# translation of django.po to Castellano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-14 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-14 14:32+0100\n" "Last-Translator: Marc Garcia \n" "Language-Team: Castellano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: db/models/manipulators.py:309 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s." #: db/models/manipulators.py:310 #: core/validators.py:283 #: contrib/admin/views/main.py:342 #: contrib/admin/views/main.py:344 #: contrib/admin/views/main.py:346 msgid "and" msgstr "y" #: db/models/fields/related.py:55 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Por favor, introduzca un %s válido." #: db/models/fields/related.py:658 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Separe múltiples IDs con comas." #: db/models/fields/related.py:660 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar más de uno." #: db/models/fields/related.py:707 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es válido." msgstr[1] "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son válidos." #: db/models/fields/__init__.py:52 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s." #: db/models/fields/__init__.py:159 #: db/models/fields/__init__.py:316 #: db/models/fields/__init__.py:724 #: db/models/fields/__init__.py:735 #: oldforms/__init__.py:373 #: newforms/fields.py:93 #: newforms/fields.py:509 #: newforms/fields.py:585 #: newforms/fields.py:596 #: newforms/models.py:193 msgid "This field is required." msgstr "Este campo es obligatorio." #: db/models/fields/__init__.py:414 msgid "This value must be an integer." msgstr "Este valor debe ser un entero." #: db/models/fields/__init__.py:449 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso." #: db/models/fields/__init__.py:470 msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo no puede estar vacío." #: db/models/fields/__init__.py:504 #: core/validators.py:156 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:573 #: core/validators.py:165 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM." #: db/models/fields/__init__.py:634 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Este valor debe ser un entero." #: db/models/fields/__init__.py:744 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido" #: db/models/fields/__init__.py:887 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso." #: conf/global_settings.py:39 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: conf/global_settings.py:46 msgid "German" msgstr "Alemán" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: conf/global_settings.py:48 msgid "English" msgstr "Inglés" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "Español Argentino" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Finnish" msgstr "Finés" #: conf/global_settings.py:53 msgid "French" msgstr "Francés" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Galician" msgstr "Gallego" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Korean" msgstr "Koreano" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Latvian" msgstr "Latvio" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Dutch" msgstr "Alemán" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Portugese" msgstr "Portugés" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Brazilian" msgstr "Brasileño" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" #: core/validators.py:72 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números y guiones bajos." #: core/validators.py:76 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes." msgstr "Este valor debe contener letras, números, guiones bajos o barras solamente." #: core/validators.py:80 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Este valor debe contener sólo letras, números, guiones bajos o medios." #: core/validators.py:84 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "No se admiten letras mayúsculas." #: core/validators.py:88 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "No se admiten letras minúsculas." #: core/validators.py:95 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas." #: core/validators.py:107 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Introduzca direcciones de correo válidas separadas por comas." #: core/validators.py:111 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Por favor introduzca una dirección IP válida." #: core/validators.py:115 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "No se admiten valores vacíos." #: core/validators.py:119 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "No se admiten caracteres no numéricos." #: core/validators.py:123 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Este valor no puede comprender sólo dígitos." #: core/validators.py:128 #: newforms/fields.py:149 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introduzca un número entero." #: core/validators.py:132 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Sólo se admiten caracteres alfabéticos." #: core/validators.py:147 msgid "Year must be 1900 or later." msgstr "El año debe ser 1900 o posterior." #: core/validators.py:151 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Fecha no válida: %s" #: core/validators.py:161 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Introduzca una hora válida en formato HH:MM." #: core/validators.py:170 #: newforms/fields.py:343 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida" #: core/validators.py:182 #: core/validators.py:469 #: oldforms/__init__.py:686 #: newforms/fields.py:377 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el formulario." #: core/validators.py:193 #: newforms/fields.py:405 msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image." msgstr "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se trataba de una imagen corrupta." #: core/validators.py:200 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "La URL %s no apunta a una imagen válida." #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "Los números de teléfono deben guardar el formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" no es válido." #: core/validators.py:212 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "La URL %s no apunta a un vídeo QuickTime válido." #: core/validators.py:216 msgid "A valid URL is required." msgstr "Se precisa una URL válida." #: core/validators.py:230 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "Se precisa HTML válido. Los errores específicos son:\n" "%s" #: core/validators.py:237 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "XML mal formado: %s" #: core/validators.py:254 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "URL no válida: %s" #: core/validators.py:259 #: core/validators.py:261 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "La URL %s es un enlace roto." #: core/validators.py:267 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Introduzca una abreviatura válida de estado de los EEUU." #: core/validators.py:281 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos la palabra %s." msgstr[1] "¡Cuida tu vocabulario! Aquí no admitimos las palabras %s." #: core/validators.py:288 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Este campo debe concordar con el campo '%s'." #: core/validators.py:307 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Por favor, introduzca algo en al menos un campo." #: core/validators.py:316 #: core/validators.py:327 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Por favor, rellene ambos campos o deje ambos vacíos." #: core/validators.py:335 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s es %(value)s" #: core/validators.py:348 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Se debe proporcionar este campo si %(field)s no es %(value)s" #: core/validators.py:367 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "No se admiten valores duplicados." #: core/validators.py:382 #, python-format msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s." msgstr "Este valor debe estar