# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-06 21:41-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-06 13:54+0100\n" "Last-Translator: Lukas Kolbe \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Willkommen," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Change password" msgstr "Kennwort ändern" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Log out" msgstr "Abmelden" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 msgid "Home" msgstr "Start" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Seite nicht gefunden" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "" "Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite kann nicht gefunden werden." #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Serverfehler" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Serverfehler (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Serverfehler (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Es hat einen Fehler gegeben. Dieser Fehler wurde an die Serververwalter per " "eMail weitergegeben und sollte bald behoben sein. Vielen Dank für Ihr " "Verständnis." #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 msgid "History" msgstr "Geschichte" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Datum/Zeit" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "j. N Y, H:i" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht " "über diese Verwaltungsseiten angelegt." #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django Systemverwaltung" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django Verwaltung" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Die Löschung des %(object_name)s '%(object)s' hätte die Löschung von " "abhängigen Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte um die " "folgenden abhängigen Daten zu löschen:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " "the following related items will be deleted:" msgstr "" "Sind Sie sicher, das Sie %(object_name)s \"%(object)s\" löschen wollen? Es " "werden zusätzlich die folgenden abhängigen Daten mit gelöscht:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, ich bin sicher" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Sie haben keine Berechtigung irgendetwas zu ändern." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 msgid "Recent Actions" msgstr "Kürzliche Aktionen" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "My Actions" msgstr "Meine Aktionen" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 msgid "None available" msgstr "Keine vorhanden" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18 msgid "Password:" msgstr "Kennwort:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Haben Sie ihr Kennwort vergessen?" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 msgid "Log in" msgstr "Anmelden" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Danke, dass Sie heute eine Weile bei uns waren." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Neu anmelden" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Kennwort ändern" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Kennwortänderung erfolgreich" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Ihr Kennwort wurde geändert." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen erst Ihr altes Kennwort und darunter " "dann zweimal (um sicherzustellen, das Sie es korrekt eingegeben haben) das " "neue Kennwort ein." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "altes Kennwort:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "neues Kennwort:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Kennwortwiederholung:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Mein Kennwort ändern" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 msgid "Password reset" msgstr "Kennwort zurücksetzen" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Kennwort erfolgreich zurückgesetzt" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" "Wir haben Ihnen ein neues Kennwort per eMail zugeschickt an die Adresse, die " "Sie uns gegeben haben. Es sollte in Kürze ankommen." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Sie erhalten diese Mail, weil Sie ein neues Kennwort" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "für ihren Benutzer bei %(site_name)s angefordert haben." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Ihr neues Kennwort ist: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Sie können das Kennwort auf folgender Seite ändern:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Vielen Dank, das Sie unsere Seiten benutzen!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Das Team von %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" "Sie haben Ihr Kennwort vergessen? Geben Sie bitte Ihre eMail-Adresse ein und " "wir setzen das Kennwort auf einen neuen Wert und schicken den per eMail an " "Sie raus." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "eMail-Adresse:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Mein Kennwort zurücksetzen" #: contrib/admin/models/admin.py:6 msgid "action time" msgstr "Zeit der Aktion" #: contrib/admin/models/admin.py:9 msgid "object id" msgstr "Objekt ID" #: contrib/admin/models/admin.py:10 msgid "object repr" msgstr "Objekt Darst." #: contrib/admin/models/admin.py:11 msgid "action flag" msgstr "Aktionskennzeichen" #: contrib/admin/models/admin.py:12 msgid "change message" msgstr "Änderungsmeldung" #: contrib/admin/models/admin.py:15 msgid "log entry" msgstr "Logeintrag" #: contrib/admin/models/admin.py:16 msgid "log entries" msgstr "Logeinträge" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "Januar" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "Februar" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "März" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "April" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "Juni" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "Juli" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "Oktober" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "November" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "Dezember" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "Aug." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "Dez." #: models/core.py:7 msgid "domain name" msgstr "Domainname" #: models/core.py:8 msgid "display name" msgstr "Anzeigename" #: models/core.py:10 msgid "site" msgstr "Website" #: models/core.py:11 msgid "sites" msgstr "Websites" #: models/core.py:24 msgid "label" msgstr "Label" #: models/core.py:25 models/core.py:36 models/auth.py:6 models/auth.py:19 msgid "name" msgstr "Name" #: models/core.py:27 msgid "package" msgstr "Paket" #: models/core.py:28 msgid "packages" msgstr "Pakete" #: models/core.py:38 msgid "python module name" msgstr "Python Modulname" #: models/core.py:40 msgid "content type" msgstr "Inhaltstyp" #: models/core.py:41 msgid "content types" msgstr "Inhaltstypen" #: models/core.py:64 msgid "redirect from" msgstr "Umleitung von" #: models/core.py:65 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Hier sollte ein absoluter Pfad stehen, ohne den Domainnamen. Beispiel: '/" "events/search/'." #: models/core.py:66 msgid "redirect to" msgstr "Umleitung zu" #: models/core.py:67 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Hier muss entweder ein absoluter Pfad oder eine komplette URL mit http:// am " "Anfang stehen." #: models/core.py:69 msgid "redirect" msgstr "Umleitung" #: models/core.py:70 msgid "redirects" msgstr "Umleitungen" #: models/core.py:83 msgid "URL" msgstr "URL" #: models/core.py:84 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Beispiel: '/about/contact/'. Wichtig: vorne und hinten muss ein / stehen." #: models/core.py:85 msgid "title" msgstr "Titel" #: models/core.py:86 msgid "content" msgstr "Inhalt" #: models/core.py:87 msgid "enable comments" msgstr "Kommentare aktivieren" #: models/core.py:88 msgid "template name" msgstr "Name der Vorlage" #: models/core.py:89 msgid "" "Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatfiles/default'." msgstr "" "Beispiel: 'flatfiles/contact_page'. Wenn dieses Feld nicht gefüllt ist, wird " "'flatfiles/default' als Standard gewählt." #: models/core.py:90 msgid "registration required" msgstr "Registrierung erforderlich" #: models/core.py:90 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" "Wenn hier ein Haken ist, können nur angemeldete Benutzer diese Seite sehen." #: models/core.py:94 msgid "flat page" msgstr "Webseite" #: models/core.py:95 msgid "flat pages" msgstr "Webseiten" #: models/core.py:113 msgid "session key" msgstr "Sitzungs-ID" #: models/core.py:114 msgid "session data" msgstr "Sitzungsdaten" #: models/core.py:115 msgid "expire date" msgstr "Verfallsdatum" #: models/core.py:117 msgid "session" msgstr "Sitzung" #: models/core.py:118 msgid "sessions" msgstr "Sitzungen" #: models/auth.py:8 msgid "codename" msgstr "Codename" #: models/auth.py:10 msgid "Permission" msgstr "Berechtigung" #: models/auth.py:11 models/auth.py:58 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: models/auth.py:22 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: models/auth.py:23 models/auth.py:60 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: models/auth.py:33 msgid "username" msgstr "Benutzername" #: models/auth.py:34 msgid "first name" msgstr "Vorname" #: models/auth.py:35 msgid "last name" msgstr "Nachname" #: models/auth.py:36 msgid "e-mail address" msgstr "eMail-Adresse" #: models/auth.py:37 msgid "password" msgstr "Kennwort" #: models/auth.py:37 msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password." msgstr "Nicht das Kennwort selber eintragen, sondern dessen MD5 signatur." #: models/auth.py:38 msgid "staff status" msgstr "Administrator" #: models/auth.py:38 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Gibt an, ob der Benutzer sich an der Administrationsseite anmelden kann." #: models/auth.py:39 msgid "active" msgstr "Aktiv" #: models/auth.py:40 msgid "superuser status" msgstr "Hauptadmin." #: models/auth.py:41 msgid "last login" msgstr "letzte Anmeldung" #: models/auth.py:42 msgid "date joined" msgstr "Mitglied seit" #: models/auth.py:44 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "Zusätzlich zu den manuell angelegten Rechten erhält dieser Benutzer auch " "alle Rechte, die seine zugewiesenen Gruppen haben." #: models/auth.py:48 msgid "Users" msgstr "Benutzer" #: models/auth.py:57 msgid "Personal info" msgstr "Persönliche Infos" #: models/auth.py:59 msgid "Important dates" msgstr "Wichtige Daten" #: models/auth.py:182 msgid "Message" msgstr "Mitteilung" #: conf/global_settings.py:36 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" #: conf/global_settings.py:37 msgid "German" msgstr "Deutsch" #: conf/global_settings.py:38 msgid "English" msgstr "Englisch" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" #: conf/global_settings.py:40 msgid "French" msgstr "Französisch" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Galician" msgstr "Galicisch" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Brazilian" msgstr "Brasilianisch" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Simplified Chinese" msgstr "vereinfachtes Chinesisch" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Slovak" msgstr "" #: core/validators.py:59 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche enthalten." #: core/validators.py:63 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." msgstr "" "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Schrägstriche " "enthalten." #: core/validators.py:71 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Großbuchstaben sind hier nicht erlaubt." #: core/validators.py:75 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Kleinbuchstaben sind hier nicht erlaubt." #: core/validators.py:82 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Hier sind nur durch Komma getrennte Ziffern erlaubt." #: core/validators.py:94 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Bitte mit Komma getrennte, gültige eMail-Adressen eingeben." #: core/validators.py:98 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Bitte eine gültige IP-Adresse eingeben." #: core/validators.py:102 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein." #: core/validators.py:106 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Nichtnumerische Zeichen sind hier nicht erlaubt." #: core/validators.py:110 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Dieser Wert darf nicht nur aus Ziffern bestehen." #: core/validators.py:115 msgid "Enter a whole number." msgstr "Bitte eine ganze Zahl eingeben." #: core/validators.py:119 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Nur alphabetische Zeichen sind hier erlaubt." #: core/validators.py:123 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Bitte ein gültiges Datum im Format JJJJ-MM-TT eingeben." #: core/validators.py:127 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Bitte eine gültige Zeit im Format SS:MM eingeben." #: core/validators.py:131 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "" "Bitte eine gültige Datums- und Zeitangabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM " "eingeben." #: core/validators.py:135 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Bitte eine gültige eMail-Adresse eingeben" #: core/validators.py:147 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Bitte ein Bild hochladen. Die Datei, die hochgeladen wurde, ist kein Bild " "oder ist defekt." #: core/validators.py:154 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges Bild." #: core/validators.py:158 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "" "Telefonnummern müssen im Format XXX-XXX-XXXX sein. \"%s\" ist ungültig." #: core/validators.py:166 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges QuickTime video." #: core/validators.py:170 msgid "A valid URL is required." msgstr "Eine gültige URL ist hier verlangt." #: core/validators.py:184 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Bitte gültiges HTML eingeben. Fehler sind:\n" "%s" #: core/validators.py:191 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Ungültiges XML: %s" #: core/validators.py:201 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Ungültige URL: %s" #: core/validators.py:203 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "Die URL %s funktioniert nicht." #: core/validators.py:209 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Bitte eine gültige Abkürzung für einen US-Staat eingeben." #: core/validators.py:224 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Keine Schimpfworte! Das Wort %s ist hier nicht gern gesehen!" msgstr[1] "Keine Schimpfworte! Die Wörter %s sind hier nicht gern gesehen!" #: core/validators.py:231 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Dieses Feld muss zum Feld '%s' passen." #: core/validators.py:250 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Bitte mindestens eines der Felder ausfüllen." #: core/validators.py:259 core/validators.py:270 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Bitte entweder beide Felder ausfüllen, oder beide leer lassen." #: core/validators.py:277 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "" "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s den Wert %(value)s hat." #: core/validators.py:289 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "" "Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s nicht %(value)s ist." #: core/validators.py:308 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Doppelte Werte sind hier nicht erlaubt." #: core/validators.py:331 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Dieser Wert muss eine Potenz von %s sein." #: core/validators.py:342 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Bitte eine gültige Dezimalzahl eingeben." #: core/validators.py:344 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffer eingeben." msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffern eingeben." #: core/validators.py:347 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "" "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstelle eingeben." msgstr[1] "" "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstellen eingeben." #: core/validators.py:357 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "" "Bitte sicherstellen, daß die hochgeladene Datei mindestens %s Bytes gross " "ist." #: core/validators.py:358 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "" "Bitte sicherstellen, daß die hochgeladene Datei maximal %s Bytes gross ist." #: core/validators.py:371 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Das Format für dieses Feld ist falsch." #: core/validators.py:386 msgid "This field is invalid." msgstr "Dieses Feld ist ungültig." #: core/validators.py:421 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Konnte nichts von %s empfangen." #: core/validators.py:424 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "Die URL %(url)s lieferte den falschen Content-Type '%(contenttype)s'." #: core/validators.py:457 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "Bitte das ungeschlossene %(tag)s Tag in Zeile %(line)s schließen. Die Zeile " "beginnt mit \"%(start)s\"." #: core/validators.py:461 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "In Zeile %(line)s ist Text, der nicht in dem Kontext erlaubt ist. Die Zeile " "beginnt mit \"%(start)s\"." #: core/validators.py:466 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "Das Attribute %(attr)s in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit " "\"%(start)s\"." #: core/validators.py:471 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "<%(tag)s> in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s" "\"." #: core/validators.py:475 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Ein Tag in Zeile %(line)s hat eines oder mehrere Pflichtattribute nicht. Die " "Zeile beginnt mit \"%(start)s\"." #: core/validators.py:480 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Das Attribut %(attr)s in Zeile %(line)s hat einen ungültigen Wert. Die Zeile " "beginnt mit \"%(start)s\"." #: core/meta/fields.py:95 msgid " Separate multiple IDs with commas." msgstr "Mehrere IDs können mit Komma getrennt werden." #: core/meta/fields.py:98 msgid "" " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" " Um mehr als eine Selektion zu treffen, \"Strg\", oder auf dem Mac \"Command" "\", beim Klicken gedrückt halten."