# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # Ramiro Morales , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-21 14:25+0000\n" "Last-Translator: Ramiro Morales \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.net/projects/p/" "django/language/es_AR/)\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Se eliminaron con éxito %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1295 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "No se puede eliminar %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1297 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionados/as" #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "Todos/as" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "No" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "Cualquier fecha" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "Últimos 7 días" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "Este mes" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "Este año" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" "Por favor introduza el nombre de usuario y contraseña correctos de un " "miembro del grupo staff. Note que ambos campos son sensibles a diferencias " "en mayúsculas/minúsculas." #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Por favor, identifíquese de nuevo porque su sesión ha caducado." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" "Su dirección de correo electrónico no es su nombre de usuario. Intente " "nuevamente usando '%s'." #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "hora de la acción" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "id de objeto" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "repr de objeto" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "marca de acción" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "mensaje de cambio" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "entrada de registro" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "entradas de registro" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "Se agrega \"%(object)s\"." #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Se modifica \"%(object)s\" - %(changes)s" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Se elimina \"%(object)s.\"" #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "Objeto LogEntry" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: options.py:671 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Modifica %s." #: options.py:671 options.py:681 msgid "and" msgstr "y" #: options.py:676 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se agregó %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:680 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se modificaron %(list)s en %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:685 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Se eliminó %(name)s \"%(object)s\"." #: options.py:689 msgid "No fields changed." msgstr "No ha modificado ningún campo." #: options.py:772 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." #: options.py:776 options.py:824 msgid "You may edit it again below." msgstr "Puede modificarlo/a nuevamente abajo." #: options.py:788 options.py:837 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Puede agregar otro/a %s abajo." #: options.py:822 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Se modificó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." #: options.py:830 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Se agregó con éxito %(name)s \"%(obj)s\". Puede modificarlo/a nuevamente " "abajo." #: options.py:899 options.py:1159 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Deben existir items seleccionados para poder realizar acciones sobre los " "mismos. No se modificó ningún item." #: options.py:918 msgid "No action selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna acción." #: options.py:998 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Agregar %s" #: options.py:1023 options.py:1267 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "No existe un objeto %(name)s con una clave primaria %(key)r." #: options.py:1089 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Modificar %s" #: options.py:1138 msgid "Database error" msgstr "Error de base de datos" #: options.py:1201 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "Se ha modificado con éxito %(count)s %(name)s." msgstr[1] "Se han modificado con éxito %(count)s %(name)s." #: options.py:1228 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s seleccionados/as" msgstr[1] "Todos/as (%(total_count)s en total) han sido seleccionados/as" #: options.py:1233 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados/as" #: options.py:1283 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Se eliminó con éxito %(name)s \"%(obj)s\"." #: options.py:1330 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Historia de modificaciones: %s" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "Identificarse" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "Administración de sitio" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administración de %s" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "Buscar" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "Agregar otro/a" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Página no encontrada" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada." #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Error del servidor" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Error del servidor (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Error de servidor (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Ha ocurrido un error. Se ha informado a los administradores del sitio " "mediante correo electrónico y debería ser solucionado en breve. Gracias por " "su paciencia." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Ejecutar la acción seleccionada" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Ejecutar" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Haga click aquí para seleccionar los objetos de todas las páginas" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Seleccionar lo(s)/a(s) %(total_count)s de %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Borrar selección" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Bienvenido/a," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Cerrar sesión" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Administración de sitio Django" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administración de Django" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Agregar" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "Historia" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Ver en el sitio" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Por favor, corrija el siguiente error." msgstr[1] "Por favor, corrija los siguientes errores." #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Agregar %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Remover de ordenamiento" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Prioridad de ordenamiento: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "(des)activar ordenamiento" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación " "de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para eliminar los " "siguientes tipos de objetos:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "El eliminar los %(object_name)s '%(escaped_object)s' requeriría eliminar los " "siguientes objetos relacionados protegidos:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s" "\"? Se eliminarán los siguientes objetos relacionados:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sí, estoy seguro" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Eliminar múltiples objetos" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "El eliminar los %(objects_name)s seleccionados requeriría eliminar objetos " "relacionados a los mismos, pero su cuenta de usuario no tiene los permisos " "necesarios para eliminar los siguientes tipos de objetos:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "El eliminar los %(objects_name)s seleccionados requeriría eliminar los " "siguientes objetos relacionados protegidos:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "¿Está seguro de que desea eliminar los %(objects_name)s?. Todos los " "siguientes objetos y los items relacionados a los mismos serán eliminados:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " Por %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modelos disponibles en la aplicación %(name)s." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "No tiene permiso para editar nada." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Acciones recientes" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Mis acciones" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Ninguna disponible" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Contenido desconocido" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Hay algún problema con su instalación de base de datos. Asegúrese de que las " "tablas de la misma hayan sido creadas, y asegúrese de que el usuario " "apropiado tenga permisos de lectura en la base de datos." #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "¿Olvidó su contraseña o nombre de usuario?" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Fecha/hora" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Usuario" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "Acción" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Este objeto no tiene historia de modificaciones. Probablemente no fue " "añadido usando este sitio de administración." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todos/as" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultado" msgstr[1] "%(counter)s resultados" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "total: %(full_result_count)s" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Guardar como nuevo" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Guardar y agregar otro" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Guardar y continuar editando" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá " "configurar opciones adicionales acerca del usuario." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Introduzca un nombre de usuario y una contraseña." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "" "Introduzca una nueva contraseña para el usuario %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "" "Para verificación, introduzca la misma contraseña que introdujo arriba." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Agregar otro/a %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Eliminar?" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado al sitio web hoy." #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Identificarse de nuevo" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "Cambio de contraseña" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "Cambio de contraseña exitoso" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "Su contraseña ha sido cambiada." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Por favor, por razones de seguridad, introduzca primero su contraseña " "antigua y luego introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que " "la ha escrito correctamente." #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "Contraseña antigua" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "Contraseña nueva" #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Cambiar mi contraseña" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Recuperar contraseña" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "Reinicialización de contraseña completada" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Se le ha enviado su contraseña. Ahora puede continuar e ingresar." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Confirmación de reincialización de contraseña" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "Introduzca la nueva contraseña" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Por favor introduzca su nueva contraseña dos veces de manera que podamos " "verificar que la ha escrito correctamente." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "Contraseña nueva:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirme contraseña:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Reinicialización de contraseña fallida" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "El enlace de reinicialización de contraseña es inválido, posiblemente debido " "a que ya ha sido usado. Por favor solicite una nueva reinicialización de " "contraseña." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "Recuperación de contraseña exitosa" #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Le hemos enviado instrucciones sobre como establecer su contraseña a la " "dirección de correo electrónico que ha suministrado. Debería recibir las " "mismas en breve." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Ha recibido este email porque ha solicitado la generación de una nueva " "contraseña de su cuenta de usuario en %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "" "Por favor visite la página que se muestra a continuación y elija una nueva " "contraseña:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "El equipo de %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "¿Ha olvidado su contraseña?. Introduzca su dirección de correo electrónico " "mas abajo y le enviaremos instrucciones para establecer una nueva." #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "Dirección de correo electrónico:" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "Recuperar mi contraseña" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "Todas las fechas" #: views/main.py:31 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno/a)" #: views/main.py:74 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Seleccione %s" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Seleccione %s a modificar"