# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Daniel Ursache-Dogariu , 2011 # Denis Darii , 2014 # Jannis Leidel , 2011 # Razvan Stefanescu , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:51+0000\n" "Last-Translator: Jannis Leidel \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" msgid "Administrative Documentation" msgstr "Documentație Administrativă" msgid "Home" msgstr "Acasă" msgid "Documentation" msgstr "Documentație" msgid "Bookmarklets" msgstr "Semne de carte" msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Semne de carte pentru documentație" msgid "" "To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-" "click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the " "bookmarklet from any page in the site." msgstr "" "Pentru a instala semne de carte, trageți link-ul în bara de semne de carte, " "sau clic dreapta pe link și adăugați la semnele de carte. Acum puteți " "selecta semnul de carte din orice pagină." msgid "Documentation for this page" msgstr "Documentație pentru pagina aceasta" msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" "Vă trimite de la orice pagină către documentația pentru codul de afișare " "care generează acea pagină." msgid "Tags" msgstr "Taguri" msgid "List of all the template tags and their functions." msgstr "Lista tuturor tagurilor din șabloane și funcțiile lor." msgid "Filters" msgstr "Filtre" msgid "" "Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter " "the output." msgstr "" "Filtrele sunt acțiuni care pot fi aplicate variabilelor într-un șablon " "pentru a altera rezultatul." msgid "Models" msgstr "Modele" msgid "" "Models are descriptions of all the objects in the system and their " "associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as " "template variables" msgstr "" "Modelele sunt descrieri ale tuturor obiectelor în sistem și a câmpurilor " "asociate ale acestora. Fiecare model are o listă de câmpuri care pot fi " "accesate ca variabile în șabloane." msgid "Views" msgstr "Coduri de afișare" msgid "" "Each page on the public site is generated by a view. The view defines which " "template is used to generate the page and which objects are available to " "that template." msgstr "" "Fiecare pagină din pagina web este generată de un cod de afișare. Codul de " "afișare definește ce șablon este utlizat la generarea paginii și ce obiecte " "sunt disponibile acelui șablon." msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality." msgstr "" "Instrumente pentru browser pentru accesarea rapidă a funcționalității de " "administrare." msgid "Please install docutils" msgstr "Instalați vă rugăm docutils" #, python-format msgid "" "The admin documentation system requires Python's docutils library." msgstr "" "Sistemul de documentație administrativă are nevoie de librăria Python docutils." #, python-format msgid "" "Please ask your administrators to install docutils." msgstr "Rugați administratorii să instaleze docutils." #, python-format msgid "Model: %(name)s" msgstr "Model: %(name)s" msgid "Fields" msgstr "Câmpuri" msgid "Field" msgstr "Cîmp" msgid "Type" msgstr "Tip" msgid "Description" msgstr "Descriere" msgid "Methods with arguments" msgstr "Metode cu argumente" msgid "Method" msgstr "Metodă" msgid "Arguments" msgstr "Argumente" msgid "Back to Model documentation" msgstr "" msgid "Model documentation" msgstr "Documentația modelelor" msgid "Model groups" msgstr "Grupuri de modele" msgid "Templates" msgstr "Șabloane" #, python-format msgid "Template: %(name)s" msgstr "Șablonul: %(name)s" #, python-format msgid "Template: \"%(name)s\"" msgstr "Șablonul: \"%(name)s\"" #. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path) #, python-format msgid "Search path for template \"%(name)s\":" msgstr "Calea de căutare pentru șablonul \"%(name)s\":" msgid "(does not exist)" msgstr "(inexistent)" msgid "Back to Documentation" msgstr "Înapoi la Documentație" msgid "Template filters" msgstr "Filtre pentru șabloane" msgid "Template filter documentation" msgstr "Documentația filtrelor pentru șabloane" msgid "Built-in filters" msgstr "Filtre implicite" #, python-format msgid "" "To use these filters, put %(code)s in your template before " "using the filter." msgstr "" "Pentru a utiliza aceste filtre, puneți %(code)s în șablon " "înainte de utilizarea acestui filtru." msgid "Template tags" msgstr "Taguri pentru șabloane" msgid "Template tag documentation" msgstr "Documentația tagurilor pentru șabloane" msgid "Built-in tags" msgstr "Taguri implicite" #, python-format msgid "" "To use these tags, put %(code)s in your template before using " "the tag." msgstr "" "Pentru a utiliza aceste taguri, puneți %(code)s în șablon " "înainte de a utiliza tagul." #, python-format msgid "View: %(name)s" msgstr "Cod de afișare: %(name)s" msgid "Context:" msgstr "Context:" msgid "Templates:" msgstr "Șablonuri:" msgid "Back to View documentation" msgstr "" msgid "View documentation" msgstr "Documentația codurilor de afișare" msgid "Jump to namespace" msgstr "Mergeți la spațiul de nume" msgid "Empty namespace" msgstr "Spațiu de nume gol" #, python-format msgid "Views by namespace %(name)s" msgstr "Coduri de afișare după spațiul de nume %(name)s" msgid "Views by empty namespace" msgstr "Coduri de afișare după spațiu de nume gol" #, python-format msgid "" "\n" " View function: %(full_name)s. Name: %(url_name)s.\n" msgstr "" "\n" "Funcția din codul de afișare: %(full_name)s. Nume: " "%(url_name)s.\n" msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolean (adevărat sau fals)" #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Câmp de tip: %(field_type)s" msgid "tag:" msgstr "tag:" msgid "filter:" msgstr "filtru:" msgid "view:" msgstr "cod de afișare:" #, python-format msgid "App %(app_label)r not found" msgstr "Aplicația %(app_label)r nu a fost găsită" #, python-format msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" msgstr "Modelul %(model_name)r nu a fost găsit în aplicația %(app_label)r" msgid "model:" msgstr "model:" #, python-format msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" msgstr "obiectul înrudit `%(app_label)s.%(data_type)s`" #, python-format msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" msgstr "obiectele înrudite `%(app_label)s.%(object_name)s`" #, python-format msgid "all %s" msgstr "toate %s" #, python-format msgid "number of %s" msgstr "numărul de %s" #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "%s nu pare a fi un obiect urlpattern"