# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Ahmet Emre Aladağ , 2013 # Burak Yavuz, 2014 # Caner Başaran , 2013 # Cihad GÜNDOĞDU , 2012 # Cihad GÜNDOĞDU , 2013-2014 # Gökmen Görgen , 2013 # Jannis Leidel , 2011 # Mesut Can Gürle , 2013 # Murat Çorlu , 2012 # Murat Sahin , 2011-2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-15 18:39+0000\n" "Last-Translator: Burak Yavuz\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanca" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Asturian" msgstr "Asturyaca" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerice" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Belarusian" msgstr "Beyaz Rusça" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Bengali" msgstr "Bengalce" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Breton" msgstr "Bretonca" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Bosnian" msgstr "Boşnakça" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Welsh" msgstr "Galce" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: conf/global_settings.py:63 msgid "German" msgstr "Almanca" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: conf/global_settings.py:65 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Australian English" msgstr "Avusturya İngilizcesi" #: conf/global_settings.py:67 msgid "British English" msgstr "İngiliz İngilizce" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto dili" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Arjantin İspanyolcası" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Meksika İspanyolcası" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Nicaraguan Spanish" msgstr "Nikaragua İspanyolcası" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Venezuelan Spanish" msgstr "Venezüella İspanyolcası" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Estonian" msgstr "Estonca" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Basque" msgstr "Baskça" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Persian" msgstr "Farsça" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: conf/global_settings.py:78 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Frisian" msgstr "Frizce" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Irish" msgstr "İrlandaca" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Galician" msgstr "Galiçyaca" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Hindi" msgstr "Hintçe" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Indonesian" msgstr "Endonezce" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Ido" msgstr "Ido dili" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakça" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Khmer" msgstr "Kmerce" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Kannada" msgstr "Kannada dili" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Luxembourgish" msgstr "Lüksemburgca" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Lithuanian" msgstr "Litovca" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Latvian" msgstr "Letonca" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Malayalam" msgstr "Malayamca" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Mongolian" msgstr "Moğolca" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Marathi" msgstr "Marathi dili" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Burmese" msgstr "Birmanca" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norveççe Bokmal" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Nepali" msgstr "Nepalce" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Dutch" msgstr "Flemenkçe" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveççe Nynorsk" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Ossetic" msgstr "Osetçe" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Punjabi" msgstr "Pencapça" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: conf/global_settings.py:110 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: conf/global_settings.py:111 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brezilya Portekizcesi" #: conf/global_settings.py:112 msgid "Romanian" msgstr "Romence" #: conf/global_settings.py:113 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: conf/global_settings.py:114 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: conf/global_settings.py:115 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" #: conf/global_settings.py:116 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutça" #: conf/global_settings.py:117 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: conf/global_settings.py:118 msgid "Serbian Latin" msgstr "Sırpça Latin" #: conf/global_settings.py:119 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: conf/global_settings.py:120 msgid "Swahili" msgstr "Savahilice" #: conf/global_settings.py:121 msgid "Tamil" msgstr "Tamilce" #: conf/global_settings.py:122 msgid "Telugu" msgstr "Telugu dili" #: conf/global_settings.py:123 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: conf/global_settings.py:124 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: conf/global_settings.py:125 msgid "Tatar" msgstr "Tatarca" #: conf/global_settings.py:126 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurtça" #: conf/global_settings.py:127 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: conf/global_settings.py:128 msgid "Urdu" msgstr "Urduca" #: conf/global_settings.py:129 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" #: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Geleneksel Çince" #: contrib/sitemaps/apps.py:8 msgid "Site Maps" msgstr "Site Haritaları" #: contrib/staticfiles/apps.py:8 msgid "Static Files" msgstr "Sabit Dosyalar" #: contrib/syndication/apps.py:8 msgid "Syndication" msgstr "Dağıtım" #: contrib/webdesign/apps.py:8 msgid "Web Design" msgstr "Web Tasarımı" #: core/validators.py:21 msgid "Enter a valid value." msgstr "Geçerli bir değer girin." #: core/validators.py:77 forms/fields.py:675 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Geçerli bir URL girin." #: core/validators.py:115 msgid "Enter a valid integer." msgstr "Geçerli bir tamsayı girin." #: core/validators.py:120 msgid "Enter a valid email address." msgstr "Geçerli bir e-posta adresi girin." #: core/validators.py:185 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Harflerden, sayılardan, altçizgilerden veya tirelerden oluşan geçerli bir " "'kısaltma' girin." #: core/validators.py:188 core/validators.py:207 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Geçerli bir IPv4 adresi girin." #: core/validators.py:193 core/validators.py:208 msgid "Enter a valid IPv6 address." msgstr "Geçerli bir IPv6 adresi girin." #: core/validators.py:203 core/validators.py:206 msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Geçerli bir IPv4 veya IPv6 adresi girin." #: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Sadece virgülle ayrılmış rakamlar girin." #: core/validators.py:236 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Bu değerin %(limit_value)s olduğuna emin olun (şu an %(show_value)s)." #: core/validators.py:255 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Bu değerin %(limit_value)s değerinden az veya eşit olduğuna emin olun." #: core/validators.py:262 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Bu değerin %(limit_value)s değerinden büyük veya eşit olduğuna emin olun." #: core/validators.py:271 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Bu değerin en az %(limit_value)d karaktere sahip olduğuna emin olun (şu an " "%(show_value)d)." msgstr[1] "" "Bu değerin en az %(limit_value)d karaktere sahip olduğuna emin olun (şu an " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:282 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has " "%(show_value)d)." msgid_plural "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has " "%(show_value)d)." msgstr[0] "" "Bu değerin en fazla %(limit_value)d karaktere sahip olduğuna emin olun (şu " "an %(show_value)d)." msgstr[1] "" "Bu değerin en fazla %(limit_value)d karaktere sahip olduğuna emin olun (şu " "an %(show_value)d)." #: db/models/base.py:975 forms/models.py:718 msgid "and" msgstr "ve" #: db/models/base.py:977 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists." msgstr "Bu %(field_labels)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcut." #: db/models/fields/__init__.py:104 #, python-format msgid "Value %(value)r is not a valid choice." msgstr "%(value)r değeri geçerli bir seçim değil." #: db/models/fields/__init__.py:105 msgid "This field cannot be null." msgstr "Bu alan boş olamaz." #: db/models/fields/__init__.py:106 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Bu alan boş olamaz." #: db/models/fields/__init__.py:107 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Bu %(field_label)s alanına sahip %(model_name)s zaten mevcut." #. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'. #. Eg: "Title must be unique for pub_date year" #: db/models/fields/__init__.py:111 #, python-format msgid "" "%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s." msgstr "" "%(field_label)s, %(date_field_label)s %(lookup_type)s için benzersiz olmak " "zorundadır." #: db/models/fields/__init__.py:116 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Alan türü: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573 msgid "Integer" msgstr "Tamsayı" #: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be an integer." msgstr "'%(value)s' değeri bir tamsayı olmak zorundadır." #: db/models/fields/__init__.py:926 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either True or False." msgstr "'%(value)s' değeri ya True ya da False olmak zorundadır." #: db/models/fields/__init__.py:928 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (Ya True ya da False)" #: db/models/fields/__init__.py:1004 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Dizge (%(max_length)s karaktere kadar)" #: db/models/fields/__init__.py:1065 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Virgülle ayrılmış tamsayılar" #: db/models/fields/__init__.py:1080 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD " "format." msgstr "" "'%(value)s' değeri geçersiz bir tarih biçimine sahip. Bu YYYY-MM-DD " "biçiminde olmak zorundadır." #: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid " "date." msgstr "" "'%(value)s' değeri doğru bir biçime (YYYY-MM-DD) sahip ancak bu geçersiz bir " "tarih." #: db/models/fields/__init__.py:1085 msgid "Date (without time)" msgstr "Tarih (saat olmadan)" #: db/models/fields/__init__.py:1187 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[." "uuuuuu]][TZ] format." msgstr "" "'%(value)s' değeri geçersiz bir biçime sahip. YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ] biçiminde olmak zorundadır." #: db/models/fields/__init__.py:1191 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]" "[TZ]) but it is an invalid date/time." msgstr "" "'%(value)s' değeri doğru bir biçime (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) " "sahip ancak bu geçersiz bir tarih/saat." #: db/models/fields/__init__.py:1195 msgid "Date (with time)" msgstr "Tarih (saat olan)" #: db/models/fields/__init__.py:1297 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a decimal number." msgstr "'%(value)s' değeri bir ondalık sayı olmak zorundadır." #: db/models/fields/__init__.py:1299 msgid "Decimal number" msgstr "Ondalık sayı" #: db/models/fields/__init__.py:1444 msgid "Email address" msgstr "E-posta adresi" #: db/models/fields/__init__.py:1470 msgid "File path" msgstr "Dosya yolu" #: db/models/fields/__init__.py:1537 