# This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-08 22:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-01 18:38+0200\n" "Last-Translator: Janos Guljas \n" "Language-Team: Branko Vukelic & Janos Guljas " " & Nesh & Petar \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "arapski" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Bengali" msgstr "bengalski" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bulgarian" msgstr "bugarski" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Catalan" msgstr "katalonski" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Czech" msgstr "češki" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Welsh" msgstr "velški" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Danish" msgstr "danski" #: conf/global_settings.py:51 msgid "German" msgstr "nemački" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Greek" msgstr "grčki" #: conf/global_settings.py:53 msgid "English" msgstr "engleski" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Spanish" msgstr "španski" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Estonian" msgstr "estonski" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "argentinski španski" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Basque" msgstr "baskijski" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Persian" msgstr "persijski" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Finnish" msgstr "finski" #: conf/global_settings.py:60 msgid "French" msgstr "francuski" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Irish" msgstr "irski" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Galician" msgstr "galski" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Hungarian" msgstr "mađarski" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejski" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Hindi" msgstr "hindu" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Croatian" msgstr "hrvatski" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Icelandic" msgstr "islandski" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Italian" msgstr "italijanski" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Japanese" msgstr "japanski" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Georgian" msgstr "gruzijski" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Korean" msgstr "korejski" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Khmer" msgstr "kambodijski" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Kannada" msgstr "kanada" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Latvian" msgstr "latvijski" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Lithuanian" msgstr "litvanski" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Macedonian" msgstr "makedonski" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Dutch" msgstr "holandski" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Norwegian" msgstr "norveški" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Polish" msgstr "poljski" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Portuguese" msgstr "portugalski" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brazilski portugalski" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Romanian" msgstr "rumunski" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Russian" msgstr "ruski" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Slovak" msgstr "slovački" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Slovenian" msgstr "slovenački" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Serbian" msgstr "srpski" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Swedish" msgstr "švedski" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Tamil" msgstr "tamilski" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Thai" msgstr "tajlandski" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Turkish" msgstr "turski" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrajinski" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Simplified Chinese" msgstr "novokineski" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Traditional Chinese" msgstr "starokineski" #: contrib/admin/actions.py:60 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Uspešno obrisano: %(count)d %(items)s." #: contrib/admin/actions.py:67 contrib/admin/options.py:1025 msgid "Are you sure?" msgstr "Da li ste sigurni?" #: contrib/admin/actions.py:85 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Briši označene objekte klase %(verbose_name_plural)s" #: contrib/admin/filterspecs.py:44 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    %s:

    \n" "
      \n" #: contrib/admin/filterspecs.py:75 contrib/admin/filterspecs.py:92 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 msgid "All" msgstr "Svi" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Any date" msgstr "Svi datumi" #: contrib/admin/filterspecs.py:114 msgid "Today" msgstr "Danas" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "Past 7 days" msgstr "Poslednjih 7 dana" #: contrib/admin/filterspecs.py:119 msgid "This month" msgstr "Ovaj mesec" #: contrib/admin/filterspecs.py:121 msgid "This year" msgstr "Ova godina" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434 msgid "Yes" msgstr "Da" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:434 msgid "No" msgstr "Ne" #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:434 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: contrib/admin/helpers.py:14 msgid "Action:" msgstr "Radnja:" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "action time" msgstr "vreme radnje" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "object id" msgstr "id objekta" #: contrib/admin/models.py:23 msgid "object repr" msgstr "opis objekta" #: contrib/admin/models.py:24 msgid "action flag" msgstr "oznaka radnje" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "change message" msgstr "opis izmene" #: contrib/admin/models.py:28 msgid "log entry" msgstr "zapis u logovima" #: contrib/admin/models.py:29 msgid "log entries" msgstr "zapisi u logovima" #: contrib/admin/options.py:133 contrib/admin/options.py:147 msgid "None" msgstr "Ništa" #: contrib/admin/options.py:519 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Izmenjena polja %s" #: contrib/admin/options.py:519 contrib/admin/options.py:529 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 forms/models.py:388 #: forms/models.py:587 msgid "and" msgstr "i" #: contrib/admin/options.py:524 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Sačuvan objekat „%(object)s“ klase %(name)s." #: contrib/admin/options.py:528 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Izmenjena polja %(list)s objekata „%(object)s“ klase %(name)s ." #: contrib/admin/options.py:533 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Obrisan objekat „%(object)s“ klase %(name)s." #: contrib/admin/options.py:537 msgid "No fields changed." msgstr "Bez izmena u poljima." #: contrib/admin/options.py:598 contrib/auth/admin.py:67 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s sačuvan je uspešno." #: contrib/admin/options.py:602 contrib/admin/options.py:635 #: contrib/auth/admin.py:75 msgid "You may edit it again below." msgstr "Dole možete ponovo unositi izmene." #: contrib/admin/options.py:612 contrib/admin/options.py:645 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Dole možete dodati novi objekat klase %s" #: contrib/admin/options.py:633 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s izmenjen je uspešno." #: contrib/admin/options.py:641 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s dodat je uspešno. Dole možete uneti dodatne " "izmene." #: contrib/admin/options.py:772 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Dodaj objekat klase %s" #: contrib/admin/options.py:803 contrib/admin/options.py:1003 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "Objekat klase %(name)s sa primarnim ključem %(key)r ne postoji." #: contrib/admin/options.py:860 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Izmeni objekat klase %s" #: contrib/admin/options.py:904 msgid "Database error" msgstr "Greška u bazi podataka" #: contrib/admin/options.py:940 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s objekat klase %(name)s izmenjen je uspešno." msgstr[1] "%(count)s objekata klase %(name)s izmenjeni su uspešno." msgstr[2] "%(count)s objekta klase %(name)s izmenjeno je uspešno." #: contrib/admin/options.py:1018 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "Objekat „%(obj)s“ klase %(name)s obrisan je uspešno." #: contrib/admin/options.py:1054 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Istorijat izmena: %s" #: contrib/admin/sites.py:20 contrib/admin/views/decorators.py:14 #: contrib/auth/forms.py:80 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" "Unesite tačno korisničko ime i lozinku. Pazite na razliku između malih i " "velikih slova u oba polja" #: contrib/admin/sites.py:278 contrib/admin/views/decorators.py:40 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Prijavite se ponovo pošto je vaša sesija istekla." #: contrib/admin/sites.py:285 contrib/admin/views/decorators.py:47 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" "Izgleda da vaš brauzer nije podešen da prima kolačiće. Uključite kolačiće, " "osvežite ovu stranicu i probajte ponovo." #: contrib/admin/sites.py:301 contrib/admin/sites.py:307 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "Korisnička imena ne smeju sadržati znak „@“." #: contrib/admin/sites.py:304 contrib/admin/views/decorators.py:62 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Vaša imejl adresa nije vaše korisničko ime. Probajte sa „%s“." #: contrib/admin/sites.py:360 msgid "Site administration" msgstr "Administracija sistema" #: contrib/admin/sites.py:373 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 msgid "Log in" msgstr "Prijava" #: contrib/admin/sites.py:417 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administracija %s" #: contrib/admin/util.py:168 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "Jedno ili više polja %(fieldname)s u %(name)s: %(obj)s" #: contrib/admin/util.py:173 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "Jedno ili više polja %(fieldname)s u %(name)s" #: contrib/admin/widgets.py:71 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: contrib/admin/widgets.py:71 msgid "Time:" msgstr "Vreme:" #: contrib/admin/widgets.py:95 msgid "Currently:" msgstr "Trenutno:" #: contrib/admin/widgets.py:95 msgid "Change:" msgstr "Izmena:" #: contrib/admin/widgets.py:124 msgid "Lookup" msgstr "Pretraži" #: contrib/admin/widgets.py:236 msgid "Add Another" msgstr "Dodaj još jedan" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Stranica nije pronađena" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Žao nam je, tražena stranica nije pronađena." #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:31 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "Početna" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Greška na serveru" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Greška