# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Adam Stachowicz , 2015 # angularcircle, 2012 # Jannis Leidel , 2011 # Janusz Harkot , 2015 # m_aciek , 2016 # m_aciek , 2014 # p , 2014 # Mattia Procopio , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-09 13:28+0000\n" "Last-Translator: m_aciek \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/django/django/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "Administrative Documentation" msgstr "Dokumentacja administratora" msgid "Home" msgstr "Początek" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" msgid "Bookmarklets" msgstr "Zakładki" msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Zakładki Dokumentacji" msgid "" "To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-" "click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the " "bookmarklet from any page in the site." msgstr "" "Aby zainstalować skryptozakładkę, przeciągnij jej link do paska zakładek lub " "kliknij prawym przyciskiem na link i wybierz opcję zapisania do zakładek. Po " "tym możesz użyć tak zapisanej zakładki na dowolnej podstronie tego serwisu." msgid "Documentation for this page" msgstr "Dokumentacja dla tej strony" msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "" "Przekierowuje z dowolnej strony do dokumentacji dla widoku, który ją " "generuje." msgid "Tags" msgstr "Tagi" msgid "List of all the template tags and their functions." msgstr "Lista wszystkich tagów i ich funkcji w szablonie." msgid "Filters" msgstr "Filtry" msgid "" "Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter " "the output." msgstr "" "Filtry to akcje, które mogą być stosowane w odniesieniu do zmiennych w " "szablonie, aby zmienić wyjście." msgid "Models" msgstr "Modele" msgid "" "Models are descriptions of all the objects in the system and their " "associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as " "template variables" msgstr "" "Modele to opisy wszystkich obiektów w systemie i związanych z nimi dziedzin. " "Każdy model ma listę pól, które mogą być dostępne w zmiennych szablonu" msgid "Views" msgstr "Widoki" msgid "" "Each page on the public site is generated by a view. The view defines which " "template is used to generate the page and which objects are available to " "that template." msgstr "" "Każda strona dostępna publicznie jest generowana przez widok. Widok określa, " "który szablon jest używany do wygenerowania strony i które obiekty są " "dostępne dla tego szablonu." msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality." msgstr "" "Narzędzia do twojej przeglądarki, aby uzyskać szybki dostęp do " "funkcjonalności admina." msgid "Please install docutils" msgstr "Zainstaluj docutils" #, python-format msgid "" "The admin documentation system requires Python's docutils library." msgstr "" "System dokumentacji admina wymaga Pythonowej biblioteki docutils." #, python-format msgid "" "Please ask your administrators to install docutils." msgstr "" "Poproś swoich administratorów, aby zainstalowali docutils." #, python-format msgid "Model: %(name)s" msgstr "Model: %(name)s" msgid "Fields" msgstr "Pola" msgid "Field" msgstr "Pole" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Methods with arguments" msgstr "Metody z parametrami" msgid "Method" msgstr "Metoda" msgid "Arguments" msgstr "Parametry" msgid "Back to Model documentation" msgstr "Powrót do dokumentacji modelu" msgid "Model documentation" msgstr "Dokumentacja modelu" msgid "Model groups" msgstr "Grupy modelu" msgid "Templates" msgstr "Szablony" #, python-format msgid "Template: %(name)s" msgstr "Szablon: %(name)s" #, python-format msgid "Template: \"%(name)s\"" msgstr "Szablon: „%(name)s”" #. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path) #, python-format msgid "Search path for template \"%(name)s\":" msgstr "Ścieżki wyszukiwania dla szablonu „%(name)s”:" msgid "(does not exist)" msgstr "(nie istnieje)" msgid "Back to Documentation" msgstr "Powrót do dokumentacji" msgid "Template filters" msgstr "Filtry szablonu" msgid "Template filter documentation" msgstr "Dokumentacja filtrów szablonu" msgid "Built-in filters" msgstr "Wbudowane filtry" #, python-format msgid "" "To use these filters, put %(code)s in your template before " "using the filter." msgstr "" "Aby użyć tych filtrów, umieść %(code)s w swoim szablonie przed " "użyciem filtra." msgid "Template tags" msgstr "Tagi szablonu" msgid "Template tag documentation" msgstr "Dokumentacja tagów szablonu" msgid "Built-in tags" msgstr "Wbudowane tagi" #, python-format msgid "" "To use these tags, put %(code)s in your template before using " "the tag." msgstr "" "Aby użyć tych tagów, umieść %(code)s w swoim szablonie przed " "użyciem taga." #, python-format msgid "View: %(name)s" msgstr "Widok: %(name)s" msgid "Context:" msgstr "Kontekst:" msgid "Templates:" msgstr "Szablony:" msgid "Back to View documentation" msgstr "Powrót do dokumentacji widoku" msgid "View documentation" msgstr "Zobacz dokumentację" msgid "Jump to namespace" msgstr "Przeskocz do nazwy" msgid "Empty namespace" msgstr "Pusta nazwa" #, python-format msgid "Views by namespace %(name)s" msgstr "Widoki po nazwie %(name)s" msgid "Views by empty namespace" msgstr "Widoki po pustej nazwie" #, python-format msgid "" "\n" " View function: %(full_name)s. Name: %(url_name)s.\n" msgstr "" "\n" "Funkcja widoku: %(full_name)s. Nazwa: %(url_name)s.\n" msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)" #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Pole typu: %(field_type)s" msgid "tag:" msgstr "tag:" msgid "filter:" msgstr "filtr:" msgid "view:" msgstr "widok:" #, python-format msgid "App %(app_label)r not found" msgstr "Aplikacja %(app_label)r nie została znaleziona" #, python-format msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" msgstr "Model %(model_name)r nie został znaleziony w aplikacji %(app_label)r" msgid "model:" msgstr "model:" #, python-format msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" msgstr "powiązany obiekt `%(app_label)s.%(data_type)s`" #, python-format msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" msgstr "powiązane obiekty `%(app_label)s.%(object_name)s`" #, python-format msgid "all %s" msgstr "wszystkie %s" #, python-format msgid "number of %s" msgstr "liczba %s" #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "%s nie jest obiektem urlpattern"