# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-26 12:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-08 19:06+GMT+2\n" "Last-Translator: Tiberiu Micu \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: contrib/comments/models/comments.py:8 #: contrib/comments/models/comments.py:161 #, fuzzy msgid "object ID" msgstr "id obiect" #: contrib/comments/models/comments.py:9 msgid "headline" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:10 #: contrib/comments/models/comments.py:162 #, fuzzy msgid "comment" msgstr "conţinut" #: contrib/comments/models/comments.py:11 msgid "rating #1" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:12 msgid "rating #2" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:13 msgid "rating #3" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:14 msgid "rating #4" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:15 msgid "rating #5" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:16 msgid "rating #6" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:17 msgid "rating #7" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:18 msgid "rating #8" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:23 msgid "is valid rating" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:24 #: contrib/comments/models/comments.py:164 msgid "date/time submitted" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:25 #: contrib/comments/models/comments.py:165 msgid "is public" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:256 #, fuzzy msgid "IP address" msgstr "adresa email" #: contrib/comments/models/comments.py:27 msgid "is removed" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:27 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:31 msgid "Comment" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:32 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "permite comentarii" #: contrib/comments/models/comments.py:85 #: contrib/comments/models/comments.py:204 #, fuzzy msgid "Content object" msgstr "tip conţinut" #: contrib/comments/models/comments.py:113 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:163 #, fuzzy msgid "person's name" msgstr "Prenume" #: contrib/comments/models/comments.py:166 #, fuzzy msgid "ip address" msgstr "adresa email" #: contrib/comments/models/comments.py:168 msgid "approved by staff" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:172 #, fuzzy msgid "Free comment" msgstr "permite comentarii" #: contrib/comments/models/comments.py:173 #, fuzzy msgid "Free comments" msgstr "permite comentarii" #: contrib/comments/models/comments.py:209 msgid "score" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:210 #, fuzzy msgid "score date" msgstr "data expirare" #: contrib/comments/models/comments.py:213 msgid "Karma score" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:214 msgid "Karma scores" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:223 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:248 #, fuzzy msgid "flag date" msgstr "pagina plată" #: contrib/comments/models/comments.py:251 #, fuzzy msgid "User flag" msgstr "Utilizator" #: contrib/comments/models/comments.py:252 #, fuzzy msgid "User flags" msgstr "Utilizatori" #: contrib/comments/models/comments.py:256 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:271 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:278 #, fuzzy msgid "deletion date" msgstr "date sesiune" #: contrib/comments/models/comments.py:281 msgid "Moderator deletion" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:282 msgid "Moderator deletions" msgstr "" #: contrib/comments/models/comments.py:286 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "" #: contrib/comments/views/karma.py:18 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "" #: contrib/comments/views/karma.py:22 #, fuzzy msgid "Invalid comment ID" msgstr "permite comentarii" #: contrib/comments/views/karma.py:24 msgid "No voting for yourself" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:25 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:109 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: contrib/comments/views/comments.py:114 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:186 #: contrib/comments/views/comments.py:277 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:190 #: contrib/comments/views/comments.py:281 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:194 #: contrib/comments/views/comments.py:283 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:204 #: contrib/comments/views/comments.py:289 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "" #: contrib/comments/views/comments.py:254 #: contrib/comments/views/comments.py:318 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:40 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88 #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "All" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:109 msgid "Any date" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:110 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "Luni" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Past 7 days" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:115 msgid "This month" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "This year" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 msgid "Yes" msgstr "" #: contrib/admin/filterspecs.py:143 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Noi." #: contrib/admin/filterspecs.py:150 msgid "Unknown" msgstr "" #: contrib/admin/models/admin.py:6 msgid "action time" msgstr "timp acţiune" #: contrib/admin/models/admin.py:9 msgid "object id" msgstr "id obiect" #: contrib/admin/models/admin.py:10 msgid "object repr" msgstr "repr obiect" #: contrib/admin/models/admin.py:11 msgid "action flag" msgstr "steguleţ acţiune" #: contrib/admin/models/admin.py:12 msgid "change message" msgstr "schimbă mesaj" #: contrib/admin/models/admin.py:15 msgid "log entry" msgstr "intrare log" #: contrib/admin/models/admin.py:16 msgid "log entries" msgstr "intrări log" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:245 msgid "All dates" msgstr "" #: contrib/admin/views/decorators.py:9 parts/auth/formfields.py:33 #: parts/auth/formfields.py:38 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" #: contrib/admin/views/decorators.py:23 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:24 msgid "Log in" msgstr "Login" #: contrib/admin/views/decorators.py:57 msgid "" "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your " "submission has been saved." msgstr "" #: contrib/admin/views/decorators.py:64 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" #: contrib/admin/views/decorators.py:78 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "" #: contrib/admin/views/decorators.py:80 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:52 #, fuzzy msgid "Site administration" msgstr "Administrare Django" #: contrib/admin/views/main.py:67 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:68 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:410 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:415 contrib/admin/views/main.py:492 msgid "You may edit it again below." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:423 contrib/admin/views/main.py:501 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "Add %s" msgstr "Adaugă" #: contrib/admin/views/main.py:457 #, python-format msgid "Added %s." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459 #: contrib/admin/views/main.py:461 msgid "and" msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:459 #, fuzzy, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Schimbă" #: contrib/admin/views/main.py:461 #, python-format msgid "Deleted %s." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:464 msgid "No fields changed." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:489 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:498 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:536 #, fuzzy, python-format msgid "Change %s" msgstr "Schimbă" #: contrib/admin/views/main.py:614 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:619 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:648 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:651 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: contrib/admin/views/main.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Schimbă parola" #: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253 #: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261 #: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264 msgid "Integer" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:245 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:246 #, python-format msgid "String (up to %(maxlength)s)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:247 msgid "Comma-separated integers" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:248 #, fuzzy msgid "Date (without time)" msgstr "timp acţiune" #: contrib/admin/views/doc.py:249 #, fuzzy msgid "Date (with time)" msgstr "Dată/oră" #: contrib/admin/views/doc.py:250 #, fuzzy msgid "E-mail address" msgstr "Adresa email:" #: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254 msgid "File path" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:252 #, fuzzy msgid "Decimal number" msgstr "Decembrie" #: contrib/admin/views/doc.py:258 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:259 msgid "Relation to parent model" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:260 #, fuzzy msgid "Phone number" msgstr "Introduceţi un număr întreg." #: contrib/admin/views/doc.py:263 msgid "String (up to 50)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:265 msgid "Text" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:266 msgid "Time" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/admin/views/doc.py:268 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "" #: contrib/admin/views/doc.py:269 msgid "XML text" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Change password" msgstr "Schimbă parola" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:9 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 msgid "Log out" msgstr "Deautentificare" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:29 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:12 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:19 msgid "History" msgstr "Istoric" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18 msgid "Date/time" msgstr "Dată/oră" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20 msgid "Action" msgstr "Acţiune" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26 msgid "DATE_WITH_TIME_FULL" msgstr "N j, Y, P" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Acest obiect nu are un istoric al schimbărilor. Probabil nu a fost adăugat " "prinintermediul acestui sit de administrare." #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Administrare sit Django" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Administrare Django" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Eroare de server" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Eroare de server (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Eroare server (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "A apărut o eroare. Este raportată către administrator via emailşi va fi " "fixată în scurt timp. Mulţumim pentru înţelegere." #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Pagină inexistentă" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Ne pare rău, dar pagina cerută nu există." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:33 msgid "Change" msgstr "Schimbă" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:43 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nu ai drepturi de editare." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:51 msgid "Recent Actions" msgstr "Acţiuni Recente" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52 msgid "My Actions" msgstr "Acţiunile Mele" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:56 msgid "None available" msgstr "Indisponibil" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10 #, fuzzy, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Adaugă" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:15 msgid "Username:" msgstr "Utilizator:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:18 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Have you forgotten your password?" msgstr "Ai uitat parola?" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23 msgid "Welcome," msgstr "Bine ai venit," #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Ştergînd %(object_name)s '%(object)s' va avea ca rezultat ştergerea şi a " "obiectelor ce au legătură, dar contul tău nu are permisiunea de a şterge " "următoarele tipuri de obiecte:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of " "the following related items will be deleted:" msgstr "" "Eşti sigur că vrei să ştergi %(object_name)s \"%(object)s\"?Următoarele " "componente vor fi şterse:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Da, sînt sigur" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(title)s " msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:7 msgid "Go" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 msgid "View on site" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45 msgid "Ordering" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48 msgid "Order:" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Delete" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Save as new" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save and add another" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and continue editing" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "activ" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Schimbă parola" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Schimbare reuşită a parolei" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Parola a fost schimbată." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 msgid "Password reset" msgstr "Resetează parola" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset " "your password and e-mail the new one to you." msgstr "" "Ai uitat parola? Introdu adresa de email mai jos, iar noi vom reseta parola " "şi-ţi vom trimite una nouă prin email." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "Adresa email:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Resetează-mi parola" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Mulţumesc pentru petrecerea folositoare a timpului cu saitul astăzi." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Relogare" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Parola resetată cu succes" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You " "should be receiving it shortly." msgstr "" "Am trimis o nouă parolă prin email la adresa furnizată. Ar trebuisă o " "primeşti în scurt timp." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Introdu te rog vechea parolă, pentru motive de siguranţă, şi apoi tastează " "noua parolă de două ori aşa încît putem verifica dacă ai tastat corect." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Vechea parolă:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 msgid "New password:" msgstr "Noua parolă:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirmă parola:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 msgid "Change my password" msgstr "Schimbă-mi parola" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Ai primit acest email pentru că ai cerut o resetare a parolei" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "pentru contul tău la %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 #, python-format msgid "Your new password is: %(new_password)s" msgstr "Noua ta parolă este: %(new_password)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7 msgid "Feel free to change this password by going to this page:" msgstr "Poţi schmiba această parolă vizitînd această pagină:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Numele tău utilizator, în caz că ai uitat:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Mulţumesc pentru folosirea saitului nostru!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Echipa %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9 msgid "" "\n" "

    To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

    \n" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "Documentation for this page" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 #, fuzzy msgid "Show object ID" msgstr "id obiect" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "" #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3 msgid "Date:" msgstr "" #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4 msgid "Time:" msgstr "" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2 msgid "Currently:" msgstr "" #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3 #, fuzzy msgid "Change:" msgstr "Schimbă" #: contrib/redirects/models/redirects.py:7 msgid "redirect from" msgstr "redirectat de la " #: contrib/redirects/models/redirects.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Aceasta ar trebui să fie o cale absolută, excluzînd numele de domeniu. " "Exemplu: '/evenimente/cautare/'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:9 msgid "redirect to" msgstr "redirectat la" #: contrib/redirects/models/redirects.