# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-26 12:35+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: contrib/comments/models/comments.py:8 #: contrib/comments/models/comments.py:161 #, fuzzy msgid "object ID" msgstr "id dell'oggetto" #: contrib/comments/models/comments.py:9 msgid "headline" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:10 #: contrib/comments/models/comments.py:162 #, fuzzy msgid "comment" msgstr "contenuto" #: contrib/comments/models/comments.py:11 msgid "rating #1" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:12 msgid "rating #2" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:13 msgid "rating #3" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:14 msgid "rating #4" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:15 msgid "rating #5" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:16 msgid "rating #6" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:17 msgid "rating #7" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:18 msgid "rating #8" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:23 msgid "is valid rating" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:24 #: contrib/comments/models/comments.py:164 msgid "date/time submitted" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:25 #: contrib/comments/models/comments.py:165 msgid "is public" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:256 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "indirizzo e-mail" #: contrib/comments/models/comments.py:27 msgid "is removed" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:27 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:31 msgid "Comment" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:32 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "abilita commenti" #: contrib/comments/models/comments.py:85 #: contrib/comments/models/comments.py:204 #, fuzzy msgid "Content object" msgstr "tipo di contenuto" #: contrib/comments/models/comments.py:113 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:163 #, fuzzy msgid "person's name" msgstr "nome" #: contrib/comments/models/comments.py:166 #, fuzzy msgid "ip address" msgstr "indirizzo e-mail" #: contrib/comments/models/comments.py:168 msgid "approved by staff" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:172 #, fuzzy msgid "Free comment" msgstr "abilita commenti" #: contrib/comments/models/comments.py:173 #, fuzzy msgid "Free comments" msgstr "abilita commenti" #: contrib/comments/models/comments.py:209 msgid "score" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:210 #, fuzzy msgid "score date" msgstr "data di scadenza" #: contrib/comments/models/comments.py:213 msgid "Karma score" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:214 msgid "Karma scores" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:223 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:248 #, fuzzy msgid "flag date" msgstr "pagina statica" #: contrib/comments/models/comments.py:251 #, fuzzy msgid "User flag" msgstr "Utente" #: contrib/comments/models/comments.py:252 #, fuzzy msgid "User flags" msgstr "Utenti" #: contrib/comments/models/comments.py:256 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:271 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:278 #, fuzzy msgid "deletion date" msgstr "dati di sessione" #: contrib/comments/models/comments.py:281 msgid "Moderator deletion" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:282 msgid "Moderator deletions" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:286 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "" #: contrib/comments/views/karma.py:18 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "" #: contrib/comments/views/karma.py:22 #, fuzzy msgid "Invalid comment ID" msgstr "abilita commenti" #: contrib/comments/views/karma.py:24 msgid "No voting for yourself" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:25 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:109 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: contrib/comments/views/comments.py:114 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:186 #: contrib/comments/views/comments.py:277 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:190 #: contrib/comments/views/comments.py:281 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:194 #: contrib/comments/views/comments.py:283 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:204 #: contrib/comments/views/comments.py:289 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:254 #: contrib/comments/views/comments.py:318 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "All" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:109 msgid "Any date" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:110 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "Lunedì" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 msgid "This month" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "This year" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nov." #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "" #: contrib/admin/models/admin.py:6 msgid "action time" msgstr "data azione" #: contrib/admin/models/admin.py:9 msgid "object id" msgstr "id dell'oggetto" #: contrib/admin/models/admin.py:10 msgid "object repr" msgstr "rappresentazione dell'oggetto" #: contrib/admin/models/admin.py:11 msgid "action flag" msgstr "flag azione" #: contrib/admin/models/admin.py:12 msgid "change message" msgstr "messaggio" #: contrib/admin/models/admin.py:15 msgid "log entry" msgstr "voce di log" #: contrib/admin/models/admin.py:16 msgid "log entries" msgstr "voci di log" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245 msgid "All dates" msgstr "" #: contrib/admin/views/decorators.py:9 parts/auth/formfields.py:33 #: parts/auth/formfields.py:38 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" #: contrib/admin/views/decorators.py:23 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 msgid "Log in" msgstr "Accedi" #: contrib/admin/views/decorators.py:57 msgid "" "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " "submission has been saved." msgstr "" #: contrib/admin/views/decorators.py:64 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" #: contrib/admin/views/decorators.py:78 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "" #: contrib/admin/views/decorators.py:80 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:52 #, fuzzy msgid "Site administration" msgstr "Amministrazione Django" #: contrib/admin/views/main.py:67 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Clicca per cambiare" #: contrib/admin/views/main.py:410 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:415 contrib/admin/views/main.py:492 msgid "You may edit it again below." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:423 contrib/admin/views/main.py:501 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "Add %s" msgstr "Aggiungi" #: contrib/admin/views/main.py:457 #, python-format msgid "Added %s." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459 #: contrib/admin/views/main.py:461 msgid "and" msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:459 #, fuzzy, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Cambia" #: contrib/admin/views/main.py:461 #, python-format msgid "Deleted %s." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:464 msgid "No fields changed." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:489 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:498 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:536 #, fuzzy, python-format msgid "Change %s" msgstr "Cambia" #: contrib/admin/views/main.py:614 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:619 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:648 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:651 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Cambia la password" #: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253 #: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261 #: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264 msgid "Integer" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:245 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:246 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:247 msgid "Comma-separated integers" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:248 #, fuzzy msgid "Date (without time)" msgstr "data azione" #: contrib/admin/views/doc.py:249 #, fuzzy msgid "Date (with time)" msgstr "Data/ora" #: contrib/admin/views/doc.py:250 #, fuzzy msgid "E-mail address" msgstr "Indirizzo e-mail:" #: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254 msgid "File path" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:252 #, fuzzy msgid "Decimal number" msgstr "Dicembre" #: contrib/admin/views/doc.py:258 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:259 msgid "Relation to parent model" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:260 #, fuzzy msgid "Phone number" msgstr "Inserire un numero." #: contrib/admin/views/doc.py:263 msgid "String (up to 50)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:265 msgid "Text" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:266 msgid "Time" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/admin/views/doc.py:268 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:269 msgid "XML text" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Change password" msgstr "Cambia la password" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Log out" msgstr "Esci" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "Pagina iniziale" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 msgid "History" msgstr "Storia" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Data/ora" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47 msgid "User" msgstr "Utente" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Azione" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "Data/ora" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Questo oggetto non ha cambiamenti storicizzati. Probabilmente non è stato " "creato con questo sito di amministrazione." #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Amministrazione sito Django" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Amministrazione Django" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #, fuzzy msgid "Server error" msgstr "Errore del server (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Errore del server (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Errore del Server (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "C'è stato un errore. E' stato riportato agli amministratori del sito via e-" "mail e verrà risolto a breve. Grazie per la pazienza." #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Pagina non trovata" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Spiacente, ma la pagina richiesta non esiste." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Non hai i permessi di modificare nulla." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 msgid "Recent Actions" msgstr "Azioni Recenti" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "My Actions" msgstr "Azioni Proprie" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 msgid "None available" msgstr "Nessuna disponibile" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Aggiungi" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Hai dimenticato la tua password?" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Benvenuto," #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #, fuzzy, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "La rimozione di %(object_name)s '%(object)s' causerebbe la cancellazione " "degli oggetti relazionati, ma il tuo account non ha i permessi per rimuovere " "i seguenti tipi di oggetti:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " "the following related items will be deleted:" msgstr "" "Sei sicuro di voler rimuovere %(object_name)s \"%(object)s\"? I seguenti " "oggetti relazionati saranno rimossi:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Sì, sono sicuro" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(title)s " msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 msgid "Go" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 msgid "View on site" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45 msgid "Ordering" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 msgid "Order:" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Delete" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "attivo" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Cambia la password" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "La password è stata cambiata con successo" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "La tua password è stata cambiata." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Resetta la password" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" "Hai dimenticato la tua password? Inserisci il tuo indirizzo e-mail qui " "sotto, la tua password sarà resettata e te ne verrà spedita una nuova." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "Indirizzo e-mail:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Resetta la mia password" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Grazie per aver speso il tuo tempo prezioso con questo sito." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Accedi di nuovo" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Password resettata con successo" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" "Ti abbiamo inviato la nuova password all'indirizzo e-mail da te selezionato. " "Dovresti riceverla a breve." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Inserisci la tua vecchia password, per ragioni di sicurezza, e poi la tua " "nuova password due volte per verificare che tu l'abbia scritta correttamente." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Vecchia password:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Nuova password:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Conferma password:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Cambia la mia password" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "" "Hai ricevuto questa e-mail perché hai richesto di resettare la password" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "per il tuo account utente su %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "La tua nuova password è: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Puoi cambiare la tua password su questa pagina:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Il tuo nome utente, in caso tu l'abbia dimenticato:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Ti ringraziamo per l'utilizzo del nostro sito!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Il team di %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 msgid "" "\n" "

    To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

    \n" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 #, fuzzy msgid "Show object ID" msgstr "id dell'oggetto" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 msgid "Date:" msgstr "" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 msgid "Time:" msgstr "" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 msgid "Currently:" msgstr "" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 #, fuzzy msgid "Change:" msgstr "Cambia" #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" msgstr "redirigi da" #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Un percorso assoluto, senza nome a dominio. Esempio: '/events/search/'.Un " "percorso assoluto, senza nome a dominio. Esempio: '/events/search/'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 msgid "redirect to" msgstr "redirigi verso" #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Un percorso assoluto (come sopra) o un URL completa che inizi con 'http://'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 msgid "redirect" msgstr "redirigi" #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 msgid "redirects" msgstr "redirezioni" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Esempio: '/about/contact/'. Attenzione alla barra ('/') iniziale e finale." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 msgid "title" msgstr "titolo" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 msgid "content" msgstr "contenuto" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 msgid "enable comments" msgstr "abilita commenti" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 msgid "template name" msgstr "nome modello" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 #, fuzzy msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatpages/default'." msgstr "" "Esempio: 'flatfiles/contact_page'. Se non specificato, il sistema userà " "'flatfiles/default'." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "registration required" msgstr "registrazione obbligatoria" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "Se selezionata, solo gli utenti registrati potranno vedere la pagina." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 msgid "flat page" msgstr "pagina statica" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 msgid "flat pages" msgstr "pagine statiche" #: utils/translation.py:350 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:351 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:352 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Lunedì" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Martedì" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Mercoledì" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Giovedì" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Venerdì" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Domenica" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "Gennaio" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "Febbraio" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "Aprile" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "Maggio" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "Giugno" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "Luglio" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "Settembre" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "Ottobre" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "Novembre" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "Dicembre" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "Gen." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "Ago." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "Set." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "Ott." #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "Dic." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:14 #, fuzzy msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Maggio" msgstr[1] "Maggio" #: utils/timesince.py:15 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:16 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "sito" msgstr[1] "sito" #: models/core.py:7 msgid "domain name" msgstr "nome a dominio" #: models/core.py:8 msgid "display name" msgstr "nome visualizzato" #: models/core.py:10 msgid "site" msgstr "sito" #: models/core.py:11 msgid "sites" msgstr "siti" #: models/core.py:28 msgid "label" msgstr "etichetta" #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 msgid "name" msgstr "nome" #: models/core.py:31 msgid "package" msgstr "pacchetto" #: models/core.py:32 msgid "packages" msgstr "pacchetti" #: models/core.py:42 msgid "python module name" msgstr "nome del modulo python" #: models/core.py:44 msgid "content type" msgstr "tipo di contenuto" #: models/core.py:45 msgid "content types" msgstr "tipo di contenuti" #: models/core.py:67 msgid "session key" msgstr "chiave di sessione" #: models/core.py:68 msgid "session data" msgstr "dati di sessione" #: models/core.py:69 msgid "expire date" msgstr "data di scadenza" #: models/core.py:71 msgid "session" msgstr "sessione" #: models/core.py:72 msgid "sessions" msgstr "sessioni" #: models/auth.py:8 msgid "codename" msgstr "nome in codice" #: models/auth.py:10 msgid "Permission" msgstr "Permesso" #: models/auth.py:11 models/auth.py:58 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: models/auth.py:22 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: models/auth.py:23 models/auth.py:60 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: models/auth.py:33 msgid "username" msgstr "nome utente" #: models/auth.py:34 msgid "first name" msgstr "nome" #: models/auth.py:35 msgid "last name" msgstr "cognome" #: models/auth.py:36 msgid "e-mail address" msgstr "indirizzo e-mail" #: models/auth.py:37 msgid "password" msgstr "password" #: models/auth.py:37 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" msgstr "" #: models/auth.py:38 msgid "staff status" msgstr "amministratore" #: models/auth.py:38 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Autorizza l'utente ad accedere a questo sito di amministrazione." #: models/auth.py:39 msgid "active" msgstr "attivo" #: models/auth.py:40 msgid "superuser status" msgstr "stato superutente" #: models/auth.py:41 msgid "last login" msgstr "ultimo accesso" #: models/auth.py:42 msgid "date joined" msgstr "iscritto da" #: models/auth.py:44 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "In aggiunta ai permessi assegnati manualmente, l'utente riceverà anche tutti " "i permessi assegnati ad ogni gruppo cui appartiene." #: models/auth.py:48 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: models/auth.py:57 msgid "Personal info" msgstr "Informazioni personali" #: models/auth.py:59 msgid "Important dates" msgstr "Date importanti" #: models/auth.py:216 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Bengali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Czech" msgstr "" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Welsh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:40 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Spagnolo" #: conf/global_settings.py:41 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: conf/global_settings.py:42 msgid "English" msgstr "Inglese" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: conf/global_settings.py:44 msgid "French" msgstr "Francese" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Galician" msgstr "Galiziano" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Icelandic" msgstr "" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Norwegian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Brazilian" msgstr "Brasiliano" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Romanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Slovak" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 #, fuzzy msgid "Serbian" msgstr "Serbo" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Swedish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488 #: core/meta/fields.py:499 #, fuzzy msgid "This field is required." msgstr "Il campo non è valido." #: core/formfields.py:338 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/formfields.py:343 #, fuzzy msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Non sono ammesse lettere minuscole." #: core/formfields.py:438 core/formfields.py:509 core/formfields.py:547 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "" #: core/formfields.py:603 msgid "The submitted file is empty." msgstr "" #: core/formfields.py:657 #, fuzzy msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Inserire un numero." #: core/formfields.py:666 #, fuzzy msgid "Enter a positive number." msgstr "Inserire un numero." #: core/formfields.py:675 #, fuzzy msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Inserire un numero." #: core/validators.py:62 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Sono ammesse solo lettere, numeri e sottolineature ('_')." #: core/validators.py:66 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." msgstr "Sono ammesse solo lettere, numeri, sottolineature ('_') e barre ('/')." #: core/validators.py:74 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Non sono ammesse lettere maiuscole." #: core/validators.py:78 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Non sono ammesse lettere minuscole." #: core/validators.py:85 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Inserire solo numeri separati da virgole." #: core/validators.py:97 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Inserire indirizzi e-mail validi separati da virgole." #: core/validators.py:101 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Inserire un indirizzo IP valido." #: core/validators.py:105 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "E' necessario inserire un valore." #: core/validators.py:109 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Sono ammessi soltanto caratteri alfabetici." #: core/validators.py:113 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Il valore non può essere composto solo da cifre." #: core/validators.py:118 msgid "Enter a whole number." msgstr "Inserire un numero." #: core/validators.py:122 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Sono ammessi solo caratteri alfabetici." #: core/validators.py:126 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Inserire un data valida in formato YYYY-MM-DD." #: core/validators.py:130 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Inserire un orario valido in formato HH:MM." #: core/validators.py:134 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Inserire una data/ora in formato YYYY-MM-DD HH:MM." #: core/validators.py:138 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Inserire un indirizzo e-mail valido." #: core/validators.py:150 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Caricare un'immagine valida. Il file inserito non è un'immagine o è corrotto." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "L'URL %s non punta ad un'immagine valida." #: core/validators.py:161 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "" "I numeri di telefono devono essere in formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non è " "valido." #: core/validators.py:169 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "L'URL %s non punta ad un video QuickTime valido." #: core/validators.py:173 msgid "A valid URL is required." msgstr "Inserire un URL valido." #: core/validators.py:187 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "E' richiesto HTML valido. Gli errori sono i seguenti:\n" "%s" #: core/validators.py:194 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "XML malformato: %s" #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "URL non valida: %s" #: core/validators.py:208 core/validators.py:210 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "L'URL %s è un link rotto." #: core/validators.py:216 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Inserire un nome di stato americano abbreviato valido." #: core/validators.py:231 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Attenzione! La parola %s non è ammessa qui." msgstr[1] "Attenzione! Le parole %s non sono ammesse qui." #: core/validators.py:238 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "Questo campo deve corrispondere al campo '%s'." #: core/validators.py:257 msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Inserire almeno un campo." #: core/validators.py:266 core/validators.py:277 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Inserire entrambi i campi o lasciarli entrambi vuoti." #: core/validators.py:284 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Il campo è obbligatorio se %(field)s è %(value)s" #: core/validators.py:296 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Il campo non può essere valorizzato se %(field)s non è %(value)s" #: core/validators.py:315 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Non sono ammessi valori duplicati." #: core/validators.py:338 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Il valore deve essere una potenza di %s." #: core/validators.py:349 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Inserire un numero decimale valido." #: core/validators.py:351 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Inserire un numero decimale con non più di %s cifre totali." msgstr[1] "" #: core/validators.py:354 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Inserire un decimale con non più di %s cifre decimali." msgstr[1] "" #: core/validators.py:364 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Verifica che il file inserito sia almeno di %s byte." #: core/validators.py:365 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Verifica che il file inserito sia al massimo %d byte." #: core/validators.py:378 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Formato del file non valido." #: core/validators.py:393 msgid "This field is invalid." msgstr "Il campo non è valido." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Impossibile recuperare alcunchè da %s." #: core/validators.py:431 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" "L'URL %(url)s restituisce un Content-Type header non valido '%(contenttype)" "s'." #: core/validators.py:464 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "Il tag %(tag)s alla linea %(line)s non è chiuso. (La linea comincia con \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:468 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Il testo che comincia a linea %(line)s non e' ammesso in questo contesto. " "(La linea comincia con \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:473 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"%(attr)s\" alla linea %(line)s è un attributo invalido. (La linea comincia " "con \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:478 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"<%(tag)s>\" alla linea %(line)s tag non valido. (La linea comincia con \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:482 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Un tag alla linea %(line)s manca di uno o più attributi richiesti. (La linea " "comincia con \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:487 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "L'attributo \"%(attr)s\" alla linea %(line)s ha un valore non valido. (La " "linea comincia con \"%(start)s\".)" #: core/meta/__init__.py:1947 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "" #: core/meta/fields.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Inserire un indirizzo IP valido." #: core/meta/fields.py:60 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "" #: core/meta/fields.py:129 msgid " Separate multiple IDs with commas." msgstr " Separa ID multipli con virgole." #: core/meta/fields.py:132 msgid "" " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr " Premi \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno." #: core/meta/fields.py:508 #, fuzzy msgid "Enter a valid filename." msgstr "Inserire un indirizzo e-mail valido." #: core/meta/fields.py:782 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/template/defaultfilters.py:371 msgid "yes,no,maybe" msgstr "" #: parts/auth/formfields.py:27 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "count" #~ msgstr "contenuto" #~ msgid "Itialian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgid "Server error (500)" #~ msgstr "Errore del server (500)"