# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Raúl Pedro Fernandes Santos, 2014 # Bruno Miguel Custódio , 2012 # Jannis Leidel , 2011 # José Durães , 2014 # jorgecarleitao , 2014 # Nuno Mariz , 2011-2013 # Paulo Köch , 2011 # Raúl Pedro Fernandes Santos, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-24 09:01+0000\n" "Last-Translator: Raúl Pedro Fernandes Santos\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/django/" "language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "Africâner" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Asturian" msgstr "Asturiano" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijano" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "Bengalês" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "Bretão" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "Bósnio" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "Galês" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "Alemão" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "Inglês" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Australian English" msgstr "Inglês da Austrália" #: conf/global_settings.py:67 msgid "British English" msgstr "Inglês Britânico" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Espanhol Argentino" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Espanhol mexicano" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nicarágua Espanhol" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Espanhol Venezuelano" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Estonian" msgstr "Estónio" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Finnish" msgstr "Filandês" #: conf/global_settings.py:78 msgid "French" msgstr "Francês" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Frisian" msgstr "Frisão" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Irish" msgstr "Irlandês" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Galician" msgstr "Galaciano" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Interlingua" msgstr "Interlíngua" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Ido" msgstr "Ido" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Kazakh" msgstr "Cazaque" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Kannada" msgstr "Canarês" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxemburguês" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Latvian" msgstr "Letão" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Macedonian" msgstr "Macedónio" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Malayalam" msgstr "Malaiala" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Burmese" msgstr "Birmanês" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norueguês (Bokmål)" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norueguês (Nynors)" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Ossetic" msgstr "Ossetic" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Punjabi" msgstr "Panjabi" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Português Brasileiro" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Serbian Latin" msgstr "Sérvio Latim" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Swahili" msgstr "Suaíli" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurte" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: contrib/sitemaps/apps.py:8 msgid "Site Maps" msgstr "Mapas do Site" #: contrib/staticfiles/apps.py:8 msgid "Static Files" msgstr "Ficheiros Estáticos" #: contrib/syndication/apps.py:8 msgid "Syndication" msgstr "Syndication" #: contrib/webdesign/apps.py:8 msgid "Web Design" msgstr "Web Design" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introduza um valor válido." #: core/validators.py:77 forms/fields.py:675 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduza um URL válido." #: core/validators.py:115 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Introduza um número inteiro válido." #: core/validators.py:120 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Introduza um endereço de e-mail válido." #: core/validators.py:185 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Este valor apenas poderá conter letras, números, undercores ou hífenes." #: core/validators.py:188 core/validators.py:207 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Introduza um endereço IPv4 válido." #: core/validators.py:193 core/validators.py:208 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Insira um endereço IPv6 válido." #: core/validators.py:203 core/validators.py:206 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Digite um endereço válido IPv4 ou IPv6." #: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Introduza apenas números separados por vírgulas." #: core/validators.py:236 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Garanta que este valor seja %(limit_value)s (tem %(show_value)s)." #: core/validators.py:255 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Garanta que este valor seja menor ou igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:262 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Garanta que este valor seja maior ou igual a %(limit_value)s." #: core/validators.py:271 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Garanta que este valor tenha pelo menos %(limit_value)d caractere (tem " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Garanta que este valor tenha pelo menos %(limit_value)d caracteres (tem " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:282 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Garanta que este valor tenha no máximo %(limit_value)d caractere (tem " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Garanta que este valor tenha no máximo %(limit_value)d caracteres (tem " "%(show_value)d)." #: db/models/base.py:975 forms/models.py:718 msgid "and" msgstr "e" #: db/models/base.py:977 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "%(model_name)s com este %(field_labels)s já existe." #: db/models/fields/__init__.py:104 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "O valor %(value)r não é uma escolha válida." #: db/models/fields/__init__.py:105 msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo não pode ser nulo." #: db/models/fields/__init__.py:106 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Este campo não pode ser vazio." #: db/models/fields/__init__.py:107 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s com este %(field_label)s já existe." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: db/models/fields/__init__.py:111 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(field_label)s tem de ser único para %(date_field_label)s %(lookup_type)s." #: db/models/fields/__init__.py:116 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Campo do tipo: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "O valor '%(value)s' deve ser um número inteiro." #: db/models/fields/__init__.py:926 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "O valor '%(value)s' deve ser True ou False." #: db/models/fields/__init__.py:928 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (Pode ser True ou False)" #: db/models/fields/__init__.py:1004 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "String (até %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1065 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Inteiros separados por virgula" #: db/models/fields/__init__.py:1080 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "O valor '%(value)s' tem um formato de data inválido. Deve ser no formato " "YYYY-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "O valor '%(value)s' tem o formato correto (YYYY-MM-DD) mas é uma data " "inválida." #: db/models/fields/__init__.py:1085 msgid "Date (without time)" msgstr "Data (sem hora)" #: db/models/fields/__init__.py:1187 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "O valor '%(value)s' tem um formato inválido. Deve ser no formato YYYY-MM-DD " "HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]." #: db/models/fields/__init__.py:1191 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "O valor '%(value)s' tem o formato correto (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) mas é uma data/hora inválida." #: db/models/fields/__init__.py:1195 msgid "Date (with time)" msgstr "Data (com hora)" #: db/models/fields/__init__.py:1297 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "O valor '%(value)s' deve ser um número decimal." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Decimal number" msgstr "Número décimal" #: db/models/fields/__init__.py:1444 msgid "Email address" msgstr "Endereço de e-mail" #: db/models/fields/__init__.py:1470 msgid "File path" msgstr "Caminho do ficheiro" #: db/models/fields/__init__.py:1537 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "O valor '%(value)s' deve ser um número de vírgula flutuante." #: db/models/fields/__init__.py:1539 msgid "Floating point number" msgstr "Número em vírgula flutuante" #: db/models/fields/__init__.py:1623 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Inteiro grande (8 byte)" #: db/models/fields/__init__.py:1638 msgid "IPv4 address" msgstr "Endereço IPv4" #: db/models/fields/__init__.py:1668 msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #: db/models/fields/__init__.py:1747 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "O valor '%(value)s' deve ser None, True ou False." #: db/models/fields/__init__.py:1749 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolean (Pode ser True, False ou None)" #: db/models/fields/__init__.py:1809 msgid "Positive integer" msgstr "Inteiro positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1821 msgid "Positive small integer" msgstr "Pequeno número inteiro positivo" #: db/models/fields/__init__.py:1834 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Slug (até %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:1863 msgid "Small integer" msgstr "Inteiro pequeno" #: db/models/fields/__init__.py:1870 msgid "Text" msgstr "Texto" #: db/models/fields/__init__.py:1893 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "O valor '%(value)s' tem um formato inválido. Deve ser no formato HH:MM[:ss[." "uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:1895 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "O valor '%(value)s' tem o formato correto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) mas a hora é " "inválida." #: db/models/fields/__init__.py:1898 msgid "Time" msgstr "Hora" #: db/models/fields/__init__.py:1977 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:2000 msgid "Raw binary data" msgstr "Dados binários simples" #: db/models/fields/files.py:225 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: db/models/fields/files.py:375 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: db/models/fields/related.py:1580 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "A instância de %(model)s com pk %(pk)r não existe." #: db/models/fields/related.py:1582 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Chave Estrangeira (tipo determinado pelo campo relacionado)" #: db/models/fields/related.py:1773 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Relação de um-para-um" #: db/models/fields/related.py:1843 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Relação de muitos-para-muitos" #: forms/fields.py:55 msgid "This field is required." msgstr "Este campo é obrigatório." #: forms/fields.py:236 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introduza um número inteiro." #: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316 msgid "Enter a number." msgstr "Introduza um número." #: forms/fields.py:318 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Garanta que não tem mais de %(max)s dígito no total." msgstr[1] "Garanta que não tem mais de %(max)s dígitos no total." #: forms/fields.py:322 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "Garanta que não tem mais %(max)s casa decimal." msgstr[1] "Garanta que não tem mais %(max)s casas decimais." #: forms/fields.py:326 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "Garanta que não tem mais de %(max)s dígito antes do ponto decimal." msgstr[1] "Garanta que não tem mais de %(max)s dígitos antes do ponto decimal." #: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introduza uma data válida." #: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introduza uma hora válida." #: forms/fields.py:483 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Introduza uma data/hora válida." #: forms/fields.py:564 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "Nenhum ficheiro foi submetido. Verifique o tipo de codificação do formulário." #: forms/fields.py:565 msgid "No file was submitted." msgstr "Nenhum ficheiro submetido." #: forms/fields.py:566 msgid "The submitted file is empty." msgstr "O ficheiro submetido encontra-se vazio." #: forms/fields.py:568 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Garanta que o nome deste ficheiro tenha no máximo %(max)d caractere (tem " "%(length)d)." msgstr[1] "" "Garanta que o nome deste ficheiro tenha no máximo %(max)d caracteres (tem " "%(length)d)." #: forms/fields.py:571 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Por favor, submeta um ficheiro ou remova a seleção da caixa, não ambos." #: forms/fields.py:632 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Introduza uma imagem válida. O ficheiro que introduziu ou não é uma imagem " "ou está corrompido." #: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Selecione uma opção válida. %(value)s não se encontra nas opções disponíveis." #: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introduza uma lista de valores." #: forms/fields.py:988 msgid "Enter a complete value." msgstr "Introduza um valor completo." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:122 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:192 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Campo oculto %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:620 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:95 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "Os dados do ManagementForm estão em falta ou foram adulterados" #: forms/formsets.py:332 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Por favor submeta %d ou menos formulários." msgstr[1] "Por favor submeta %d ou menos formulários." #: forms/formsets.py:339 #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "Por favor submeta %d ou mais formulários." msgstr[1] "Por favor submeta %d ou mais formulários." #: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: forms/formsets.py:371 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: forms/models.py:712 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Por favor corrija os dados duplicados em %(field)s." #: forms/models.py:716 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Por favor corrija os dados duplicados em %(field)s, que deverá ser único." #: forms/models.py:722 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Por favor corrija os dados duplicados em %(field_name)s que deverá ser único " "para o %(lookup)s em %(date_field)s.\"" #: forms/models.py:730 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Por favor corrija os valores duplicados abaixo." #: forms/models.py:1028 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "" "A chave estrangeira em linha não coincide com a chave primária na instância " "pai." #: forms/models.py:1094 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Selecione uma opção válida. Esse valor não se encontra opções disponíveis." #: forms/models.py:1194 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" não é um valor válido para uma chave primária." #: forms/models.py:1205 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mantenha pressionado o \"Control\", ou \"Command\" no Mac, para selecionar " "mais do que um." #: forms/utils.py:148 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" "%(datetime)s não pode ser interpretada de fuso horário %(current_timezone)s; " "pode ser ambígua ou não podem existir." #: forms/widgets.py:350 msgid "Currently" msgstr "Atualmente" #: forms/widgets.py:351 msgid "Change" msgstr "Modificar" #: forms/widgets.py:352 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Não" #: template/defaultfilters.py:855 msgid "yes,no,maybe" msgstr "sim,não,talvez" #: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d byte" msgstr[1] "%(size)d bytes" #: template/defaultfilters.py:898 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:900 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:902 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:904 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:906 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:59 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:60 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:65 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:66 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:149 msgid "midnight" msgstr "meia-noite" #: utils/dateformat.py:151 msgid "noon" msgstr "meio-dia" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Seg" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Ter" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Qua" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Qui" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Sex" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Março" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Maio" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Junho" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Julho" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Setembro" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Outubro" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Novembro" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "fev" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "abr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ago" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "set" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "out" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dez" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Fev." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Março" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maio" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Jun." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Jul." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ago." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Set." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Out." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Dez." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Janeiro" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Março" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maio" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Junho" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Julho" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Setembro" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Outubro" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Novembro" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Dezembro" #: utils/ipv6.py:10 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Este não é um endereço IPv6 válido." #: utils/text.py:76 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:245 msgid "or" msgstr "ou" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d ano" msgstr[1] "%d anos" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mês" msgstr[1] "%d meses" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: utils/timesince.py:30 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: utils/timesince.py:46 msgid "0 minutes" msgstr "0 minutos" #: views/csrf.py:105 msgid "Forbidden" msgstr "Proibido" #: views/csrf.py:106 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "A verificação de CSRF falhou. Pedido abortado." #: views/csrf.py:110 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Está a ver esta mensagem porque este site em HTTPS requer que um cabeçalho " "'Referer header' seja enviado pelo seu browser mas nenhum foi enviado. Este " "cabeçalho é requerido por motivos de segurança, para garantir que o seu " "browser não está a ser \"raptado\" por terceiros." #: views/csrf.py:115 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Se configurou o seu browser para desactivar os cabeçalhos 'Referer', por " "favor active-os novamente, pelo menos para este site, ou para ligações " "HTTPS, ou para pedidos 'same-origin'." #: views/csrf.py:120 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Está a ver esta mensagem porque este site requer um cookie CSRF quando " "submete formulários. Este cookie é requirido por razões de segurança, para " "garantir que o seu browser não está a ser \"raptado\" por terceiros." #: views/csrf.py:125 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Se configurou o seu browser para desactivar cookies, por favor active-os " "novamente, pelo menos para este site, ou para pedidos 'same-origin'." #: views/csrf.py:129 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "Está disponível mais informação com DEBUG=True." #: views/generic/dates.py:43 msgid "No year specified" msgstr "Nenhum ano especificado" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No month specified" msgstr "Nenhum mês especificado" #: views/generic/dates.py:158 msgid "No day specified" msgstr "Nenhum dia especificado" #: views/generic/dates.py:214 msgid "No week specified" msgstr "Nenhuma semana especificado" #: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Nenhum %(verbose_name_plural)s disponível" #: views/generic/dates.py:650 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "%(verbose_name_plural)s futuros indisponíveis porque %(class_name)s." "allow_future é False." #: views/generic/dates.py:682 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Data inválida '%(datestr)s' formato '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Nenhum %(verbose_name)s de acordo com a procura." #: views/generic/list.py:62 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Página não é 'última' ou não é possível converter para um inteiro." #: views/generic/list.py:67 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Página inválida (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:158 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Lista vazia e '%(class_name)s.allow_empty' é False." #: views/static.py:54 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Índices de diretório não são permitidas aqui." #: views/static.py:56 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" não existe" #: views/static.py:97 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "Índice de %(directory)s"