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Aceasta poate fi o cale absolută (ca mai sus) sau un URL începînd cu " "'http://'." #: contrib/redirects/models/redirects.py:12 msgid "redirect" msgstr "redirectare" #: contrib/redirects/models/redirects.py:13 msgid "redirects" msgstr "redictări" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Exemplu: '/about/contact'. Asiguraţi-vă că aveţi slash-uri la început şi la " "sfîrşit." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8 msgid "title" msgstr "titlu" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9 msgid "content" msgstr "conţinut" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10 msgid "enable comments" msgstr "permite comentarii" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11 msgid "template name" msgstr "nume şablon" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12 #, fuzzy msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will " "use 'flatpages/default'." msgstr "" "Exemplu: 'flatfiles/pagina_contact'. Dacă aceasta nu există, sistemul va " "folosi 'flatfiles/default'." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "registration required" msgstr "necesită înregistrare" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" "Dacă aceasta este bifată, numai utilizatorii logaţi vor putea vedea pagina." #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17 msgid "flat page" msgstr "pagina plată" #: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18 msgid "flat pages" msgstr "pagini plate" #: utils/translation.py:350 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:351 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/translation.py:352 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Luni" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Marţi" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Miercuri" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Joi" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Vineri" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sîmbătă" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Duminică" #: utils/dates.py:14 msgid "January" msgstr "Ianuarie" #: utils/dates.py:14 msgid "February" msgstr "Februarie" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "March" msgstr "Martie" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "April" msgstr "Aprilie" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "May" msgstr "Mai" #: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27 msgid "June" msgstr "Iunie" #: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27 msgid "July" msgstr "Iulie" #: utils/dates.py:15 msgid "August" msgstr "August" #: utils/dates.py:15 msgid "September" msgstr "Septembrie" #: utils/dates.py:15 msgid "October" msgstr "Octombrie" #: utils/dates.py:15 msgid "November" msgstr "Noiembrie" #: utils/dates.py:16 msgid "December" msgstr "Decembrie" #: utils/dates.py:27 msgid "Jan." msgstr "Ian." #: utils/dates.py:27 msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:28 msgid "Aug." msgstr "Aug." #: utils/dates.py:28 msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:28 msgid "Oct." msgstr "Oct" #: utils/dates.py:28 msgid "Nov." msgstr "Noi." #: utils/dates.py:28 msgid "Dec." msgstr "Dec." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:14 #, fuzzy msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Mai" msgstr[1] "Mai" #: utils/timesince.py:15 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: utils/timesince.py:16 #, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "sit" msgstr[1] "sit" #: models/core.py:7 msgid "domain name" msgstr "nume domeniu" #: models/core.py:8 msgid "display name" msgstr "nume afişat" #: models/core.py:10 msgid "site" msgstr "sit" #: models/core.py:11 msgid "sites" msgstr "sit" #: models/core.py:28 msgid "label" msgstr "etichetă" #: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19 msgid "name" msgstr "nume" #: models/core.py:31 msgid "package" msgstr "pachet" #: models/core.py:32 msgid "packages" msgstr "pachete" #: models/core.py:42 msgid "python module name" msgstr "nume modul python" #: models/core.py:44 msgid "content type" msgstr "tip conţinut" #: models/core.py:45 msgid "content types" msgstr "tipuri conţinute" #: models/core.py:67 msgid "session key" msgstr "cheie sesiune" #: models/core.py:68 msgid "session data" msgstr "date sesiune" #: models/core.py:69 msgid "expire date" msgstr "data expirare" #: models/core.py:71 msgid "session" msgstr "seiune" #: models/core.py:72 msgid "sessions" msgstr "sesiuni" #: models/auth.py:8 msgid "codename" msgstr "nume cod" #: models/auth.py:10 msgid "Permission" msgstr "Permisiune" #: models/auth.py:11 models/auth.py:58 msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" #: models/auth.py:22 msgid "Group" msgstr "Grup" #: models/auth.py:23 models/auth.py:60 msgid "Groups" msgstr "Grupuri" #: models/auth.py:33 msgid "username" msgstr "nume utilizator" #: models/auth.py:34 msgid "first name" msgstr "Prenume" #: models/auth.py:35 msgid "last name" msgstr "Nume" #: models/auth.py:36 msgid "e-mail address" msgstr "adresa email" #: models/auth.py:37 msgid "password" msgstr "parola" #: models/auth.py:37 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'" msgstr "" #: models/auth.py:38 msgid "staff status" msgstr "stare staff" #: models/auth.py:38 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Decide cînd utilizatorul se poate loga în acest sit de adminstrare." #: models/auth.py:39 msgid "active" msgstr "activ" #: models/auth.py:40 msgid "superuser status" msgstr "stare superutilizator" #: models/auth.py:41 msgid "last login" msgstr "ultima logare" #: models/auth.py:42 msgid "date joined" msgstr "data aderării" #: models/auth.py:44 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "Suplimentar permisiunilor manual alocate, acest utilizator va primi toate " "permisiunile alocate fiecărui grup din care el/ea face parte." #: models/auth.py:48 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: models/auth.py:57 msgid "Personal info" msgstr "Informaţii personale" #: models/auth.py:59 msgid "Important dates" msgstr "Date importante" #: models/auth.py:216 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: conf/global_settings.py:37 msgid "Bengali" msgstr "" #: conf/global_settings.py:38 msgid "Czech" msgstr "Cehă" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Welsh" msgstr "" #: conf/global_settings.py:40 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Spaniolă" #: conf/global_settings.py:41 msgid "German" msgstr "Germană" #: conf/global_settings.py:42 msgid "English" msgstr "Engleză" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Spanish" msgstr "Spaniolă" #: conf/global_settings.py:44 msgid "French" msgstr "Franceză" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Galician" msgstr "Galiciană" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Icelandic" msgstr "" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Italian" msgstr "Italiană" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegiană" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Brazilian" msgstr "Braziliană" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Romanian" msgstr "" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Russian" msgstr "Rusă" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Slovak" msgstr "" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Serbian" msgstr "Sîrbă" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Swedish" msgstr "" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chineză simplificată" #: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488 #: core/meta/fields.py:499 #, fuzzy msgid "This field is required." msgstr "Cîmpul este invalid." #: core/formfields.py:338 #, python-format msgid "Ensure your text is less than %s character." msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/formfields.py:343 #, fuzzy msgid "Line breaks are not allowed here." msgstr "Literele mici nu sînt permise aici." #: core/formfields.py:438 core/formfields.py:509 core/formfields.py:547 #, python-format msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s." msgstr "" #: core/formfields.py:603 msgid "The submitted file is empty." msgstr "" #: core/formfields.py:657 #, fuzzy msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767." msgstr "Introduceţi un număr întreg." #: core/formfields.py:666 #, fuzzy msgid "Enter a positive number." msgstr "Introduceţi un număr întreg." #: core/formfields.py:675 #, fuzzy msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767." msgstr "Introduceţi un număr întreg." #: core/validators.py:62 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "" "Această valoare trebuie să conţină numai litere, numere şi liniuţe de " "subliniere." #: core/validators.py:66 msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes." msgstr "" "Această valoare trebuie să conţină numai litere, numere, liniuţe de " "subliniere şi slash-uri." #: core/validators.py:74 msgid "Uppercase letters are not allowed here." msgstr "Literele mari nu sînt permise aici." #: core/validators.py:78 msgid "Lowercase letters are not allowed here." msgstr "Literele mici nu sînt permise aici." #: core/validators.py:85 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Introduceţi numai numere separate de virgule." #: core/validators.py:97 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas." msgstr "Introduceţi adrese de email valide separate de virgule." #: core/validators.py:101 msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Introduceţi vă rog o adresă IP validă." #: core/validators.py:105 msgid "Empty values are not allowed here." msgstr "Valorile vide nu sînt permise aici." #: core/validators.py:109 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here." msgstr "Caracterele ne-numerice nu sînt permise aici." #: core/validators.py:113 msgid "This value can't be comprised solely of digits." msgstr "Această valoare nu poate conţîne numai cifre." #: core/validators.py:118 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introduceţi un număr întreg." #: core/validators.py:122 msgid "Only alphabetical characters are allowed here." msgstr "Numai caractere alfabetice sînt permise aici." #: core/validators.py:126 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Introduceţi o dată validă in format: AAAA-LL-ZZ." #: core/validators.py:130 msgid "Enter a valid time in HH:MM format." msgstr "Introduceţi o oră în format OO:MM." #: core/validators.py:134 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Introduceţi o dată/oră validă în format AAAA-LL-ZZ OO:MM." #: core/validators.py:138 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Introduceţi o adresă de email validă." #: core/validators.py:150 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Încărcaţi o imagine validă. Fişierul încărcat nu era o imagine sau era o " "imagine coruptă." #: core/validators.py:157 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid image." msgstr "URL-ul %s nu pointează către o imagine validă." #: core/validators.py:161 #, python-format msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid." msgstr "" "Numerele de telefon trebuie să fie in format XXX-XXX-XXXX. \"%s\" e invalid." #: core/validators.py:169 #, python-format msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video." msgstr "URL-ul %s nu pointează către o imagine video QuickTime validă." #: core/validators.py:173 msgid "A valid URL is required." msgstr "E necesar un URL valid." #: core/validators.py:187 #, python-format msgid "" "Valid HTML is required. Specific errors are:\n" "%s" msgstr "" "E necesar cod HTML valid. Erorile specifice sînt:\n" "%s" #: core/validators.py:194 #, python-format msgid "Badly formed XML: %s" msgstr "Format XML invalid: %s" #: core/validators.py:204 #, python-format msgid "Invalid URL: %s" msgstr "URL invalid: %s" #: core/validators.py:208 core/validators.py:210 #, python-format msgid "The URL %s is a broken link." msgstr "URL-ul %s e invalid." #: core/validators.py:216 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation." msgstr "Introduceţi o abreviere validă în U.S." #: core/validators.py:231 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Îngrijiţi-vă limbajul! Cuvîntul %s nu este permis aici." msgstr[1] "Îngrijiţi-vă limbajul! Cuvintele %s nu sînt permise aici." #: core/validators.py:238 #, python-format msgid "This field must match the '%s' field." msgstr "" #: core/validators.py:257 #, fuzzy msgid "Please enter something for at least one field." msgstr "Vă rog comletaţi ambele cîmpuri sau lăsaţi-le goale pe ambele." #: core/validators.py:266 core/validators.py:277 msgid "Please enter both fields or leave them both empty." msgstr "Vă rog comletaţi ambele cîmpuri sau lăsaţi-le goale pe ambele." #: core/validators.py:284 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s" msgstr "Acest cîmp e necesar dacă %(field)s este %(value)s" #: core/validators.py:296 #, python-format msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s" msgstr "Acest cîmp e necesar dacă %(field)s nu este %(value)s" #: core/validators.py:315 msgid "Duplicate values are not allowed." msgstr "Valorile duplicate nu sînt permise." #: core/validators.py:338 #, python-format msgid "This value must be a power of %s." msgstr "Această valoare trebuie să fie o putere a lui %s." #: core/validators.py:349 msgid "Please enter a valid decimal number." msgstr "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid." #: core/validators.py:351 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits." msgstr[0] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s cifră." msgstr[1] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s cifre." #: core/validators.py:354 #, python-format msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place." msgid_plural "" "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places." msgstr[0] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s zecimală." msgstr[1] "Vă rog introduceţi un număr zecimal valid cu cel mult %s zecimale." #: core/validators.py:364 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big." msgstr "Asigură-te că fişierul încărcact are cel puţin %s octeţi." #: core/validators.py:365 #, python-format msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big." msgstr "Asigură-te că fişierul încărcact are cel mult %s octeţi." #: core/validators.py:378 msgid "The format for this field is wrong." msgstr "Formatul acestui cîmp este invalid." #: core/validators.py:393 msgid "This field is invalid." msgstr "Cîmpul este invalid." #: core/validators.py:428 #, python-format msgid "Could not retrieve anything from %s." msgstr "Nu pot prelua nimic de la %s." #: core/validators.py:431 #, python-format msgid "" "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'." msgstr "" "URL-ul %(url)s a returnat un header Content-Type invalid '%(contenttype)s'." #: core/validators.py:464 #, python-format msgid "" "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with " "\"%(start)s\".)" msgstr "" "Te rog închide tagurile %(tag)s din linia %(line)s. ( Linia începe cu \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:468 #, python-format msgid "" "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Textul începînd cu linia %(line)s nu e permis în acest context. (Linia " "începînd cu \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:473 #, python-format msgid "" "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"%(attr)s\" în linia %(line)s e un atribut invalid. (Linia începînd cu \"%" "(start)s\".)" #: core/validators.py:478 #, python-format msgid "" "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%" "(start)s\".)" msgstr "" "\"<%(tag)s>\" în linia %(line)s este un tag invalid. (Linia începe cu \"%" "(start)s\"." #: core/validators.py:482 #, python-format msgid "" "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Unui tag din linia %(line)s îi lipseşte unul sau mai multe atribute. (Linia " "începe cu \"%(start)s\".)" #: core/validators.py:487 #, python-format msgid "" "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line " "starts with \"%(start)s\".)" msgstr "" "Atributul \"%(attr)s\" din linia %(line)s are o valoare invalidă. ( Linia " "începe cu \"%(start)s\".)" #: core/meta/__init__.py:1947 #, python-format msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "" #: core/meta/fields.py:46 #, fuzzy, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Introduceţi vă rog o adresă IP validă." #: core/meta/fields.py:60 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "" #: core/meta/fields.py:129 msgid " Separate multiple IDs with commas." msgstr "Separă ID-urile multiple cu virgulă." #: core/meta/fields.py:132 msgid "" " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" " Ţine apăsat \"Control\", sau \"Command\" pe un Mac, pentru a selecta mai " "multe." #: core/meta/fields.py:508 #, fuzzy msgid "Enter a valid filename." msgstr "Introduceţi o adresă de email validă." #: core/meta/fields.py:782 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: core/template/defaultfilters.py:371 msgid "yes,no,maybe" msgstr "" #: parts/auth/formfields.py:27 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "count" #~ msgstr "conţinut"