# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # C8E , 2011 # C8E , 2014 # Denis Darii , 2011 # Flavio Curella , 2013 # Jannis Leidel , 2011 # Themis Savvidis , 2013 # Marco Bonetti, 2014 # Nicola Larosa , 2013 # palmux , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-24 08:52+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Asturian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azero" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "Bengalese" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "Bretone" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniaco" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "Gallese" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "Danese" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "Inglese" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Australian English" msgstr "Inglese Australiano" #: conf/global_settings.py:67 msgid "British English" msgstr "Inglese britannico" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Spagnolo Argentino" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spagnolo Messicano" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Spagnolo Nicaraguense" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Spagnolo venezuelano" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Estonian" msgstr "Estone" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Persian" msgstr "Persiano" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: conf/global_settings.py:78 msgid "French" msgstr "Francese" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Frisian" msgstr "Frisone" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Irish" msgstr "Irlandese" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Galician" msgstr "Galiziano" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Croatian" msgstr "Croato" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiano" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Ido" msgstr "" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Icelandic" msgstr "Islandese" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Kazakh" msgstr "Kazako" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lussemburghese" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Latvian" msgstr "Lettone" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Macedonian" msgstr "Macedone" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolo" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Marathi" msgstr "" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegese Bokmal" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegese Nynorsk" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Ossetic" msgstr "Ossetico" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Punjabi" msgstr "Punjabi" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasiliano Portoghese" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Romanian" msgstr "Rumeno" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Albanian" msgstr "Albanese" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbo Latino" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Thai" msgstr "Tailandese" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurt" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraino" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese semplificato" #: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese tradizionale" #: contrib/sitemaps/apps.py:8 msgid "Site Maps" msgstr "Mappa del sito" #: contrib/staticfiles/apps.py:8 msgid "Static Files" msgstr "File statici" #: contrib/syndication/apps.py:8 msgid "Syndication" msgstr "Aggregazione" #: contrib/webdesign/apps.py:8 msgid "Web Design" msgstr "Web Design" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Inserisci un valore valido." #: core/validators.py:77 forms/fields.py:675 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Inserisci un URL valido." #: core/validators.py:115 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Inserire un numero intero valido." #: core/validators.py:120 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Inserisci un indirizzo email valido." #: core/validators.py:185 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Inserisci uno 'slug' valido contenente lettere, cifre, sottolineati o " "trattini." #: core/validators.py:188 core/validators.py:207 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 valido." #: core/validators.py:193 core/validators.py:208 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Inserisci un indirizzo IPv6 valido." #: core/validators.py:203 core/validators.py:206 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 o IPv6 valido." #: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Inserisci solo cifre separate da virgole." #: core/validators.py:236 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Assicurati che questo valore sia %(limit_value)s (ora è %(show_value)s)." #: core/validators.py:255 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Assicurati che questo valore sia minore o uguale a %(limit_value)s." #: core/validators.py:262 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Assicuratii che questo valore sia maggiore o uguale a %(limit_value)s." #: core/validators.py:271 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Assicurati che questo valore contenga almeno %(limit_value)d carattere (ne " "ha %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Assicurati che questo valore contenga almeno %(limit_value)d caratteri (ne " "ha %(show_value)d)." #: core/validators.py:282 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Assicurati che questo valore non contenga più di %(limit_value)d carattere " "(ne ha %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Assicurati che questo valore non contenga più di %(limit_value)d caratteri " "(ne ha %(show_value)d)." #: db/models/base.py:975 forms/models.py:718 msgid "and" msgstr "e" #: db/models/base.py:977 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(model_name)s con questa %(field_labels)s esiste già." #: db/models/fields/__init__.py:104 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "Il valore %(value)r non è una scelta valida." #: db/models/fields/__init__.py:105 msgid "This field cannot be null." msgstr "Questo campo non può essere nullo." #: db/models/fields/__init__.py:106 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Questo campo non può essere vuoto." #: db/models/fields/__init__.py:107 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s con questo %(field_label)s esiste già." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: db/models/fields/__init__.py:111 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(field_label)s deve essere unico per %(date_field_label)s %(lookup_type)s." #: db/models/fields/__init__.py:116 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Campo di tipo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573 msgid "Integer" msgstr "Intero" #: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "Il valore di '%(value)s' deve essere un intero." #: db/models/fields/__init__.py:926 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "Il valore dir '%(value)s' deve essere Vero oppure Falso." #: db/models/fields/__init__.py:928 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Booleano (Vero o Falso)" #: db/models/fields/__init__.py:1004 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Stringa (fino a %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1065 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Interi separati da virgole" #: db/models/fields/__init__.py:1080 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "Il valore di '%(value)s' ha un formato di data non valido. Deve essere nel " "formato AAAA-MM-GG." #: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "Il valore di '%(value)s' ha il corretto formato (AAAA-MM-GG) ma non è una " "data valida." #: db/models/fields/__init__.py:1085 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (senza ora)" #: db/models/fields/__init__.py:1187 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "Il valore di '%(value)s' ha un formato non valido. Deve essere nel formato " "AAAA-MM-GG HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]" #: db/models/fields/__init__.py:1191 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "Il valore di '%(value)s' ha il formato corretto (AAAA-MM-GG HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ]) ma non è una data/ora valida." #: db/models/fields/__init__.py:1195 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (con ora)" #: db/models/fields/__init__.py:1297 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "Il valore di '%(value)s' deve essere un numero decimale." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Decimal number" msgstr "Numero decimale" #: db/models/fields/__init__.py:1444 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #: db/models/fields/__init__.py:1470 msgid "File path" msgstr "Percorso file" #: db/models/fields/__init__.py:1537 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "Il valore di '%(value)s' deve essere un numero a virgola mobile." #: db/models/fields/__init__.py:1539 msgid "Floating point number" msgstr "Numero in virgola mobile" #: db/models/fields/__init__.py:1623 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Intero grande (8 byte)" #: db/models/fields/__init__.py:1638 msgid "IPv4 address" msgstr "Indirizzo IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1668 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: db/models/fields/__init__.py:1747 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "Il valore di '%(value)s' deve essere None, True oppure False." #: db/models/fields/__init__.py:1749 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleano (True, False o None)" #: db/models/fields/__init__.py:1809 msgid "Positive integer" msgstr "Intero positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1821 msgid "Positive small integer" msgstr "Piccolo intero positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1834 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (fino a %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1863 msgid "Small integer" msgstr "Piccolo intero" #: db/models/fields/__init__.py:1870 msgid "Text" msgstr "Testo" #: db/models/fields/__init__.py:1893 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "Il valore di '%(value)s' ha un formato non valido. Deve essere nel formato " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1895 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "Il valore di '%(value)s' ha il corretto formato (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) ma non " "è una data valida." #: db/models/fields/__init__.py:1898 msgid "Time" msgstr "Ora" #: db/models/fields/__init__.py:1977 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:2000 msgid "Raw binary data" msgstr "Dati binari grezzi" #: db/models/fields/files.py:225 msgid "File" msgstr "File" #: db/models/fields/files.py:375 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: db/models/fields/related.py:1580 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Un'istanza del modello %(model)s con pk %(pk)r non esiste." #: db/models/fields/related.py:1582 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Foreign Key (tipo determinato dal campo collegato)" #: db/models/fields/related.py:1773 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relazione uno a uno" #: db/models/fields/related.py:1843 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relazione molti a molti" #: forms/fields.py:55 msgid "This field is required." msgstr "Questo campo è obbligatorio." #: forms/fields.py:236 msgid "Enter a whole number." msgstr "Inserisci un numero intero." #: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316 msgid "Enter a number." msgstr "Inserisci un numero." #: forms/fields.py:318 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Assicurati che non vi sia più di %(max)s cifra in totale." msgstr[1] "Assicurati che non vi siano più di %(max)s cifre in totale." #: forms/fields.py:322 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Assicurati che non vi sia più di %(max)s cifra decimale." msgstr[1] "Assicurati che non vi siano più di %(max)s cifre decimali." #: forms/fields.py:326 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "Assicurati che non vi sia più di %(max)s cifra prima della virgola." msgstr[1] "" "Assicurati che non vi siano più di %(max)s cifre prima della virgola." #: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139 msgid "Enter a valid date." msgstr "Inserisci una data valida." #: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140 msgid "Enter a valid time." msgstr "Inserisci un'ora valida." #: forms/fields.py:483 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Inserisci una data/ora valida." #: forms/fields.py:564 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verifica il tipo di codifica sul form." #: forms/fields.py:565 msgid "No file was submitted." msgstr "Nessun file è stato inviato." #: forms/fields.py:566 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Il file inviato è vuoto." #: forms/fields.py:568 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Assicurati che questo nome di file non contenga più di %(max)d carattere (ne " "ha %(length)d)." msgstr[1] "" "Assicurati che questo nome di file non contenga più di %(max)d caratteri (ne " "ha %(length)d)." #: forms/fields.py:571 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "È possibile inviare un file o selezionare la casella \"svuota\", ma non " "entrambi." #: forms/fields.py:632 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Carica un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è " "un'immagine danneggiata." #: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Scegli un'opzione valida. %(value)s non è tra quelle disponibili." #: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191 msgid "Enter a list of values." msgstr "Inserisci una lista di valori." #: forms/fields.py:988 msgid "Enter a complete value." msgstr "Inserisci un valore completo." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:122 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:192 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Campo nascosto %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:620 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:95 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "I dati del ManagementForm sono mancanti oppure sono stati manomessi" #: forms/formsets.py:332 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Inoltrare %d o meno form." msgstr[1] "Si prega di inviare %d o meno form." #: forms/formsets.py:339 #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "Inoltrare %d o più form." msgstr[1] "Si prega di inviare %d o più form." #: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: forms/formsets.py:371 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: forms/models.py:712 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Si prega di correggere i dati duplicati di %(field)s." #: forms/models.py:716 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Si prega di correggere i dati duplicati di %(field)s, che deve essere unico." #: forms/models.py:722 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Si prega di correggere i dati duplicati di %(field_name)s che deve essere " "unico/a per %(lookup)s in %(date_field)s." #: forms/models.py:730 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Si prega di correggere i dati duplicati qui sotto." #: forms/models.py:1028 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "La foreign key inline non concorda con la chiave primaria dell'istanza padre." #: forms/models.py:1094 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Scegli un'opzione valida. La scelta effettuata non compare tra quelle " "disponibili." #: forms/models.py:1194 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" non è un valore valido per una chiave primaria." #: forms/models.py:1205 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno." #: forms/utils.py:148 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" " %(datetime)s non può essere interpretato nel fuso orario " "%(current_timezone)s: potrebbe essere ambiguo o non esistere." #: forms/widgets.py:350 msgid "Currently" msgstr "Attualmente" #: forms/widgets.py:351 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: forms/widgets.py:352 msgid "Clear" msgstr "Svuota" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "No" #: template/defaultfilters.py:855 msgid "yes,no,maybe" msgstr "sì,no,forse" #: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:898 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:900 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:902 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:904 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:906 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:59 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:60 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:65 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:66 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:149 msgid "midnight" msgstr "mezzanotte" #: utils/dateformat.py:151 msgid "noon" msgstr "mezzogiorno" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Gio" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Aprile" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Maggio" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Giugno" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Luglio" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Settembre" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Novembre" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "gen" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mag" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "giu" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "lug" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ago" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "set" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "ott" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dic" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Gen." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Aprile" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maggio" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Giugno" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Luglio" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ago." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Set." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Ott." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dic." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Gennaio" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Febbraio" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Aprile" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maggio" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Giugno" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Luglio" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Settembre" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Ottobre" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novembre" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Dicembre" #: utils/ipv6.py:10 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Questo non è un indirizzo IPv6 valido." #: utils/text.py:76 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr " %(truncated_text)s..." #: utils/text.py:245 msgid "or" msgstr "o" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d anno" msgstr[1] "%d anni" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mese" msgstr[1] "%d mesi" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d settimana" msgstr[1] "%d settimane" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d giorno" msgstr[1] "%d giorni" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" #: utils/timesince.py:30 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #: utils/timesince.py:46 msgid "0 minutes" msgstr "0 minuti" #: views/csrf.py:105 msgid "Forbidden" msgstr "Proibito" #: views/csrf.py:106 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "Verifica CSRF fallita. Richiesta interrotta." #: views/csrf.py:110 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Stai vedendo questo messaggio perché questo sito HTTPS richiede una 'Referer " "header' che deve essere spedita dal tuo browser web, ma non è stato inviato " "nulla. Questa header è richiesta per ragioni di sicurezza, per assicurare " "che il tuo browser non sia stato dirottato da terze parti." #: views/csrf.py:115 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Se hai configurato il tuo browser web per disattivare l'invio delle " "intestazioni \"Referer\", riattiva questo invio, almeno per questo sito, o " "per le connessioni HTTPS, o per le connessioni \"same-origin\"." #: views/csrf.py:120 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Stai vedendo questo messaggio perché questo sito richiede un cookie CSRF " "quando invii dei form. Questo cookie è necessario per ragioni di sicurezza, " "per assicurare che il tuo browser non sia stato dirottato da terze parti." #: views/csrf.py:125 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Se hai configurato il tuo browser web per disattivare l'invio dei cookies, " "riattivalo almeno per questo sito, o per connessioni \"same-origin\"" #: views/csrf.py:129 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "Maggiorni informazioni sono disponibili con DEBUG=True" #: views/generic/dates.py:43 msgid "No year specified" msgstr "Anno non specificato" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No month specified" msgstr "Mese non specificato" #: views/generic/dates.py:158 msgid "No day specified" msgstr "Giorno non specificato" #: views/generic/dates.py:214 msgid "No week specified" msgstr "Settimana non specificata" #: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Nessun %(verbose_name_plural)s disponibile" #: views/generic/dates.py:650 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s futuri/e non disponibili/e poichè %(class_name)s." "allow_future è False." #: views/generic/dates.py:682 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Data non valida '%(datestr)s' con il formato '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Trovato nessun %(verbose_name)s corrispondente alla query" #: views/generic/list.py:62 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "La pagina non è 'ultima', né può essere convertita in un int." #: views/generic/list.py:67 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Pagina non valida (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:158 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Lista vuota e '%(class_name)s.allow_empty' è False." #: views/static.py:54 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Indici di directory non sono consentiti qui." #: views/static.py:56 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" non esiste" #: views/static.py:97 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Indice di %(directory)s"