na serveru (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Greška na serveru (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Došlo je do greške. Administrator sajta je obavešten imejlom i greška će " "biti uskoro otklonjena. Hvala na strpljenju." #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Pokreni odabranu radnju" #: contrib/admin/templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Počni" #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 msgid "Welcome," msgstr "Dobrodošli," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:14 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:47 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 msgid "Change password" msgstr "Promena lozinke" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:26 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django administracija sajta" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administracija" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Istorijat" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:27 msgid "View on site" msgstr "Pregled na sajtu" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:54 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:23 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Ispravite grešku dole." msgstr[1] "Ispravite greške dole." msgstr[2] "Ispravite greške dole." #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:46 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Dodaj objekat klase %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:65 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:275 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Uklanjanje %(object_name)s „%(escaped_object)s“ povlači uklanjanje svih objekata " "koji su povezani sa ovim objektom, ali vaš nalog nema dozvole za brisanje " "sledećih tipova objekata:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Da sigurni da želite da obrišete %(object_name)s „%(escaped_object)s“? " "Sledeći objekti koji su u vezi sa ovim objektom će takođe biti obrisani:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:33 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Da, siguran sam" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:9 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Brisanje više objekata" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:15 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s would result in deleting related objects, but " "your account doesn't have permission to delete the following types of " "objects:" msgstr "" "Uklanjanje %(object_name)s povlači uklanjanje svih objekata koji su povezani sa " "ovim objektom, ali vaš nalog nema dozvole za brisanje sledećih tipova " "objekata:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_selected_confirmation.html:22 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(object_name)s objects? All of " "the following objects and it's related items will be deleted:" msgstr "" "Da sigurni da želite da obrišete odabrane %(object_name)s? Sledeći objekti " "koji su u vezi sa ovim objektom će takođe biti obrisani:" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s " #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modeli dostupni u aplikaciji %(name)s." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Izmeni" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nemate dozvole da unosite bilo kakve izmene." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Poslednje radnje" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Moje radnje" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Nema podataka" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Nepoznat sadržaj" #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Nešto nije uredu sa vašom bazom podataka. Proverite da li postoje " "odgovarajuće tabele i da li odgovarajući korisnik ima pristup bazi." #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 msgid "Username:" msgstr "Korisnik:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Datum/vreme" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:33 msgid "Action" msgstr "Radnja" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 #: utils/translation/trans_real.py:400 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "j. N. Y. G:i T" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Ovaj objekat nema zabeležen istorijat izmena. Verovatno nije dodat kroz ovaj " "sajt za administraciju." #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Prikaži sve" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "1 rezultat" msgstr[1] "%(counter)s rezultata" msgstr[2] "%(counter)s rezultata" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "ukupno %(full_result_count)s" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Sačuvaj kao novi" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Sačuvaj i dodaj sledeći" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Sačuvaj i nastavi sa izmenama" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Prvo unesite korisničko ime i lozinku. Potom ćete moći da menjate još " "korisničkih podešavanja." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 msgid "Username" msgstr "Korisnik" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:185 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 #: contrib/auth/forms.py:186 msgid "Password (again)" msgstr "Lozinka (ponovite)" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:41 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Radi provere tačnosti ponovo unesite lozinku koju ste uneli gore." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:27 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Unesite novu lozinku za korisnika %(username)s." #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" msgstr "Brisanje?" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Hvala što ste danas proveli vreme na ovom sajtu." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Ponovna prijava" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Izmena lozinke" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Uspešna izmena lozinke" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Vaša lozinka je izmenjena." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Iz bezbednosnih razloga prvo unesite svoju staru lozinku, a novu zatim " "unesite dva puta da bismo mogli da proverimo da li ste je pravilno uneli." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Stara lozinka:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Nova lozinka:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrda lozinke:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Izmeni moju lozinku" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Resetovanje lozinke" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Resetovanje lozinke uspešno" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Vaša lozinka je postavljena. Možete se prijaviti." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Potvrda resetovanja lozinke" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Unesite novu lozinku" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Unesite novu lozinku dva puta kako bismo mogli da proverimo da li ste je " "pravilno uneli." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Resetovanje lozinke neuspešno" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Link za resetovanje lozinke nije važeći, verovatno zato što je već " "iskorišćen. Ponovo zatražite resetovanje lozinke." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Resetovanje lozinke uspešno." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Poslali smo uputstva za postavljanje nove lozinke na imejl adresu koju ste nam " "dali. Uputstva ćete dobiti uskoro." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Ovu poruku ste primili zato što ste zahtevali resetovanje lozinke" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "za vaš korisnički nalog na sajtu %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Idite na sledeću stranicu i postavite novu lozinku." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Ukoliko ste zaboravili, vaše korisničko ime:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Hvala što koristite naš sajt!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Ekipa sajta %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Zaboravili ste lozinku? Unesite svoju imejl adresu dole i poslaćemo vam " "uputstva za postavljanje nove." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "Imejl adresa:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Resetuj moju lozinku" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:299 msgid "All dates" msgstr "Svi datumi" #: contrib/admin/views/main.py:70 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Odaberi objekat klase %s" #: contrib/admin/views/main.py:70 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Odaberi objekat klase %s za izmenu" #: contrib/admin/views/template.py:37 contrib/sites/models.py:38 msgid "site" msgstr "sajt" #: contrib/admin/views/template.py:39 msgid "template" msgstr "templejt" #: contrib/admindocs/views.py:58 contrib/admindocs/views.py:60 #: contrib/admindocs/views.py:62 msgid "tag:" msgstr "tag:" #: contrib/admindocs/views.py:91 contrib/admindocs/views.py:93 #: contrib/admindocs/views.py:95 msgid "filter:" msgstr "filter:" #: contrib/admindocs/views.py:155 contrib/admindocs/views.py:157 #: contrib/admindocs/views.py:159 msgid "view:" msgstr "vju:" #: contrib/admindocs/views.py:187 #, python-format msgid "App %r not found" msgstr "Aplikacija %r nije pronađena" #: contrib/admindocs/views.py:194 #, python-format msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" msgstr "Model %(model_name)r nije pronađen u aplikaciji %(app_label)r" #: contrib/admindocs/views.py:206 #, python-format msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" msgstr "povezani objekti klase `%(app_label)s.%(data_type)s`" #: contrib/admindocs/views.py:206 contrib/admindocs/views.py:228 #: contrib/admindocs/views.py:242 contrib/admindocs/views.py:247 msgid "model:" msgstr "model:" # WARN: possible breakage in future # This string is interpolated in strings below, which can cause breakage in # future releases. #: contrib/admindocs/views.py:237 #, python-format msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" msgstr "klase `%(app_label)s.%(object_name)s`" # WARN: possible breakage in future #: contrib/admindocs/views.py:242 #, python-format msgid "all %s" msgstr "svi povezani objekti %s" # WARN: possible breakage in future #: contrib/admindocs/views.py:247 #, python-format msgid "number of %s" msgstr "broj povezanih objekata %s" # WARN: possible breakage in future #: contrib/admindocs/views.py:252 #, python-format msgid "Fields on %s objects" msgstr "Polja u povezanim objektima %s" #: contrib/admindocs/views.py:315 contrib/admindocs/views.py:326 #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/admindocs/views.py:334 #: contrib/admindocs/views.py:335 contrib/admindocs/views.py:337 msgid "Integer" msgstr "Ceo broj" #: contrib/admindocs/views.py:316 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Bulova vrednost (True ili False)" #: contrib/admindocs/views.py:317 contrib/admindocs/views.py:336 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "String (najviše %(max_length)s znakova)" #: contrib/admindocs/views.py:318 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Celi brojevi razdvojeni zapetama" #: contrib/admindocs/views.py:319 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (bez vremena)" #: contrib/admindocs/views.py:320 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (sa vremenom)" #: contrib/admindocs/views.py:321 msgid "Decimal number" msgstr "Decimalni broj" #: contrib/admindocs/views.py:322 msgid "E-mail address" msgstr "Imejl adresa" #: contrib/admindocs/views.py:323 contrib/admindocs/views.py:324 #: contrib/admindocs/views.py:327 msgid "File path" msgstr "Putanja fajla" #: contrib/admindocs/views.py:325 msgid "Floating point number" msgstr "Broj sa pokrenom zapetom" #: contrib/admindocs/views.py:329 contrib/comments/models.py:60 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: contrib/admindocs/views.py:331 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Bulova vrednost (True, False ili None)" #: contrib/admindocs/views.py:332 msgid "Relation to parent model" msgstr "Veza sa roditeljskim modelom" #: contrib/admindocs/views.py:333 msgid "Phone number" msgstr "Broj telefona" #: contrib/admindocs/views.py:338 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: contrib/admindocs/views.py:339 msgid "Time" msgstr "Vreme" #: contrib/admindocs/views.py:340 contrib/comments/forms.py:95 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:37 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/admindocs/views.py:341 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "Država u SAD (dva velika slova)" #: contrib/admindocs/views.py:342 msgid "XML text" msgstr "XML tekst" #: contrib/admindocs/views.py:368 #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "%s ne izgleda kao urlpattern objekat" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "Bukmarkleti" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Bukmarkleti dokumentacije" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 msgid "" "\n" "

      To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" "\n" "

      Da biste instalirali bukmarklet, prevucite link do svojih\n" "bukmarkova ili kliknite desnim dugmetom i dodajte među bukmarke. Nakon toga\n" "bukmarkletima možete pristupiti sa svake stranice na sajtu. Imajte na umu\n" "da neki bukmarkleti zahtevaju da sajtu pristupite sa računara koji su\n" "označeni kao „interni“ (pitajte administratora vašeg sistema ukoliko niste\n" "sigurni da li je vaš računar „interni“).

      \n" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 msgid "Documentation for this page" msgstr "Dokumentacija za ovu stranicu" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" "Vodi od bilo koje stranice do dokumentaicje pogleda koji je generisao tu " "stranicu." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 msgid "Show object ID" msgstr "Prikaži ID objekta" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" "Prikazuje content-type i jedinstveni ID za stranicu koja prestavlja jedan " "objekat." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Izmeni ovaj objekat (u ovom prozoru)" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "" "Vodi u administracioni stranicu za stranice koje prestavljaju jedan objekat" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Izmeni ovaj objekat (novi prozor)" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "" "Isto kao prethodni, ali otvara administracionu stranicu u novom prozoru." #: contrib/auth/admin.py:21 msgid "Personal info" msgstr "Lični podaci" #: contrib/auth/admin.py:22 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" #: contrib/auth/admin.py:23 msgid "Important dates" msgstr "Važni datumi" #: contrib/auth/admin.py:24 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: contrib/auth/admin.py:80 msgid "Add user" msgstr "Dodaj korisnika" #: contrib/auth/admin.py:106 msgid "Password changed successfully." msgstr "Lozinka uspešno izmenjena." #: contrib/auth/admin.py:112 #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Izmeni lozinku: %s" #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 #: contrib/auth/models.py:128 msgid "" "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " "digits and underscores)." msgstr "" "Neophodno. Najviše 30 slovnih mesta. Samo alfanumerički znaci (slova, brojke " "i donja crta)." #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Ova vrednost može sadržati samo slova, brojke i donje crte." #: contrib/auth/forms.py:18 msgid "Password confirmation" msgstr "Potvrda lozinke" #: contrib/auth/forms.py:30 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Korisnik sa tim korisničkim imenom već postoji." #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:155 #: contrib/auth/forms.py:197 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Dva polja za lozinke se nisu poklopila." #: contrib/auth/forms.py:82 msgid "This account is inactive." msgstr "Ovaj nalog je neaktivan." #: contrib/auth/forms.py:87 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" "Izgleda da su kolačići isključeni u vašem brauzeru. Oni moraju biti uključeni " "da bi ste se prijavili." #: contrib/auth/forms.py:100 msgid "E-mail" msgstr "Imejl adresa" #: contrib/auth/forms.py:109 msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" "Ta imejl adresa nije u vezi ni sa jednim nalogom. Da li ste sigurni da ste " "se već registrovali?" #: contrib/auth/forms.py:135 #, python-format msgid "Password reset on %s" msgstr "Resetovanje lozinke na %s" #: contrib/auth/forms.py:143 msgid "New password" msgstr "Nova lozinka" #: contrib/auth/forms.py:144 msgid "New password confirmation" msgstr "Potvrda nove lozinke" #: contrib/auth/forms.py:169 msgid "Old password" msgstr "Stara lozinka" #: contrib/auth/forms.py:177 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Vaša stara loznka nije pravilno unesena. Unesite je ponovo." #: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:86 msgid "name" msgstr "ime" #: contrib/auth/models.py:65 msgid "codename" msgstr "šifra dozvole" #: contrib/auth/models.py:68 msgid "permission" msgstr "dozvola" #: contrib/auth/models.py:69 contrib/auth/models.py:87 msgid "permissions" msgstr "dozvole" #: contrib/auth/models.py:90 msgid "group" msgstr "grupa" #: contrib/auth/models.py:91 contrib/auth/models.py:138 msgid "groups" msgstr "grupe" #: contrib/auth/models.py:128 msgid "username" msgstr "korisničko ime" #: contrib/auth/models.py:129 msgid "first name" msgstr "ime" #: contrib/auth/models.py:130 msgid "last name" msgstr "prezime" #: contrib/auth/models.py:131 msgid "e-mail address" msgstr "imejl adresa" #: contrib/auth/models.py:132 msgid "password" msgstr "lozinka" #: contrib/auth/models.py:132 msgid "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " "password form." msgstr "" "Koristite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ili formular za " "unos lozinke." #: contrib/auth/models.py:133 msgid "staff status" msgstr "status člana posade" #: contrib/auth/models.py:133 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "" "Označava da li korisnik može da se prijavi na ovaj sajt za administraciju." #: contrib/auth/models.py:134 msgid "active" msgstr "aktivan" #: contrib/auth/models.py:134 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Označava da li se korisnik smatra aktivnim. Deselektujte ovo umesto da " "brišete nalog." #: contrib/auth/models.py:135 msgid "superuser status" msgstr "status administratora" #: contrib/auth/models.py:135 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Označava da li korisnik ima sve dozvole bez dodeljivanja pojedinačnih dozvola." #: contrib/auth/models.py:136 msgid "last login" msgstr "poslednja prijava" #: contrib/auth/models.py:137 msgid "date joined" msgstr "datum registracije" #: contrib/auth/models.py:139 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "Pored ručno dodeljenih dozvola, ovaj korisnik će imati i dozvole dodeljene " "gurpama kojima pripada." #: contrib/auth/models.py:140 msgid "user permissions" msgstr "korisničke dozvole" #: contrib/auth/models.py:144 contrib/comments/models.py:50 #: contrib/comments/models.py:168 msgid "user" msgstr "korisnik" #: contrib/auth/models.py:145 msgid "users" msgstr "korisnici" #: contrib/auth/models.py:301 msgid "message" msgstr "poruka" #: contrib/auth/views.py:56 msgid "Logged out" msgstr "Odjavljen" #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:429 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Unesite važeću imejl adresu." #: contrib/comments/admin.py:11 msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #: contrib/comments/admin.py:14 msgid "Metadata" msgstr "Metapodaci" #: contrib/comments/feeds.py:13 #, python-format msgid "%(site_name)s comments" msgstr "Komentari na sajtu %(site_name)s" #: contrib/comments/feeds.py:23 #, python-format msgid "Latest comments on %(site_name)s" msgstr "Skoriji komentari na sajtu %(site_name)s" #: contrib/comments/forms.py:93 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:34 msgid "Name" msgstr "Ime" #: contrib/comments/forms.py:94 msgid "Email address" msgstr "Imejl adresa" #: contrib/comments/forms.py:96 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:35 msgid "Comment" msgstr "Komentari" #: contrib/comments/forms.py:173 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Pazi na jezik! Reč „%s“ ovde nije dozvoljena." msgstr[1] "Pazi na jezik! Reči „%s“ ovde nisu dozvoljene." msgstr[2] "Pazi na jezik! Reči „%s“ ovde nisu dozvoljene." #: contrib/comments/forms.py:180 msgid "" "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" msgstr "Ako išta unesete u ovo polje, Vaš komentar će se smatrati spamom." #: contrib/comments/models.py:22 contrib/contenttypes/models.py:74 msgid "content type" msgstr "tip sadržaja" #: contrib/comments/models.py:24 msgid "object ID" msgstr "ID objekta" #: contrib/comments/models.py:52 msgid "user's name" msgstr "korisnikovo ime" #: contrib/comments/models.py:53 msgid "user's email address" msgstr "korisnikova imejl adresa" #: contrib/comments/models.py:54 msgid "user's URL" msgstr "korisnikov URL" #: contrib/comments/models.py:56 contrib/comments/models.py:76 #: contrib/comments/models.py:169 msgid "comment" msgstr "komentar" #: contrib/comments/models.py:59 msgid "date/time submitted" msgstr "datum/vreme postavljanja" #: contrib/comments/models.py:61 msgid "is public" msgstr "javno" #: contrib/comments/models.py:62 msgid "" "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." msgstr "" "Deselektujte ovu kućicu ako želite da poruka faktični nestane sa ovog sajta." #: contrib/comments/models.py:64 msgid "is removed" msgstr "uklonjen" #: contrib/comments/models.py:65 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "Obeležite ovu kućicu ako je komentar neprikladan. Poruka o uklanjanju će biti " "prikazana umesto komentara." #: contrib/comments/models.py:77 msgid "comments" msgstr "komentari" #: contrib/comments/models.py:119 msgid "" "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" "only." msgstr "" "Ovaj komentar je postavio prijavljen korisnik i zato je polje sa imenom " "zaključano." #: contrib/comments/models.py:128 msgid "" "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" "only." msgstr "" "Ovaj komentar je postavio prijavljen korisnik i zato je polje sa imejl adresom " "zaključano." #: contrib/comments/models.py:153 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Postavio %(user)s, %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:170 msgid "flag" msgstr "oznaka" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "date" msgstr "datum" #: contrib/comments/models.py:181 msgid "comment flag" msgstr "oznaka komentara" #: contrib/comments/models.py:182 msgid "comment flags" msgstr "oznake komentara" #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:4 msgid "Approve a comment" msgstr "Odobrenje komentara" #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:7 msgid "Really make this comment public?" msgstr "Da li zaista želite da označite ovaj komentar javnim?" #: contrib/comments/templates/comments/approve.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:49 msgid "Approve" msgstr "Odobri" #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:4 msgid "Thanks for approving" msgstr "Hvala na odobrenju!" #: contrib/comments/templates/comments/approved.html:7 #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:7 #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:7 msgid "" "Thanks for taking the time to improve the quality of discussion on our site" msgstr "Hvala na učešću u unapređenju kvaliteta diskusija na našem sajtu." #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:4 msgid "Remove a comment" msgstr "Obriši komentar" #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:7 msgid "Really remove this comment?" msgstr "Da li zaista želite da obrišete ovaj komentar?" #: contrib/comments/templates/comments/delete.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:53 msgid "Remove" msgstr "Obriši" #: contrib/comments/templates/comments/deleted.html:4 msgid "Thanks for removing" msgstr "Hvala što koristite naš sajt!" #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:4 msgid "Flag this comment" msgstr "Označavanje komentara" #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:7 msgid "Really flag this comment?" msgstr "Da li zaista želite da označite ovaj komentar?" #: contrib/comments/templates/comments/flag.html:12 msgid "Flag" msgstr "Označi" #: contrib/comments/templates/comments/flagged.html:4 msgid "Thanks for flagging" msgstr "Hvala što ste označili komentar." #: contrib/comments/templates/comments/form.html:17 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:32 msgid "Post" msgstr "Postavi" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:18 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:33 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:4 #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:19 msgid "Comment moderation queue" msgstr "Komentari koji čekaju na odobrenje" #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:26 msgid "No comments to moderate" msgstr "Nema komentara na čekanju" #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:36 msgid "Email" msgstr "Imejl adresa" #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:38 msgid "Authenticated?" msgstr "Prijavljen?" #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:39 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:40 msgid "Date posted" msgstr "Datum postavljanja" #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63 msgid "yes" msgstr "da" #: contrib/comments/templates/comments/moderation_queue.html:63 msgid "no" msgstr "ne" #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:4 msgid "Thanks for commenting" msgstr "Hvala na komentaru" #: contrib/comments/templates/comments/posted.html:7 msgid "Thank you for your comment" msgstr "Hvala što ste ostavili svoj komentar" #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:4 #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:13 msgid "Preview your comment" msgstr "Pregledaj komentar" #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:11 msgid "Please correct the error below" msgid_plural "Please correct the errors below" msgstr[0] "Ispravite grešku dole." msgstr[1] "Ispravite greške dole." msgstr[2] "Ispravite greške dole." #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 msgid "Post your comment" msgstr "Postavi komentar" #: contrib/comments/templates/comments/preview.html:16 msgid "or make changes" msgstr "ili izvrši izmene" #: contrib/contenttypes/models.py:70 msgid "python model class name" msgstr "ime python klase modela" #: contrib/contenttypes/models.py:75 msgid "content types" msgstr "tipovi sadržaja" #: contrib/flatpages/admin.py:9 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Primer: '/about/contact/'. Pazite na to da postoje i početne i završne kose " "crte." #: contrib/flatpages/admin.py:11 msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "" "Ova vrednost može sadržati samo slova, brojke, donje crte, crtice ili kose " "crte." #: contrib/flatpages/admin.py:22 msgid "Advanced options" msgstr "Napredna podešavanja" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "title" msgstr "naslov" #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "content" msgstr "sadržaj" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "enable comments" msgstr "omogući komentarisanje" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "template name" msgstr "naziv templejta" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " "will use 'flatpages/default.html'." msgstr "" "Primer: 'flatpages/contact_page.html'. Ako ovo ostavite praznim, sistem će " "koristiti 'flatpages/default.html'." #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "registration required" msgstr "potrebna registracija" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" "Ako je ovo obeleženo, samo će prijavljeni korisnici moći da vide ovu stranicu." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "flet stranica" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "flet stranice" #: contrib/formtools/wizard.py:130 msgid "" "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " "form from this page." msgstr "" "Žao nam je, ali Vaša sesija je istekla. Popunjavanje formulara nastavite na " "ovoj stranici." #: contrib/gis/forms/fields.py:17 msgid "No geometry value provided." msgstr "Niste zadali parametre za geometriju." #: contrib/gis/forms/fields.py:18 msgid "Invalid geometry value." msgstr "Neispravan parametar za geometriju." #: contrib/gis/forms/fields.py:19 msgid "Invalid geometry type." msgstr "Nepostojeći tip geometrije." #: contrib/gis/forms/fields.py:20 msgid "" "An error occurred when transforming the geometry to the SRID of the geometry " "form field." msgstr "" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "th" msgstr "-i" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "st" msgstr "-vi" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "nd" msgstr "-i" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 msgid "rd" msgstr "-i" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "%(value).1f milion" msgstr[1] "%(value).1f miliona" msgstr[2] "%(value).1f miliona" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "%(value).1f milijarda" msgstr[1] "%(value).1f milijarde" msgstr[2] "%(value).1f milijardi" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "%(value).1f trilion" msgstr[1] "%(value).1f triliona" msgstr[2] "%(value).1f triliona" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "one" msgstr "jedan" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "two" msgstr "dva" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "three" msgstr "tri" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "four" msgstr "četiri" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "five" msgstr "pet" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "six" msgstr "šest" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "seven" msgstr "sedam" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "eight" msgstr "osam" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "nine" msgstr "devet" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 msgid "today" msgstr "deset" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 msgid "tomorrow" msgstr "sutra" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 msgid "yesterday" msgstr "juče" #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." msgstr "Unesite poštanski broj u formatu NNNN ili ANNNNAAA." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 msgid "This field requires only numbers." msgstr "Ovo polje mora sadržati samo brojke." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 msgid "This field requires 7 or 8 digits." msgstr "Ovo polje mora sadržati 7 ili 8 cifara" #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." msgstr "Unestie važeći CUIT u formatu XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 msgid "Invalid CUIT." msgstr "Nevažeći CUIT" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 msgid "Burgenland" msgstr "Burgenland" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 msgid "Carinthia" msgstr "Karintija" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 msgid "Lower Austria" msgstr "Donja Austrija" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 msgid "Upper Austria" msgstr "Gornja Austrija" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 msgid "Salzburg" msgstr "Salcburg" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 msgid "Styria" msgstr "Stirija" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 msgid "Tyrol" msgstr "Tirol" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 msgid "Vorarlberg" msgstr "Voralber" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 msgid "Vienna" msgstr "Beč" #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." msgstr "Unesite poštanski broj u formatu XXXX." #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." msgstr "" "Unesite važeći austrijski broj socijalnog osiguranja u formatu XXXX XXXXXX." #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 msgid "Enter a 4 digit post code." msgstr "Unesite četvorocifreni poštanski broj" #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." msgstr "Unesite poštanski broj u formatu XXXXX-XXX." #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." msgstr "Broj telefona mora biti u formatu XX-XXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 msgid "" "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " "states." msgstr "Odaberite postojeću brazilsku državu. Ta država nije među ponuđenima." #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 msgid "Invalid CPF number." msgstr "Nevažeći CPF broj" #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 msgid "Invalid CNPJ number." msgstr "" #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 msgid "This field requires at least 14 digits" msgstr "" #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 msgid "Aargau" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 msgid "Basel-Stadt" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 msgid "Basel-Land" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 msgid "Berne" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 msgid "Fribourg" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 msgid "Geneva" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 msgid "Glarus" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 msgid "Graubuenden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 msgid "Jura" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 msgid "Lucerne" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 msgid "Neuchatel" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 msgid "Nidwalden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 msgid "Obwalden" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 msgid "Schaffhausen" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 msgid "Schwyz" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 msgid "Solothurn" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 msgid "St. Gallen" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 msgid "Thurgau" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 msgid "Ticino" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 msgid "Uri" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 msgid "Valais" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 msgid "Vaud" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 msgid "Zug" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 msgid "Zurich" msgstr "" #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 msgid "" "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " "1234567890 format." msgstr "" #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 msgid "Enter a valid Chilean RUT." msgstr "" #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." msgstr "" #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 msgid "The Chilean RUT is not valid." msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:8 msgid "Prague" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:9 msgid "Central Bohemian Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:10 msgid "South Bohemian Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:11 msgid "Pilsen Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:12 msgid "Carlsbad Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:13 msgid "Usti Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:14 msgid "Liberec Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:15 msgid "Hradec Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:16 msgid "Pardubice Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:17 msgid "Vysocina Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:18 msgid "South Moravian Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:19 msgid "Olomouc Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:20 msgid "Zlin Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/cz_regions.py:21 msgid "Moravian-Silesian Region" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/forms.py:27 contrib/localflavor/sk/forms.py:30 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/forms.py:47 msgid "Enter a birth number in the format XXXXXX/XXXX or XXXXXXXXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/forms.py:48 msgid "Invalid optional parameter Gender, valid values are 'f' and 'm'" msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/forms.py:49 msgid "Enter a valid birth number." msgstr "" #: contrib/localflavor/cz/forms.py:106 msgid "Enter a valid IC number." msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 msgid "Bavaria" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 msgid "Berlin" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 msgid "Brandenburg" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 msgid "Bremen" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 msgid "Hamburg" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 msgid "Hessen" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 msgid "Lower Saxony" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 msgid "Saarland" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 msgid "Saxony" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 msgid "Thuringia" msgstr "" #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 msgid "" "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " "format." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 msgid "Arava" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 msgid "Albacete" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 msgid "Alacant" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 msgid "Almeria" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 msgid "Avila" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 msgid "Badajoz" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 msgid "Illes Balears" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 msgid "Barcelona" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 msgid "Burgos" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 msgid "Caceres" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 msgid "Cadiz" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 msgid "Castello" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 msgid "Ciudad Real" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 msgid "Cordoba" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 msgid "A Coruna" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 msgid "Cuenca" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 msgid "Girona" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 msgid "Granada" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 msgid "Guadalajara" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 msgid "Guipuzkoa" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 msgid "Huelva" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 msgid "Huesca" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 msgid "Jaen" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 msgid "Leon" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 msgid "Lleida" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 msgid "La Rioja" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 msgid "Lugo" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 msgid "Madrid" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 msgid "Malaga" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 msgid "Murcia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 msgid "Navarre" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 msgid "Ourense" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 msgid "Asturias" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 msgid "Palencia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 msgid "Las Palmas" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 msgid "Pontevedra" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 msgid "Salamanca" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 msgid "Cantabria" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 msgid "Segovia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 msgid "Seville" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 msgid "Soria" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 msgid "Tarragona" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 msgid "Teruel" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 msgid "Toledo" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 msgid "Valencia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 msgid "Valladolid" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 msgid "Bizkaia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 msgid "Zamora" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 msgid "Zaragoza" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 msgid "Ceuta" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 msgid "Melilla" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 msgid "Andalusia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 msgid "Aragon" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 msgid "Principality of Asturias" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 msgid "Balearic Islands" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 msgid "Basque Country" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 msgid "Canary Islands" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 msgid "Castile-La Mancha" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 msgid "Castile and Leon" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 msgid "Catalonia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 msgid "Extremadura" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 msgid "Galicia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 msgid "Region of Murcia" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 msgid "Foral Community of Navarre" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 msgid "Valencian Community" msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 msgid "" "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " "9XXXXXXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 msgid "Invalid checksum for NIF." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 msgid "Invalid checksum for NIE." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 msgid "Invalid checksum for CIF." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 msgid "" "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 msgid "Invalid checksum for bank account number." msgstr "" #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 msgid "Enter a valid Finnish social security number." msgstr "" #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 msgid "" "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 msgid "The Icelandic identification number is not valid." msgstr "" #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 msgid "Enter a valid zip code." msgstr "" #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 msgid "Enter a valid Social Security number." msgstr "" #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 msgid "Enter a valid VAT number." msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 msgid "Hokkaido" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 msgid "Aomori" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 msgid "Iwate" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 msgid "Miyagi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 msgid "Akita" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 msgid "Yamagata" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 msgid "Fukushima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 msgid "Ibaraki" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 msgid "Tochigi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 msgid "Gunma" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 msgid "Saitama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 msgid "Chiba" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 msgid "Tokyo" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 msgid "Kanagawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 msgid "Yamanashi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 msgid "Nagano" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 msgid "Niigata" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 msgid "Toyama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 msgid "Ishikawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 msgid "Fukui" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 msgid "Gifu" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 msgid "Shizuoka" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 msgid "Aichi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 msgid "Mie" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 msgid "Shiga" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 msgid "Kyoto" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 msgid "Osaka" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 msgid "Hyogo" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 msgid "Nara" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 msgid "Wakayama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 msgid "Tottori" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 msgid "Shimane" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 msgid "Okayama" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 msgid "Hiroshima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 msgid "Yamaguchi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 msgid "Tokushima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 msgid "Kagawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 msgid "Ehime" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 msgid "Kochi" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 msgid "Fukuoka" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 msgid "Saga" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 msgid "Nagasaki" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 msgid "Kumamoto" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 msgid "Oita" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 msgid "Miyazaki" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 msgid "Kagoshima" msgstr "" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 msgid "Okinawa" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 msgid "Aguascalientes" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 msgid "Baja California" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 msgid "Baja California Sur" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 msgid "Campeche" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 msgid "Chihuahua" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 msgid "Chiapas" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 msgid "Coahuila" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 msgid "Colima" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 msgid "Distrito Federal" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 msgid "Durango" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 msgid "Guerrero" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 msgid "Guanajuato" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 msgid "Hidalgo" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 msgid "Jalisco" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 msgid "Estado de México" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 msgid "Michoacán" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 msgid "Morelos" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 msgid "Nayarit" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 msgid "Nuevo León" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 msgid "Oaxaca" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 msgid "Puebla" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 msgid "Querétaro" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 msgid "Quintana Roo" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 msgid "Sinaloa" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 msgid "San Luis Potosí" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 msgid "Sonora" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 msgid "Tabasco" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 msgid "Tamaulipas" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 msgid "Tlaxcala" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 msgid "Veracruz" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 msgid "Yucatán" msgstr "" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 msgid "Zacatecas" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 msgid "Enter a valid postal code" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 msgid "Enter a valid phone number" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 msgid "Enter a valid SoFi number" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 msgid "Drenthe" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 msgid "Flevoland" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 msgid "Friesland" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 msgid "Gelderland" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 msgid "Groningen" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 msgid "Limburg" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 msgid "Noord-Brabant" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 msgid "Noord-Holland" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 msgid "Overijssel" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 msgid "Utrecht" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 msgid "Zeeland" msgstr "" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 msgid "Zuid-Holland" msgstr "" #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." msgstr "" #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 msgid "This field requires 8 digits." msgstr "" #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 msgid "This field requires 11 digits." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 msgid "" "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:109 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 9 or 14 digits." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:110 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/forms.py:148 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 msgid "Lower Silesia" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 msgid "Kuyavia-Pomerania" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 msgid "Lublin" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 msgid "Lubusz" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 msgid "Lodz" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 msgid "Lesser Poland" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 msgid "Masovia" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 msgid "Opole" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 msgid "Subcarpatia" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 msgid "Podlasie" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 msgid "Pomerania" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 msgid "Silesia" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 msgid "Swietokrzyskie" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 msgid "Warmia-Masuria" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 msgid "Greater Poland" msgstr "" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 msgid "West Pomerania" msgstr "" #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 msgid "Enter a valid CIF." msgstr "" #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 msgid "Enter a valid CNP." msgstr "" #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" msgstr "" #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." msgstr "" #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 msgid "Banska Bystrica" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 msgid "Banska Stiavnica" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 msgid "Bardejov" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 msgid "Banovce nad Bebravou" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 msgid "Brezno" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 msgid "Bratislava I" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 msgid "Bratislava II" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 msgid "Bratislava III" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 msgid "Bratislava IV" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 msgid "Bratislava V" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 msgid "Bytca" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 msgid "Cadca" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 msgid "Detva" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 msgid "Dolny Kubin" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 msgid "Dunajska Streda" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 msgid "Galanta" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 msgid "Gelnica" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 msgid "Hlohovec" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 msgid "Humenne" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 msgid "Ilava" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 msgid "Kezmarok" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 msgid "Komarno" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 msgid "Kosice I" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 msgid "Kosice II" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 msgid "Kosice III" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 msgid "Kosice IV" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 msgid "Kosice - okolie" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 msgid "Krupina" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 msgid "Kysucke Nove Mesto" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 msgid "Levice" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 msgid "Levoca" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 msgid "Liptovsky Mikulas" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 msgid "Lucenec" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 msgid "Malacky" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 msgid "Martin" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 msgid "Medzilaborce" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 msgid "Michalovce" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 msgid "Myjava" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 msgid "Namestovo" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 msgid "Nitra" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 msgid "Nove Mesto nad Vahom" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 msgid "Nove Zamky" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 msgid "Partizanske" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 msgid "Pezinok" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 msgid "Piestany" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 msgid "Poltar" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 msgid "Poprad" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 msgid "Povazska Bystrica" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 msgid "Presov" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 msgid "Prievidza" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 msgid "Puchov" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 msgid "Revuca" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 msgid "Rimavska Sobota" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 msgid "Roznava" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 msgid "Ruzomberok" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 msgid "Sabinov" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 msgid "Senec" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 msgid "Senica" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 msgid "Skalica" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 msgid "Snina" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 msgid "Sobrance" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 msgid "Spisska Nova Ves" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 msgid "Stara Lubovna" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 msgid "Stropkov" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 msgid "Svidnik" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 msgid "Sala" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 msgid "Topolcany" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 msgid "Trebisov" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 msgid "Trencin" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 msgid "Trnava" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 msgid "Turcianske Teplice" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 msgid "Tvrdosin" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 msgid "Velky Krtis" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 msgid "Vranov nad Toplou" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 msgid "Zlate Moravce" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 msgid "Zvolen" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 msgid "Zarnovica" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 msgid "Ziar nad Hronom" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 msgid "Zilina" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 msgid "Banska Bystrica region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 msgid "Bratislava region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 msgid "Kosice region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 msgid "Nitra region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 msgid "Presov region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 msgid "Trencin region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 msgid "Trnava region" msgstr "" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 msgid "Zilina region" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 msgid "Enter a valid postcode." msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 msgid "Bedfordshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 msgid "Buckinghamshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 msgid "Cheshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 msgid "Cumbria" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 msgid "Derbyshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 msgid "Devon" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 msgid "Dorset" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 msgid "Durham" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 msgid "East Sussex" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 msgid "Essex" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 msgid "Gloucestershire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 msgid "Greater London" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 msgid "Greater Manchester" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 msgid "Hampshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 msgid "Hertfordshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 msgid "Kent" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 msgid "Lancashire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 msgid "Leicestershire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 msgid "Lincolnshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 msgid "Merseyside" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 msgid "Norfolk" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 msgid "North Yorkshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 msgid "Northamptonshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 msgid "Northumberland" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 msgid "Nottinghamshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 msgid "Oxfordshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 msgid "Shropshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 msgid "Somerset" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 msgid "South Yorkshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 msgid "Staffordshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 msgid "Suffolk" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 msgid "Surrey" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 msgid "Tyne and Wear" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 msgid "Warwickshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 msgid "West Midlands" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 msgid "West Sussex" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 msgid "West Yorkshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 msgid "Wiltshire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 msgid "Worcestershire" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 msgid "County Antrim" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 msgid "County Armagh" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 msgid "County Down" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 msgid "County Fermanagh" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 msgid "County Londonderry" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 msgid "County Tyrone" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 msgid "Clwyd" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 msgid "Dyfed" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 msgid "Gwent" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 msgid "Gwynedd" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 msgid "Mid Glamorgan" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 msgid "Powys" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 msgid "South Glamorgan" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 msgid "West Glamorgan" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 msgid "Borders" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 msgid "Central Scotland" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 msgid "Dumfries and Galloway" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 msgid "Fife" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 msgid "Grampian" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 msgid "Highland" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 msgid "Lothian" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 msgid "Orkney Islands" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 msgid "Shetland Islands" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 msgid "Strathclyde" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 msgid "Tayside" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 msgid "Western Isles" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 msgid "England" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 msgid "Northern Ireland" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 msgid "Scotland" msgstr "" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 msgid "Wales" msgstr "" #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." msgstr "" #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." msgstr "" #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 msgid "Enter a valid South African ID number" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 msgid "Enter a valid South African postal code" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 msgid "Eastern Cape" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 msgid "Free State" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 msgid "Gauteng" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 msgid "Limpopo" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 msgid "Mpumalanga" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 msgid "Northern Cape" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 msgid "North West" msgstr "" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 msgid "Western Cape" msgstr "" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "preusmeren sa" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Ovo mora biti apsolutna putanja bez imena domena. Na primer: '/events/" "search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "preusmeri ka" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Ovo može biti ili apsolutna putanja (kao gore) ili pun URL koji počinje sa " "'http://'." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "preusmeravanje" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "preusmeravanja" #: contrib/sessions/models.py:45 msgid "session key" msgstr "ključ sesije" #: contrib/sessions/models.py:47 msgid "session data" msgstr "podaci sesije" #: contrib/sessions/models.py:48 msgid "expire date" msgstr "datum zastarevanja" #: contrib/sessions/models.py:53 msgid "session" msgstr "sesija" #: contrib/sessions/models.py:54 msgid "sessions" msgstr "sesije" #: contrib/sites/models.py:32 msgid "domain name" msgstr "ime domena" #: contrib/sites/models.py:33 msgid "display name" msgstr "prikazano ime" #: contrib/sites/models.py:39 msgid "sites" msgstr "sajtovi" #: db/models/fields/__init__.py:356 db/models/fields/__init__.py:710 msgid "This value must be an integer." msgstr "Ova vrednost mora biti celobrojna." #: db/models/fields/__init__.py:388 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Ova vrednost mora biti True ili False." #: db/models/fields/__init__.py:427 msgid "This field cannot be null." msgstr "Ovo polje ne može ostati prazno." #: db/models/fields/__init__.py:443 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Unesite samo brojke razdvojene zapetama." #: db/models/fields/__init__.py:474 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Unesite ispravan datum u formatu GGGG-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:483 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Neispravan datum: %s" #: db/models/fields/__init__.py:547 db/models/fields/__init__.py:565 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Unesite ispravan datum/vreme u formatu GGGG-MM-DD ČČ:MM[:ss[.uuuuuu]." #: db/models/fields/__init__.py:601 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Ova vrednost mora biti decimalni broj" #: db/models/fields/__init__.py:686 msgid "This value must be a float." msgstr "Ova vrednost mora biti broj sa klizećom zapetom" #: db/models/fields/__init__.py:746 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Ova vrednost mora biti ili None, ili True, ili False." #: db/models/fields/__init__.py:849 db/models/fields/__init__.py:863 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Unesite ispravno vreme u formatu ČČ:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/related.py:792 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Držite „Control“, ili „Command“ na Mac-u da biste obeležili više od jedne " "stavke." #: db/models/fields/related.py:870 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "Unesite ispravan %(self)s IDs. Vrednost %(value)r je neispravna." msgstr[1] "Unesite ispravan %(self)s IDs. Vrednosti %(value)r su neispravne." msgstr[2] "Unesite ispravan %(self)s IDs. Vrednosti %(value)r su neispravne." #: forms/fields.py:54 msgid "This field is required." msgstr "Ovo polje se mora popuniti." #: forms/fields.py:55 msgid "Enter a valid value." msgstr "Unesite ispravnu vrednost." #: forms/fields.py:138 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Ovo polje mora sadržati najviše %(max)d slovnih mesta (trenutno ima %(length)" "d)." #: forms/fields.py:139 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Ovo polje mora sadržati najmanje %(min)d slovnih mesta (trenutno ima %(length)" "d." #: forms/fields.py:166 msgid "Enter a whole number." msgstr "Unesite ceo broj." #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Ova vrednost mora da bude manja od %s ili tačno toliko." #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Ova vrednost mora biti veća od %s ili tačno toliko." #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 msgid "Enter a number." msgstr "Unesite broj." #: forms/fields.py:227 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Ne sme biti ukupno više od %s cifara. Proverite." #: forms/fields.py:228 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Ne sme biti ukupno više od %s decimalnih mesta. Proverite." #: forms/fields.py:229 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Ne sme biti ukupno više od %s cifara pre zapete. Proverite." #: forms/fields.py:288 forms/fields.py:863 msgid "Enter a valid date." msgstr "Unesite ispravan datum." #: forms/fields.py:322 forms/fields.py:864 msgid "Enter a valid time." msgstr "Unesite ispravno vreme" #: forms/fields.py:361 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Unesite ispravan datum/vreme." #: forms/fields.py:447 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Fajl nije prebačen. Proverite tip enkodiranja formulara." #: forms/fields.py:448 msgid "No file was submitted." msgstr "Fajl nije prebačen." #: forms/fields.py:449 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Prebačen fajl je prazan." #: forms/fields.py:450 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Naziv fajla mora da sadrži bar %(max)d slovnih mesta (trenutno ima %(length)" "d)." #: forms/fields.py:483 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Prebacite ispravan fajl. Fajl koji je prebačen ili nije slika, ili je " "oštećen." #: forms/fields.py:544 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Unesite ispravan URL." #: forms/fields.py:545 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Ovaj URL izgleda ne vodi nikuda." #: forms/fields.py:625 forms/fields.py:703 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "%(value)s nije među ponuđenim vrednostima. Odaberite jednu od ponuđenih." #: forms/fields.py:704 forms/fields.py:765 forms/models.py:962 msgid "Enter a list of values." msgstr "Unesite listu vrednosti." #: forms/fields.py:892 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Unesite ispravnu IPv4 adresu." #: forms/fields.py:902 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Unesite isrpavan „slag“, koji se sastoji od slova, brojki, donjih crta ili " "cirtica." #: forms/formsets.py:271 forms/formsets.py:273 msgid "Order" msgstr "Redosled" #: forms/models.py:367 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s mora da bude jedinstven za %(date_field)s %(lookup)s." #: forms/models.py:381 forms/models.py:389 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s sa ovom vrednošću %(field_label)s već postoji." #: forms/models.py:581 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Ispravite dupliran sadržaj za polja: %(field)s." #: forms/models.py:585 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Ispravite dupliran sadržaj za polja: %(field)s, koji mora da bude jedinstven." #: forms/models.py:591 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Ispravite dupliran sadržaj za polja: %(field_name)s, koji mora da bude " "jedinstven za %(lookup)s u %(date_field)s." #: forms/models.py:599 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Ispravite duplirane vrednosti dole." #: forms/models.py:837 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Strani ključ se nije poklopio sa instancom roditeljskog ključa." #: forms/models.py:892 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Odabrana vrednost nije među ponuđenima. Odaberite jednu od ponuđenih." #: forms/models.py:963 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "%s nije među ponuđenim vrednostima. Odaberite jednu od ponuđenih." #: forms/models.py:965 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "„%s“ nije ispravna vrednost za primarni ključ." #: template/defaultfilters.py:767 msgid "yes,no,maybe" msgstr "da,ne,možda" #: template/defaultfilters.py:798 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajta" msgstr[2] "%(size)d bajtova" #: template/defaultfilters.py:800 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: template/defaultfilters.py:802 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: template/defaultfilters.py:803 #, python-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: utils/dateformat.py:42 msgid "p.m." msgstr "po p." #: utils/dateformat.py:43 msgid "a.m." msgstr "pre p." #: utils/dateformat.py:48 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:49 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:98 msgid "midnight" msgstr "ponoć" #: utils/dateformat.py:100 msgid "noon" msgstr "podne" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "ponedeljak" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "utorak" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "četvrtak" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "petak" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "subota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "nedelja" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "pon." #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "uto." #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "sre." #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "čet." #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "pet." #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "sub." #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ned." #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "januar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "februar" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "March" msgstr "mart" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "June" msgstr "jun" #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 msgid "July" msgstr "jul" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "avgust" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "septembar" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "oktobar" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "novembar" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "decembar" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan." #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb." #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar." #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr." #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj." #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun." #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul." #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug." #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep." #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt." #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov." #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec." #: utils/dates.py:31 msgid "Jan." msgstr "jan." #: utils/dates.py:31 msgid "Feb." msgstr "beb." #: utils/dates.py:32 msgid "Aug." msgstr "aug." #: utils/dates.py:32 msgid "Sept." msgstr "sept." #: utils/dates.py:32 msgid "Oct." msgstr "okt." #: utils/dates.py:32 msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:32 msgid "Dec." msgstr "dec." #: utils/text.py:128 msgid "or" msgstr "ili" #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "godina" msgstr[1] "godine" msgstr[2] "godina" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mesec" msgstr[1] "meseca" msgstr[2] "meseci" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "nedelja" msgstr[1] "nedelje" msgstr[2] "nedelja" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "dana" msgstr[2] "dana" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "sat" msgstr[1] "sata" msgstr[2] "sati" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuta" #: utils/timesince.py:45 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: utils/timesince.py:50 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:56 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:399 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "j. N Y." #: utils/translation/trans_real.py:401 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "G:i" #: utils/translation/trans_real.py:417 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "F Y." #: utils/translation/trans_real.py:418 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "j. F" #: views/generic/create_update.py:114 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s je uspešno kreiran." #: views/generic/create_update.py:156 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s je uspešno ažuriran." #: views/generic/create_update.py:198 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s je obrisan."