entre %(lower)s y %(upper)s." #: core/validators.py:384 #, python-format msgid "This value must be at least %s." msgstr "Este valor debe ser como mínimo %s." #: core/validators.py:386 #, python-format msgid "This value must be no more than %s." msgstr "Este valor no debe ser mayor que %s." #: core/validators.py:422 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Este valor debe ser una potencia de %s." #: core/validators.py:432 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." #: core/validators.py:439 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en total." msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en total." #: core/validators.py:442 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits." msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito en su parte entera." msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos en su parte entera." #: core/validators.py:445 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígito decimal." msgstr[1] "Por favor, introduzca un número decimal válido con a lo más %s dígitos decimales." #: core/validators.py:453 msgid "Please enter a valid floating point number." msgstr "Por favor, introduzca un número decimal válido." #: core/validators.py:462 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene al menos %s bytes." #: core/validators.py:463 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Asegúrese de que el fichero que envía tiene como máximo %s bytes." #: core/validators.py:480 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "El formato de este campo es incorrecto." #: core/validators.py:495 msgid "This field is invalid." msgstr "Este campo no es válido." #: core/validators.py:531 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "No pude obtener nada de %s." #: core/validators.py:534 #, python-format msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "La URL %(url)s devolvió la cabecera Content-Type '%(contenttype)s', que no es válida." #: core/validators.py:567 #, python-format msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Por favor, cierre la etiqueta %(tag)s de la línea %(line)s. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:571 #, python-format msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "Parte del texto que comienza en la línea %(line)s no está permitido en ese contexto. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:576 #, python-format msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "El \"%(attr)s\" de la línea %(line)s no es un atributo válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:581 #, python-format msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "La \"<%(tag)s>\" de la línea %(line)s no es una etiqueta válida. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:585 #, python-format msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "A una etiqueta de la línea %(line)s le faltan uno o más atributos requeridos. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:590 #, python-format msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)" msgstr "El atributo \"%(attr)s\" de la línea %(line)s tiene un valor que no es válido. (La línea empieza por \"%(start)s\".)" #: contrib/auth/forms.py:17 #: contrib/auth/forms.py:138 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Las dos contraseñas no coinciden." #: contrib/auth/forms.py:25 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ya existe un usuario con este nombre." #: contrib/auth/forms.py:53 msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in." msgstr "Tu navegador de internet parece no tener las cookies habilitadas. Las cookies se necesitan para poder ingresar." #: contrib/auth/forms.py:60 #: contrib/admin/views/decorators.py:10 msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive." msgstr "Por favor, introduzca un correcto nombre de usuario y contraseña. Note que ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas." #: contrib/auth/forms.py:62 msgid "This account is inactive." msgstr "Esta cuenta está inactiva." #: contrib/auth/forms.py:84 msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?" msgstr "Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?" #: contrib/auth/forms.py:117 msgid "The two 'new password' fields didn't match." msgstr "Las contraseñas introducidas en los campos 'nueva contraseña' no coinciden." #: contrib/auth/forms.py:124 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Tu contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelve a introducirla correctamente." #: contrib/auth/models.py:53 #: contrib/auth/models.py:73 msgid "name" msgstr "nombre" #: contrib/auth/models.py:55 msgid "codename" msgstr "nombre en código" #: contrib/auth/models.py:58 msgid "permission" msgstr "permiso" #: contrib/auth/models.py:59 #: contrib/auth/models.py:74 msgid "permissions" msgstr "permisos" #: contrib/auth/models.py:77 msgid "group" msgstr "grupo" #: contrib/auth/models.py:78 #: contrib/auth/models.py:121 msgid "groups" msgstr "grupos" #: contrib/auth/models.py:111 msgid "username" msgstr "nombre de usuario" #: contrib/auth/models.py:111 msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)." msgstr "Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, dígitos y guiones bajos)." #: contrib/auth/models.py:112 msgid "first name" msgstr "nombre" #: contrib/auth/models.py:113 msgid "last name" msgstr "apellidos" #: contrib/auth/models.py:114 msgid "e-mail address" msgstr "dirección de correo" #: contrib/auth/models.py:115 msgid "password" msgstr "clave" #: contrib/auth/models.py:115 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change password form." msgstr "Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use el formulario para cambiar la contraseña." #: contrib/auth/models.py:116 msgid "staff status" msgstr "es staff" #: contrib/auth/models.py:116 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración." #: contrib/auth/models.py:117 msgid "active" msgstr "activo" #: contrib/auth/models.py:117 msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts." msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración. Desmarque esto en lugar de borrar la cuenta." #: contrib/auth/models.py:118 msgid "superuser status" msgstr "es superusuario" #: contrib/auth/models.py:118 msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them." msgstr "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos explícitamente." #: contrib/auth/models.py:119 msgid "last login" msgstr "Último registro" #: contrib/auth/models.py:120 msgid "date joined" msgstr "fecha de creación" #: contrib/auth/models.py:122 msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá todos los permisos de los grupos en los que esté." #: contrib/auth/models.py:123 msgid "user permissions" msgstr "permisos" #: contrib/auth/models.py:127 msgid "user" msgstr "usuario" #: contrib/auth/models.py:128 msgid "users" msgstr "usuarios" #: contrib/auth/models.py:134 msgid "Personal info" msgstr "Información personal" #: contrib/auth/models.py:135 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: contrib/auth/models.py:136 msgid "Important dates" msgstr "Fechas importantes" #: contrib/auth/models.py:137 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: contrib/auth/models.py:288 msgid "message" msgstr "mensaje" #: contrib/auth/views.py:47 msgid "Logged out" msgstr "Sesión terminada" #: contrib/admin/models.py:17 msgid "action time" msgstr "hora de acción" #: contrib/admin/models.py:20 msgid "object id" msgstr "id de objeto" #: contrib/admin/models.py:21 msgid "object repr" msgstr "repr de objeto" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "action flag" msgstr "marca de acción" #: contrib/admin/models.py:23 msgid "change message" msgstr "mensaje de cambio" #: contrib/admin/models.py:26 msgid "log entry" msgstr "entrada de registro" #: contrib/admin/models.py:27 msgid "log entries" msgstr "entradas de registro" #: contrib/admin/filterspecs.py:42 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "