgid "Phone number" msgstr "Numer telefonu" #: contrib/admin/views/doc.py:298 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: contrib/admin/views/doc.py:299 msgid "Time" msgstr "Czas" #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/admin/views/doc.py:301 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:302 msgid "XML text" msgstr "Text XML" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Change password" msgstr "Zmiana hasła" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "Początek" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 msgid "History" msgstr "Historia" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Data/czas" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Administracja stroną Django" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administracja Django" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Błąd serwera" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Bład serwera (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Strona nie znaleziona" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "Recent Actions" msgstr "Ostatnie akcje" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "My Actions" msgstr "Moje akcje" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:57 msgid "None available" msgstr "Nic nie dostępne" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Dodaj %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "" "Czy aby na pewno zapomniałeś/łaś hasła?" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Witaj," #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Delete" msgstr "Skasuj" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " "the following related items will be deleted:" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Tak, usuń" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(title)s " msgstr "Używając %(title)s" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Go" msgstr "Szukaj" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21 msgid "View on site" msgstr "Pokaż na stronie" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30 #, fuzzy msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Proszę popraw poniższy błąd" msgstr[1] "Proszę popraw poniższy błąd" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 msgid "Ordering" msgstr "Sortowanie" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51 msgid "Order:" msgstr "Porządek:" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" msgstr "Zapisz" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" msgstr "Zapisz i dodaj" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" msgstr "Zapisz i kontynuuj edycję" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Zmiana hasła" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Hasło zmienione" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Twoje hasło zostało zmienione" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Zresetuj hasło" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "Adres e-mail:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Zresetuj moje hasło" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Zaloguj ponownie" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Stare hasło:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Nowe hasło:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Potwierdź hasło:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Zmień hasło" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Twoje nowe hasło to: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Dziękujemy za używanie strony!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Zespół %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 msgid "" "\n" "

To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

\n" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "Show object ID" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 msgid "Date:" msgstr "data" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 msgid "Time:" msgstr "Czas" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 msgid "Currently:" msgstr "Teraz:" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 msgid "Change:" msgstr "Zmień:" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" #: contrib/redirects/models.py:12 msgid "redirect" msgstr "" #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirects" msgstr "" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" msgstr "tytuł" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "content" msgstr "zawartość" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "enable comments" msgstr "" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "template name" msgstr "" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatpages/default'." msgstr "" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" msgstr "" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:13 contrib/auth/models.py:26 msgid "name" msgstr "nazwa" #: contrib/auth/models.py:15 msgid "codename" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:17 msgid "permission" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27 msgid "permissions" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:29 msgid "group" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65 msgid "groups" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:55 msgid "username" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:56 msgid "first name" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:57 msgid "last name" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:58 msgid "e-mail address" msgstr "adres e-mail" #: contrib/auth/models.py:59 msgid "password" msgstr "hasło" #: contrib/auth/models.py:59 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "staff status" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:60 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" #: contrib/auth/models.py:61 msgid "active" msgstr "aktywny" #: contrib/auth/models.py:62 msgid "superuser status" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:63 msgid "last login" msgstr "ostatnio zalogowany" #: contrib/auth/models.py:64 msgid "date joined" msgstr "data przyłączenia" #: contrib/auth/models.py:66 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" #: contrib/auth/models.py:67 msgid "user permissions" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:70 #, fuzzy msgid "user" msgstr "Użytkownik" #: contrib/auth/models.py:71 #, fuzzy msgid "users" msgstr "Uzytkownicy" #: contrib/auth/models.py:76 msgid "Personal info" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:77 msgid "Permissions" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:78 msgid "Important dates" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:79 msgid "Groups" msgstr "" #: contrib/auth/models.py:219 #, fuzzy msgid "message" msgstr "Wiadomość" #: contrib/auth/forms.py:30 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" #: contrib/contenttypes/models.py:25 msgid "python model class name" msgstr "" #: contrib/contenttypes/models.py:28 msgid "content type" msgstr "" #: contrib/contenttypes/models.py:29 msgid "content types" msgstr "" #: contrib/sessions/models.py:35 msgid "session key" msgstr "" #: contrib/sessions/models.py:36 msgid "session data" msgstr "" #: contrib/sessions/models.py:37 msgid "expire date" msgstr "" #: contrib/sessions/models.py:41 msgid "session" msgstr "" #: contrib/sessions/models.py:42 msgid "sessions" msgstr "" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" msgstr "nazwa domeny" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" msgstr "wyświetlana nazwa" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" msgstr "strona" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" msgstr "strony" #: utils/translation.py:360 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "FORMAT_DATY" #: utils/translation.py:361 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:362 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "Luty" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "Marzec" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "Maj" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "Pażdziernik" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "Listopad" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: utils/dates.py:19 #, fuzzy msgid "jan" msgstr "i" #: utils/dates.py:19 msgid "feb" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "mar" msgstr "" #: utils/dates.py:19 msgid "apr" msgstr "" #: utils/dates.py:19 #, fuzzy msgid "may" msgstr "dzień" #: utils/dates.py:19 msgid "jun" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "jul" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "aug" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "sep" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "oct" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "nov" msgstr "" #: utils/dates.py:20 msgid "dec" msgstr "" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "Sty." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "Lut." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "Sier.." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "Wrz." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "Paź." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "Lis." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "Gru." #: utils/timesince.py:12 #, fuzzy msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "rok" msgstr[1] "rok" #: utils/timesince.py:13 #, fuzzy msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "miesiąc" msgstr[1] "miesiąc" #: utils/timesince.py:14 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:15 #, fuzzy msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dzień" msgstr[1] "dzień" #: utils/timesince.py:16 #, fuzzy msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "godzina" msgstr[1] "godzina" #: utils/timesince.py:17 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuta" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Bengali" msgstr "Bengalski" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Welsh" msgstr "Walijski" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Danish" msgstr "Duński" #: conf/global_settings.py:41 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Greek" msgstr "" #: conf/global_settings.py:43 msgid "English" msgstr "Angielski" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: conf/global_settings.py:45 msgid "French" msgstr "Francuski" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Galician" msgstr "Galicyjnski" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Hungarian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Hebrew" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Icelandic" msgstr "Islandzki" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Dutch" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Norwegian" msgstr "Norweski" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Brazilian" msgstr "Brazylijski" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Romanian" msgstr "Rumuński" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Slovak" msgstr "Słowacki" #: conf/global_settings.py:58 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Słowacki" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Serbian" msgstr "Serbski" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #: conf/global_settings.py:61 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Brazylijski" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Uproszczony Chiński" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chiński tradycyjny" #: core/validators.py:60 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "To pole możei zawierać tylko litery, cyfry i podkreślenia" #: core/validators.py:64 #, fuzzy msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i slasze" #: core/validators.py:72 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Wielkie litery nie są tutaj dozwolone" #: core/validators.py:76 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Małe litery nie są tutaj dozwolone" #: core/validators.py:83 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Wpisz tylko cyfry odddzielone przecinkami" #: core/validators.py:95 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Wpisz poprawne adresy e-mai oddzielone przecinkamil" #: core/validators.py:99 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Proszę wpisać poprawny adres IP" #: core/validators.py:103 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Proszę wypełnić te pola" #: core/validators.py:107 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Tu mogą być tylko cyfry" #: core/validators.py:111 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "" #: core/validators.py:116 msgid "Enter a whole number." msgstr "Wpisz całą liczbę" #: core/validators.py:120 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Tutaj są dozwolone tylko litery" #: core/validators.py:124 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD." #: core/validators.py:128 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Proszę wpisać poprawny czas w formacie GG:MM" #: core/validators.py:132 db/models/fields/__init__.py:468 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Wprowadź poprawną datę i czas w formacie RRRR-MM-DD GG:MM" #: core/validators.py:136 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail" #: core/validators.py:148 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany jest niepoprawny " "albo uszkodzony." #: core/validators.py:155 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawny plik z obrazem." #: core/validators.py:159 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "" "Numery telefoniczne muszą być w formacie XXX-XXX-XXXX. \"%s\" jest " "niepoprawny." #: core/validators.py:167 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "Odnośnik %s nie wskazuje na poprawne plik QuickTime video." #: core/validators.py:171 msgid "A valid URL is required." msgstr "Wymagany jest poprawny URL." #: core/validators.py:185 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Wymagany jest poprawny odnośnik. Błędy to:\n" "%s" #: core/validators.py:192 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Nieprawidłowy format XML: %s" #: core/validators.py:202 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Niepoprawny odnośnik: %s" #: core/validators.py:206 core/validators.py:208 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "Odnośnik %s jest nieprawidłowy." #: core/validators.py:214 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Wpisz poprawny kod stanu U.S." #: core/validators.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s jest niedozwolone." msgstr[1] "Nie wolno przeklinać! Słowo %s jest niedozwolone." #: core/validators.py:236 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "To pole musi pasować do pola '%s'." #: core/validators.py:255 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Proszę wpisać cokolwiek do chociaż jednego pola." #: core/validators.py:264 core/validators.py:275 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Proszę uzupełnić oba pola lub zostawić je puste." #: core/validators.py:282 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "To pole musi być uzupełnione jeśli %(field)s jest %(value)s" #: core/validators.py:294 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "" #: core/validators.py:313 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "" #: core/validators.py:336 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "" #: core/validators.py:347 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną." #: core/validators.py:349 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną." msgstr[1] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną." #: core/validators.py:352 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną." msgstr[1] "Proszę wpisać poprawną liczbę dziesiętną." #: core/validators.py:362 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Upewnij się, że wgrany plik ma conajmniej %s bajtów." #: core/validators.py:363 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Upewnij się, że wgrany plik nie zawiera więcej niż %s bajtów." #: core/validators.py:376 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Format tego pola jest nieprawidłowy." #: core/validators.py:391 msgid "This field is invalid." msgstr "To pole jest nieprawidłowe." #: core/validators.py:426 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Nie można otrzymać nic z %s." #: core/validators.py:429 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" #: core/validators.py:462 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:466 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:471 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:476 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:480 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: core/validators.py:485 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" #: db/models/manipulators.py:302 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:40 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553 #: forms/__init__.py:346 msgid "This field is required." msgstr "To pole jest wymagane" #: db/models/fields/__init__.py:337 msgid "This value must be an integer." msgstr "" #: db/models/fields/__init__.py:369 #, fuzzy msgid "This value must be either True or False." msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)" #: db/models/fields/__init__.py:385 #, fuzzy msgid "This field cannot be null." msgstr "To pole jest nieprawidłowe." #: db/models/fields/__init__.py:562 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku." #: db/models/fields/related.py:43 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Proszę wpisać poprawne %s." #: db/models/fields/related.py:579 #, fuzzy msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Oddziel kilka pól ID przecinkami." #: db/models/fields/related.py:581 #, fuzzy msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" " Trzymaj przyciśnięty klawisz \"Ctrl\", lub \"Command\" na Macu aby " "zaznaczyć więcej niż jeden wybór." #: db/models/fields/related.py:625 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: forms/__init__.py:380 #, fuzzy, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "Upewnij się, że jest mniej niż %s znaków." msgstr[1] "Upewnij się, że jest mniej niż %s znaków." #: forms/__init__.py:385 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Znaki nowego wiersza są tutaj niedopuszczalne." #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "" #: forms/__init__.py:645 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Wgrany plik jest pusty." #: forms/__init__.py:699 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Proszę wpisać liczbę z zakresu od -32 768 do 32 767" #: forms/__init__.py:708 msgid "Enter a positive number." msgstr "Proszę wpisać liczbę dodatnią." #: forms/__init__.py:717 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Proszę wpisać liczbę z zakresu od 0 do 32 767" #: template/defaultfilters.py:379 msgid "yes,no,maybe" msgstr "tak,nie, może" #~ msgid "String (up to 50)" #~ msgstr "Ciąg znaków (do ilości 50 znaków)" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentarz" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentarze" #~ msgid "label" #~ msgstr "etykieta" #~ msgid "package" #~ msgstr "pakiet" #~ msgid "packages" #~ msgstr "pakiety"