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be a float." msgstr "'%(value)s' değeri kesirli olmak zorundadır." #: db/models/fields/__init__.py:1539 msgid "Floating point number" msgstr "Kayan noktalı sayı" #: db/models/fields/__init__.py:1623 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Büyük (8 bayt) tamsayı" #: db/models/fields/__init__.py:1638 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresi" #: db/models/fields/__init__.py:1668 msgid "IP address" msgstr "IP adresi" #: db/models/fields/__init__.py:1747 #, python-format msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False." msgstr "'%(value)s' değeri ya None, True ya da False olmak zorundadır." #: db/models/fields/__init__.py:1749 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Booleanl (Ya True, False, ya da None)" #: db/models/fields/__init__.py:1809 msgid "Positive integer" msgstr "Pozitif tamsayı" #: db/models/fields/__init__.py:1821 msgid "Positive small integer" msgstr "Pozitif küçük tamsayı" #: db/models/fields/__init__.py:1834 #, python-format msgid "Slug (up to %(max_length)s)" msgstr "Kısaltma (%(max_length)s karaktere kadar)" #: db/models/fields/__init__.py:1863 msgid "Small integer" msgstr "Küçük tamsayı" #: db/models/fields/__init__.py:1870 msgid "Text" msgstr "Metin" #: db/models/fields/__init__.py:1893 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] " "format." msgstr "" "'%(value)s' değeri geçersiz bir biçime sahip. HH:MM[:ss[.uuuuuu]] biçiminde " "olmak zorundadır." #: db/models/fields/__init__.py:1895 #, python-format msgid "" "'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an " "invalid time." msgstr "" "'%(value)s' değeri doğru biçime (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) sahip ancak bu " "geçersiz bir saat." #: db/models/fields/__init__.py:1898 msgid "Time" msgstr "Saat" #: db/models/fields/__init__.py:1977 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:2000 msgid "Raw binary data" msgstr "Ham ikili veri" #: db/models/fields/files.py:225 msgid "File" msgstr "Dosya" #: db/models/fields/files.py:375 msgid "Image" msgstr "Resim" #: db/models/fields/related.py:1580 #, python-format msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist." msgstr "%(pk)r birincil anahtarı olan %(model)s örneği mevcut değil." #: db/models/fields/related.py:1582 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Dış Anahtar (türü ilgili alana göre belirlenir)" #: db/models/fields/related.py:1773 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Bire-bir ilişki" #: db/models/fields/related.py:1843 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Çoka-çok ilişki" #: forms/fields.py:55 msgid "This field is required." msgstr "Bu alan zorunludur." #: forms/fields.py:236 msgid "Enter a whole number." msgstr "Tam bir sayı girin." #: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316 msgid "Enter a number." msgstr "Bir sayı girin." #: forms/fields.py:318 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total." msgstr[0] "Toplamda %(max)s rakamdan daha fazla olmadığından emin olun." msgstr[1] "Toplamda %(max)s rakamdan daha fazla olmadığından emin olun." #: forms/fields.py:322 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place." msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places." msgstr[0] "%(max)s ondalık basamaktan daha fazla olmadığından emin olun." msgstr[1] "%(max)s ondalık basamaktan daha fazla olmadığından emin olun." #: forms/fields.py:326 #, python-format msgid "" "Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point." msgid_plural "" "Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point." msgstr[0] "" "Ondalık noktasından önce %(max)s rakamdan daha fazla olmadığından emin olun." msgstr[1] "" "Ondalık noktasından önce %(max)s rakamdan daha fazla olmadığından emin olun." #: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139 msgid "Enter a valid date." msgstr "Geçerli bir tarih girin." #: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140 msgid "Enter a valid time." msgstr "Geçerli bir saat girin." #: forms/fields.py:483 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Geçerli bir tarih/saat girin." #: forms/fields.py:564 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Hiç dosya gönderilmedi. Formdaki kodlama türünü kontrol edin." #: forms/fields.py:565 msgid "No file was submitted." msgstr "Hiç dosya gönderilmedi." #: forms/fields.py:566 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Gönderilen dosya boş." #: forms/fields.py:568 #, python-format msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)." msgid_plural "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr[0] "" "Bu dosya adının en fazla %(max)d karaktere sahip olduğundan emin olun (şu an " "%(length)d)." msgstr[1] "" "Bu dosya adının en fazla %(max)d karaktere sahip olduğundan emin olun (şu an " "%(length)d)." #: forms/fields.py:571 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "" "Lütfen ya bir dosya gönderin ya da temizle işaretleme kutusunu işaretleyin, " "ikisini aynı anda işaretlemeyin." #: forms/fields.py:632 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Geçerli bir resim gönderin. Gönderdiğiniz dosya ya bir resim değildi ya da " "bozulmuş bir resimdi." #: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Geçerli bir seçenek seçin. %(value)s mevcut seçeneklerden biri değil." #: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191 msgid "Enter a list of values." msgstr "Değerlerin bir listesini girin." #: forms/fields.py:988 msgid "Enter a complete value." msgstr "Tam bir değer girin." #. Translators: This is the default suffix added to form field labels #: forms/forms.py:122 msgid ":" msgstr ":" #: forms/forms.py:192 #, python-format msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s" msgstr "(Gizli alan %(name)s) %(error)s" #. Translators: If found as last label character, these punctuation #. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the #. label #: forms/forms.py:620 msgid ":?.!" msgstr ":?.!" #: forms/formsets.py:95 msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with" msgstr "ManagementForm verisi eksik ya da kurcalanmış." #: forms/formsets.py:332 #, python-format msgid "Please submit %d or fewer forms." msgid_plural "Please submit %d or fewer forms." msgstr[0] "Lütfen %d ya da daha az form gönderin." msgstr[1] "Lütfen %d ya da daha az form gönderin." #: forms/formsets.py:339 #, python-format msgid "Please submit %d or more forms." msgid_plural "Please submit %d or more forms." msgstr[0] "Lütfen %d ya da daha fazla form gönderin." msgstr[1] "Lütfen %d ya da daha fazla form gönderin." #: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369 msgid "Order" msgstr "Sıralama" #: forms/formsets.py:371 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: forms/models.py:712 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Lütfen %(field)s için kopya veriyi düzeltin." #: forms/models.py:716 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Lütfen %(field)s için benzersiz olmak zorunda olan, kopya veriyi düzeltin." #: forms/models.py:722 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Lütfen %(date_field)s içindeki %(lookup)s için benzersiz olmak zorunda olan " "%(field_name)s için kopya veriyi düzeltin." #: forms/models.py:730 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Lütfen aşağıdaki kopya değerleri düzeltin." #: forms/models.py:1028 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Satıriçi dış anahtar ana örnek birincil anahtarı ile eşleşmedi." #: forms/models.py:1094 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Geçerli bir seçenek seçin. Bu seçenek, mevcut seçeneklerden biri değil." #: forms/models.py:1194 #, python-format msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%(pk)s\" birincil anahtar için geçerli bir değer değil." #: forms/models.py:1205 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Birden fazla seçmek için \"Ctrl\" veya Mac'teki \"Command\" tuşuna basılı " "tutun." #: forms/utils.py:148 #, python-format msgid "" "%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it " "may be ambiguous or it may not exist." msgstr "" " %(datetime)s, %(current_timezone)s saat dilimi olarak yorumlanamadı; bu " "belirsiz olabilir ya da mevcut olmayabilir." #: forms/widgets.py:350 msgid "Currently" msgstr "Şu anki" #: forms/widgets.py:351 msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: forms/widgets.py:352 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: forms/widgets.py:546 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: forms/widgets.py:547 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Hayır" #: template/defaultfilters.py:855 msgid "yes,no,maybe" msgstr "evet,hayır,olabilir" #: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bayt" msgstr[1] "%(size)d bayt" #: template/defaultfilters.py:898 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:900 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:902 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:904 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:906 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:59 msgid "p.m." msgstr "ö.s." #: utils/dateformat.py:60 msgid "a.m." msgstr "ö.ö." #: utils/dateformat.py:65 msgid "PM" msgstr "ÖS" #: utils/dateformat.py:66 msgid "AM" msgstr "ÖÖ" #: utils/dateformat.py:149 msgid "midnight" msgstr "gece yarısı" #: utils/dateformat.py:151 msgid "noon" msgstr "öğlen" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Salı" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Cuma" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Pazar" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Pzt" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Sal" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Çrş" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Prş" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Cum" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Cmt" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Paz" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Ocak" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Şubat" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "Nisan" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "Haziran" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Eylül" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Ekim" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Kasım" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Aralık" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "oca" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "şub" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "nis" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "may" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "haz" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "tem" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ağu" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "eyl" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "eki" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "kas" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "ara" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Oca." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Şub." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Nisan" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Haz." #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Tem." #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ağu." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Eyl." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Eki." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Kas." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Ara." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Ocak" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Şubat" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mart" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Nisan" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Mayıs" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Haziran" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Temmuz" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Ağustos" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "Eylül" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Ekim" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Kasım" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Aralık" #: utils/ipv6.py:10 msgid "This is not a valid IPv6 address." msgstr "Bu, geçerli bir IPv6 adresi değil." #: utils/text.py:76 #, python-format msgctxt "String to return when truncating text" msgid "%(truncated_text)s..." msgstr "%(truncated_text)s..." #: utils/text.py:245 msgid "or" msgstr "ya da" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:25 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d yıl" msgstr[1] "%d yıl" #: utils/timesince.py:26 #, python-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d ay" msgstr[1] "%d ay" #: utils/timesince.py:27 #, python-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d hafta" msgstr[1] "%d hafta" #: utils/timesince.py:28 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d gün" msgstr[1] "%d gün" #: utils/timesince.py:29 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d saat" msgstr[1] "%d saat" #: utils/timesince.py:30 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d dakika" msgstr[1] "%d dakika" #: utils/timesince.py:46 msgid "0 minutes" msgstr "0 dakika" #: views/csrf.py:105 msgid "Forbidden" msgstr "Yasak" #: views/csrf.py:106 msgid "CSRF verification failed. Request aborted." msgstr "CSRF doğrulaması başarısız oldu. İstek iptal edildi." #: views/csrf.py:110 msgid "" "You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer " "header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is " "required for security reasons, to ensure that your browser is not being " "hijacked by third parties." msgstr "" "Bu iletiyi görüyorsunuz çünkü bu HTTPS sitesi Web tarayıcınız tarafından " "gönderilen 'Göndereni başlığı'nı gerektirir, ancak hiçbir şey gönderilmedi. " "Bu başlık güvenlik nedenleri için gerekir, tarayıcınızın üçüncü parti " "uygulamalar tarafından ele geçirilmediğinden emin olun." #: views/csrf.py:115 msgid "" "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-" "enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-" "origin' requests." msgstr "" "Eğer tarayıcınızı 'Göndereni' başlıklarını etkisizleştirmek için " "yapılandırdıysanız, lütfen bunları, en azından bu site ya da HTTPS " "bağlantıları veya 'aynı-kaynakta' olan istekler için yeniden etkinleştirin." #: views/csrf.py:120 msgid "" "You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when " "submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure " "that your browser is not being hijacked by third parties." msgstr "" "Bu iletiyi görüyorsunuz çünkü bu site, formları gönderdiğinizde bir CSRF " "tanımlama bilgisini gerektirir. Bu tanımlama bilgisi güvenlik nedenleri için " "gerekir, tarayıcınızın üçüncü parti uygulamalar tarafından ele " "geçirilmediğinden emin olun." #: views/csrf.py:125 msgid "" "If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable " "them, at least for this site, or for 'same-origin' requests." msgstr "" "Eğer tarayıcınızı tanımlama bilgilerini etkisizleştirmek için " "yapılandırdıysanız, lütfen bunları, en azından bu site ya da 'aynı-kaynakta' " "olan istekler için yeniden etkinleştirin." #: views/csrf.py:129 msgid "More information is available with DEBUG=True." msgstr "Daha fazla bilgi DEBUG=True ayarı ile mevcut olur." #: views/generic/dates.py:43 msgid "No year specified" msgstr "Yıl bilgisi belirtilmedi" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No month specified" msgstr "Ay bilgisi belirtilmedi" #: views/generic/dates.py:158 msgid "No day specified" msgstr "Gün bilgisi belirtilmedi" #: views/generic/dates.py:214 msgid "No week specified" msgstr "Hafta bilgisi belirtilmedi" #: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Mevcut %(verbose_name_plural)s yok" #: views/generic/dates.py:650 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Gelecek %(verbose_name_plural)s mevcut değil, çünkü %(class_name)s." "allow_future değeri False olarak tanımlı." #: views/generic/dates.py:682 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Geçersiz tarih dizgesi '%(datestr)s' verilen biçim '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:54 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Sorguyla eşleşen hiç %(verbose_name)s bulunamadı" #: views/generic/list.py:62 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Sayfa 'sonuncu' değil, ya da bir int'e dönüştürülemez." #: views/generic/list.py:67 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s" msgstr "Geçersiz sayfa (%(page_number)s): %(message)s" #: views/generic/list.py:158 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Liste boş ve '%(class_name)s.allow_empty' değeri False olarak tanımlı." #: views/static.py:54 msgid "Directory indexes are not allowed here." msgstr "Dizin indekslerine burada izin verilmiyor." #: views/static.py:56 #, python-format msgid "\"%(path)s\" does not exist" msgstr "\"%(path)s\" mevcut değil" #: views/static.py:97 #, python-format msgid "Index of %(directory)s" msgstr "%(directory)s indeksi"