# translation of django.po to Turkish # This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-14 01:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-30 12:15+0200\n" "Last-Translator: Can Burak Çilingir \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: oldforms/__init__.py:357 db/models/fields/__init__.py:116 #: db/models/fields/__init__.py:273 db/models/fields/__init__.py:609 #: db/models/fields/__init__.py:620 newforms/models.py:177 #: newforms/fields.py:78 newforms/fields.py:374 newforms/fields.py:450 #: newforms/fields.py:461 msgid "This field is required." msgstr "Bu alan gerekli." #: oldforms/__init__.py:392 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin." msgstr[1] "Metnin %s karakterden az olmasına dikkat edin." #: oldforms/__init__.py:397 msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Burada birden fazla satır olamaz." #: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "" "Geçerli bir seçimde bulunun; %(choices)s değerleri içinde '%(data)s' yok." #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: oldforms/__init__.py:577 newforms/widgets.py:170 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "No" msgstr "Hayır" #: oldforms/__init__.py:672 core/validators.py:174 core/validators.py:445 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin." #: oldforms/__init__.py:674 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Gönderilen dosya boş." #: oldforms/__init__.py:730 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "-32,768 ve 32,767 arası bir sayı girin." #: oldforms/__init__.py:740 msgid "Enter a positive number." msgstr "Pozitif tamsayı girin." #: oldforms/__init__.py:750 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "0 ve 32,767 arası bir sayı girin." #: db/models/manipulators.py:307 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "%(type)s ve %(field)s değerine sahip %(object)s kaydı zaten var." #: db/models/manipulators.py:308 contrib/admin/views/main.py:335 #: contrib/admin/views/main.py:337 contrib/admin/views/main.py:339 msgid "and" msgstr "ve" #: db/models/fields/__init__.py:42 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "%(fieldname)s için %(optname)s değeri zaten seçilmiş." #: db/models/fields/__init__.py:366 msgid "This value must be an integer." msgstr "Bu değer tamsayı olmalı." #: db/models/fields/__init__.py:401 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Bu değer True ya da False olabilir." #: db/models/fields/__init__.py:422 msgid "This field cannot be null." msgstr "Bu alan boş bırakılamaz." #: db/models/fields/__init__.py:456 core/validators.py:148 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "YYYY-AA-GG formatında tarih girin." #: db/models/fields/__init__.py:525 core/validators.py:157 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "YYYY-AA-GG SS:DD formatında tarih girin." #: db/models/fields/__init__.py:629 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Geçerli bir dosya adı girin." #: db/models/fields/__init__.py:750 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Bu değer None, True ya da False olabilir." #: db/models/fields/related.py:53 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Lütfen geçerli bir %s girin." #: db/models/fields/related.py:642 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Birden fazla numarayı virgül ile ayırın." #: db/models/fields/related.py:644 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "\"Ctrl\" ve Mac'de \"Command\" tuşunu basılı tutarak birden fazla seçimde " "bulunabilirsiniz." #: db/models/fields/related.py:691 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "" "Lütfen geçerli bir %(self)s numarası girin. %(value)r değeri geçersiz." msgstr[1] "" "Lütfen geçerli %(self)s numaraları girin. %(value)r değerleri geçersiz." #: conf/global_settings.py:39 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Bengali" msgstr "Bengali Dili" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Welsh" msgstr "Galce" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: conf/global_settings.py:45 msgid "German" msgstr "Almanca" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: conf/global_settings.py:47 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "Arjantin İspanyolcası" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: conf/global_settings.py:51 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Galician" msgstr "Galler Dili" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Icelandic" msgstr "İzlanda dili" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Kannada" msgstr "Kannada Dili" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Latvian" msgstr "Leton Dili" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Dutch" msgstr "Flamanca" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Norwegian" msgstr "Norveç Dili" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Brazilian" msgstr "Brezilya Dili" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Romanian" msgstr "Romence" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamilce" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugu Dili" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Basiteştirilmiş Çince" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Gelenelsek Çince" #: core/validators.py:64 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Bu değer sadece karakter, rakam ve altçizgiden oluşabilir." #: core/validators.py:68 msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "" "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi, bölü ve ters bölüden oluşabilir." #: core/validators.py:72 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Bu değer sadece harf, rakam, altçizgi veya çizgiden oluşabilir." #: core/validators.py:76 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Burada büyük harf kullanılamaz." #: core/validators.py:80 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Burada küçük harf kullanılamaz." #: core/validators.py:87 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Sadece virgülle ayrılmış sayılar girin." #: core/validators.py:99 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Virgülle ayrılmış geçerli e-posta adresleri girin." #: core/validators.py:103 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi girin." #: core/validators.py:107 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Burada boş değer kullanılamaz." #: core/validators.py:111 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Burada numerik olmayan karakterler kullanılamaz." #: core/validators.py:115 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Bu alanda sadece rakam kullanılamaz." #: core/validators.py:120 newforms/fields.py:126 msgid "Enter a whole number." msgstr "Sayı girin." #: core/validators.py:124 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Burada sadece alfabetik karakterler kullanılabilir." #: core/validators.py:139 msgid "Year must be 1900 or later." msgstr "Yıl 1900 ya da sonrası olabilir." #: core/validators.py:143 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Geçersiz tarih: %s" #: core/validators.py:153 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "SS:DD formatında geçerli bir saat girin." #: core/validators.py:162 newforms/fields.py:269 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin." #: core/validators.py:178 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Geçerli bir resim girin. Gönderdiğiniz dosya resim değil, ya da bozuk bir " "dosya." #: core/validators.py:185 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "%s adresi geçerli bir resme işaret etmiyor." #: core/validators.py:189 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "Telefon numarası XXX-XXX-XXXX formatında olmalı. \"%s\" geçersiz." #: core/validators.py:197 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "%s adresi geçerli bir QuickTime dosyasına işaret etmiyor." #: core/validators.py:201 msgid "A valid URL is required." msgstr "Geçerli bir URL gerekli." #: core/validators.py:215 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Metnin geçerli bir HTML kodu olması gerekir. Hatalar:\n" "%s" #: core/validators.py:222 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Geçersiz XML kodu: %s" #: core/validators.py:239 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "Geçersiz adres: %s" #: core/validators.py:244 core/validators.py:246 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "%s kırık bir link." #: core/validators.py:252 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Geçerli bir şehir kodu girin." #: core/validators.py:266 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimesi burada kullanılamaz." msgstr[1] "Söylediğinize dikkat edin! %s kelimeleri burada kullanılamaz." #: core/validators.py:273 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Bu alan '%s' ile alanı ile uyuşmalı." #: core/validators.py:292 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Lütfen en az bir alana giriş yapın." #: core/validators.py:301 core/validators.py:312 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Lütfen tüm alanları doldurun ya da hepsini boş bırakın." #: core/validators.py:320 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahipse doldurulmalı." #: core/validators.py:333 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Bu alan %(field)s alanı %(value)s değerine sahip değilse doldurulmalı." #: core/validators.py:352 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Tekrarlanan değerler kabul edilmez." #: core/validators.py:367 #, python-format msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." msgstr "Bu değer %(lower)s ve %(upper)s arasında olabilir." #: core/validators.py:369 #, python-format msgid "This value must be at least %s." msgstr "Bu değer en az %s olabilir." #: core/validators.py:371 #, python-format msgid "This value must be no more than %s." msgstr "" #: core/validators.py:407 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Bu değer %s ya da kuvvetleri olabilir." #: core/validators.py:418 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Lütfen geçerli bir ondalık sayı girin." #: core/validators.py:422 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." msgstr[1] "Lütfen en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." #: core/validators.py:425 #, python-format msgid "" "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr[0] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." msgstr[1] "Lütfen tamsayı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "" "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." msgstr[1] "" "Lütfen ondalıklı kısmı en fazla %s basamaklı bir ondalık sayı girin." #: core/validators.py:438 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en az %s byte uzunlukta olduğundan emin olun." #: core/validators.py:439 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Gönderdiğiniz dosyanın en fazl %s byte uzunlukta olduğundan emin olun." #: core/validators.py:456 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Bu alandaki veri formatı hatalı." #: core/validators.py:471 msgid "This field is invalid." msgstr "Alan geçersiz." #: core/validators.py:507 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "%s içinden hiçbirşey aktarılamıyor." #: core/validators.py:510 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "%(url)s adresi geçersiz içerik türü (%(contenttype)s) gönderdi." #: core/validators.py:543 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "Lütfen %(line)s. satırdaki kapatılmayan %(tag)s etiketini kapatın. (Satır, " "\"%(start)s\" ile başlıyor.)" #: core/validators.py:547 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "%(line)s. satırda başlayan bazı kelimeler içerik olarak kabul edilmiyor. " "(Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)" #: core/validators.py:552 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" " "ile başlıyor.)" #: core/validators.py:557 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "%(line)s. satırdaki \"<%(tag)s>\" etiketi geçersiz. (Satır, \"%(start)s\" " "ile başlıyor.)" #: core/validators.py:561 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "%(line)s. satırdaki bir etiket eksik ya da eklenmesi gereken özellikleri " "var. (Satır, \"%(start)s\" ile başlıyor.)" #: core/validators.py:566 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "%(line)s. satırdaki \"%(attr)s\" özelliği geçersiz bir değere sahip. (Satır, " "\"%(start)s\" ile başlıyor.)" #: views/generic/create_update.py:43 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s başarıyla yaratıldı." #: views/generic/create_update.py:117 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s başarıyla güncellendi." #: views/generic/create_update.py:184 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s silindi." #: newforms/models.py:164 newforms/fields.py:360 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; seçiminiz mevcut değerlerden birisi değil." #: newforms/models.py:181 newforms/fields.py:378 newforms/fields.py:454 msgid "Enter a list of values." msgstr "Değer listesi giriniz." #: newforms/models.py:187 newforms/fields.py:387 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Geçerli bir seçimde bulunun; %s mevcut değerlerden biri değil." #: newforms/fields.py:101 newforms/fields.py:254 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %d characters." msgstr "Bu değer en fazla %d karakter olabilir." #: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %d characters." msgstr "Bu değer en az %d arakter olabilir." #: newforms/fields.py:128 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "" #: newforms/fields.py:130 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "" #: newforms/fields.py:163 msgid "Enter a valid date." msgstr "Geçerli bir tarih girin." #: newforms/fields.py:190 msgid "Enter a valid time." msgstr "Geçerli bir zaman giriniz." #: newforms/fields.py:226 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Geçerli bir tarih/zaman giriniz." #: newforms/fields.py:240 msgid "Enter a valid value." msgstr "Geçerli bir değer girin." #: newforms/fields.py:287 newforms/fields.py:309 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Geçerli bir URL girin." #: newforms/fields.py:311 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Bu URL kırık bir link gibi duruyor." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "th" msgstr "." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "st" msgstr "." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "nd" msgstr "." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "rd" msgstr "." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "%(value).1f milyon" msgstr[1] "%(value).1f milyon" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "%(value).1f milyar" msgstr[1] "%(value).1f milyar" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "%(value).1f trilyon" msgstr[1] "%(value).1f trilyon" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "one" msgstr "bir" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "two" msgstr "iki" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "three" msgstr "üç" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "four" msgstr "dört" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "five" msgstr "beş" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "six" msgstr "altı" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "seven" msgstr "yedi" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "eight" msgstr "sekiz" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "nine" msgstr "dokuz" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "eski adres" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Buraya tam dosya yolu, alan adı kullanılmadan yazılmalı. Örnek: '/events/" "search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "yeni adres" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Buraya tam dosya yolu (yukarıdaki gibi), ya da 'http://' ile başlayan tam " "adres yazılmalı." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "yönlendirme" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "yönlendirmeler" #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166 msgid "object ID" msgstr "nesne no" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "başlık" #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:167 msgid "comment" msgstr "yorum" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "reyting 1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "reyting 2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "reyting 3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "reyting 4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "reyting 5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "reyting 6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "reyting 7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "reyting 8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "geçerli reyting" #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169 msgid "date/time submitted" msgstr "gönderim tarihi/saati" #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170 msgid "is public" msgstr "görünürlük" #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304 msgid "IP address" msgstr "IP adresi" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "silinmiş" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "Yorum uygunsuz ise bu işareti kaldırın. \"Yorum silindi\" uyarısı " "görüntülenecek." #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "yorumlar" #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207 msgid "Content object" msgstr "İçerik nesnesi" #: contrib/comments/models.py:159 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "%(date)s tarihinde %(user)s göndermiş:\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:168 msgid "person's name" msgstr "isim" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "ip address" msgstr "ip adresi" #: contrib/comments/models.py:173 msgid "approved by staff" msgstr "yönetici onayı" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "free comment" msgstr "serbest yorum" #: contrib/comments/models.py:177 msgid "free comments" msgstr "serbest yorumlar" #: contrib/comments/models.py:233 msgid "score" msgstr "puan" #: contrib/comments/models.py:234 msgid "score date" msgstr "puan tarihi" #: contrib/comments/models.py:237 msgid "karma score" msgstr "karma puanı" #: contrib/comments/models.py:238 msgid "karma scores" msgstr "karma puanları" #: contrib/comments/models.py:242 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "%(user)s tarafından %(score)d puan" #: contrib/comments/models.py:258 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Bu yorum %(user)s tarafından işaretlenmiş:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:265 msgid "flag date" msgstr "işaretleme tarihi" #: contrib/comments/models.py:268 msgid "user flag" msgstr "kullanıcı işareti" #: contrib/comments/models.py:269 msgid "user flags" msgstr "kullanıcı işaretleri" #: contrib/comments/models.py:273 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "%r tarafından işaret" #: contrib/comments/models.py:278 msgid "deletion date" msgstr "silme tarihi" #: contrib/comments/models.py:280 msgid "moderator deletion" msgstr "yönetici tarafından silinme" #: contrib/comments/models.py:281 msgid "moderator deletions" msgstr "yönetici tarafından silinme" #: contrib/comments/models.py:285 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "%s tarafından silme işlemi" #: contrib/comments/views/karma.py:19 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Kayıtsız kullanıcılar oy veremez" #: contrib/comments/views/karma.py:23 msgid "Invalid comment ID" msgstr "Geçersiz yorum numarası" #: contrib/comments/views/karma.py:25 msgid "No voting for yourself" msgstr "Kendinize oy veremezsiniz" #: contrib/comments/views/comments.py:27 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "Reyting gerekli, çünkü en az bir reyting tanımladınız." #: contrib/comments/views/comments.py:111 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya " "ait:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" "Bu yorum, %(count)s yorumdan daha az gönderide bulunmuş bir kullanıcıya " "ait:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:116 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Bu yorum kusurlu bir kullanıcı tarafından gönderildi:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:188 #: contrib/comments/views/comments.py:280 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Sadece POST yapılabilir" #: contrib/comments/views/comments.py:192 #: contrib/comments/views/comments.py:284 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "Bir ya da daha fazla gerekli alan doldurulmadı" #: contrib/comments/views/comments.py:196 #: contrib/comments/views/comments.py:286 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "" "Birisi yorum gönderme formunu kötüye kullanmaya çalıştı (güvenlik ihlali)" #: contrib/comments/views/comments.py:206 #: contrib/comments/views/comments.py:292 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "" "Bu yorumun geçersiz bir 'hedef' parametresi var -- nesne narası geçersiz" #: contrib/comments/views/comments.py:257 #: contrib/comments/views/comments.py:321 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "Yorum görüntülememe mi yoksa gönderme amaçlı mı belirsiz" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 msgid "Log out" msgstr "Çık" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Parolanızı mı unuttunuz?" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "Reytingler" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "Gerekli" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "Opsiyonel" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "Resim gönder" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 msgid "Preview comment" msgstr "Yorumu görüntüle" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "İsminiz:" #: contrib/sites/models.py:10 msgid "domain name" msgstr "alan adı" #: contrib/sites/models.py:11 msgid "display name" msgstr "görülen isim" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "site" msgstr "site" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "sites" msgstr "siteler" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "