# This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:40+0000\n" "Last-Translator: haffi67 \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "Arabíska" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaídsjíska" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgarska" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Bengali" msgstr "Bengalska" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Bosnian" msgstr "Bosníska" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Catalan" msgstr "Katalónska" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Czech" msgstr "Tékkneska" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Welsh" msgstr "Velska" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: conf/global_settings.py:53 msgid "German" msgstr "Þýska" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Greek" msgstr "Gríska" #: conf/global_settings.py:55 msgid "English" msgstr "Enska" #: conf/global_settings.py:56 msgid "British English" msgstr "Bresk enska" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Spanish" msgstr "Spænska" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "Argentínsk spænska" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Mexíkósk Spænska" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Estonian" msgstr "Eistland" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Basque" msgstr "Baskneska" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Persian" msgstr "Persneska" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Finnish" msgstr "Finnska" #: conf/global_settings.py:64 msgid "French" msgstr "Franska" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Frisian" msgstr "Frísneska" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Irish" msgstr "Írska" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Galician" msgstr "Galíska" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreska" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Hindi" msgstr "Hindí" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Croatian" msgstr "Króatíska" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Hungarian" msgstr "Ungverska" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Indonesian" msgstr "Indónesíska" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Icelandic" msgstr "Íslenska" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Italian" msgstr "Ítalska" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Georgian" msgstr "Georgíska" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Khmer" msgstr "Kmeríska" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Kannada" msgstr "Kannadanska" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Korean" msgstr "Kóreska" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Lithuanian" msgstr "Litháenska" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Latvian" msgstr "Lettneska" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Macedonian" msgstr "Makedónska" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalamska" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Mongolian" msgstr "Mongólska" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Dutch" msgstr "Hollenska" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Norwegian" msgstr "Norska" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norska bókmál" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Nýnorska" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Punjabi" msgstr "Púndjabíska" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Polish" msgstr "Pólska" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Portuguese" msgstr "Portúgalska" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brasilísk Portúgalska" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Romanian" msgstr "Rúmenska" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Russian" msgstr "Rússneska" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Slovak" msgstr "Slóvaska" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Slovenian" msgstr "Slóvenska" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Serbian" msgstr "Serbneska" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Serbian Latin" msgstr "Serbnesk latína" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Swedish" msgstr "Sænska" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Tamil" msgstr "Tamílska" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Telugu" msgstr "Telúgúska" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Thai" msgstr "Tælenska" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkneska" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Ukrainian" msgstr "Úkraínska" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Urdu" msgstr "Úrdú" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "Víetnamska" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Einfölduð kínverska " #: conf/global_settings.py:109 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hefðbundin kínverska" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:67 msgid "Enter a valid value." msgstr "Sláðu inn gilt gildi." #: core/validators.py:89 forms/fields.py:575 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Síðan á þessari slóð lítur út fyrir að skila villu." #: core/validators.py:94 forms/fields.py:574 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Sláðu inn gilt veffang (URL)." #: core/validators.py:138 forms/fields.py:449 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang." #: core/validators.py:141 forms/fields.py:958 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "Settu inn gildan vefslóðartitil sem samanstendur af latneskum bókstöfum, " "númerin, undirstrikum og bandstrikum." #: core/validators.py:144 forms/fields.py:951 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Sláðu inn gilda IPv4 tölu." #: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum." #: core/validators.py:153 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "" "Gakktu úr skugga um að gildi sé %(limit_value)s (það er %(show_value)s)." #: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Gakktu úr skugga um að gildið sé minna en eða jafnt og %(limit_value)s." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "" "Gakktu úr skugga um að gildið sé stærra en eða jafnt og %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Gakktu úr skugga um að þetta gildi hafi a.m.k. %(limit_value)d stafi (it has " "%(show_value)d)." #: core/validators.py:188 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Gakktu úr skugga um að þetta gildi hafi í mesta lagi %(limit_value)d stafi " "(it has %(show_value)d)." #: db/models/base.py:769 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "" "%(field_name)s verður að vera einkvæmt fyrir %(date_field)s %(lookup)s." #: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s með þetta %(field_label)s er nú þegar til." #: db/models/base.py:791 forms/models.py:562 msgid "and" msgstr "og" #: db/models/fields/__init__.py:63 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Gildið %r er ógilt." #: db/models/fields/__init__.py:64 msgid "This field cannot be null." msgstr "Þessi reitur getur ekki haft tómgildi (null)." #: db/models/fields/__init__.py:65 msgid "This field cannot be blank." msgstr "Þessi reitur má ekki vera tómur." #: db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Reitur af gerð: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871 #: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991 #: db/models/fields/__init__.py:1018 msgid "Integer" msgstr "Heiltala" #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869 msgid "This value must be an integer." msgstr "Þetta gildi verður að vera heil tala." #: db/models/fields/__init__.py:493 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Þetta gildi verður að vera Satt eða Ósatt." #: db/models/fields/__init__.py:495 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boole-gildi (True eða False)" #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Strengur (mest %(max_length)s)" #: db/models/fields/__init__.py:570 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Heiltölur aðgreindar með kommum" #: db/models/fields/__init__.py:584 msgid "Date (without time)" msgstr "Dagsetning (án tíma)" #: db/models/fields/__init__.py:588 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu á YYYY-MM-DD sniði." #: db/models/fields/__init__.py:589 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Ógild dagsetning: %s" #: db/models/fields/__init__.py:670 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Sláðu inn gilda dagsetningu/tíma í ÁÁÁÁ-MM-DD KK:MM[:ss[.uuuuuu]] sniði." #: db/models/fields/__init__.py:672 msgid "Date (with time)" msgstr "Dagsetning (með tíma)" #: db/models/fields/__init__.py:746 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Þetta gildi verður að vera tugatala (decimal number)." #: db/models/fields/__init__.py:748 msgid "Decimal number" msgstr "Tugatala" #: db/models/fields/__init__.py:803 msgid "E-mail address" msgstr "Tölvupóstfang" #: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220 #: db/models/fields/files.py:326 msgid "File path" msgstr "Skjalaslóð" #: db/models/fields/__init__.py:841 msgid "This value must be a float." msgstr "Þetta gildi verður að vera fleytitala" #: db/models/fields/__init__.py:843 msgid "Floating point number" msgstr "Fleytitala (floating point number)" #: db/models/fields/__init__.py:902 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Stór (8 bæta) heiltala" #: db/models/fields/__init__.py:915 msgid "IP address" msgstr "IP tala" #: db/models/fields/__init__.py:931 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Þetta gildi verður að vera annaðhvort None, True eða False." #: db/models/fields/__init__.py:933 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boole-gildi (True, False eða None)" #: db/models/fields/__init__.py:1024 msgid "Text" msgstr "Texti" #: db/models/fields/__init__.py:1040 msgid "Time" msgstr "Tími" #: db/models/fields/__init__.py:1044 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Sláðu inn gildan tíma á KK:MM sniði." #: db/models/fields/__init__.py:1120 msgid "URL" msgstr "Veffang" #: db/models/fields/__init__.py:1136 msgid "XML text" msgstr "XML texti" #: db/models/fields/related.py:815 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Módel %(model)s með lykil %(pk)r er ekki til." #: db/models/fields/related.py:817 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Ytri lykill (Gerð ákveðin af skyldum reit)" #: db/models/fields/related.py:941 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Einn-á-einn samband." #: db/models/fields/related.py:1003 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Margir-til-margra samband." #: db/models/fields/related.py:1023 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Haltu inni „Control“, eða „Command“ á Mac til þess að velja fleira en eitt." #: forms/fields.py:66 msgid "This field is required." msgstr "Þennan reit þarf að fylla út." #: forms/fields.py:221 msgid "Enter a whole number." msgstr "Sláðu inn heila tölu." #: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274 msgid "Enter a number." msgstr "Sláðu inn heila tölu." #: forms/fields.py:277 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %s tölur." #: forms/fields.py:278 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Gildið má ekki hafa meira en %s tugatölustafi (decimal places)." #: forms/fields.py:279 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %s tölur fyrir tugabrotskil." #: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918 msgid "Enter a valid date." msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu." #: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919 msgid "Enter a valid time." msgstr "Sláðu inn gilda tímasetningu." #: forms/fields.py:396 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu ásamt tíma." #: forms/fields.py:460 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Engin skrá var send. Athugaðu kótunartegund á forminu (encoding type)." #: forms/fields.py:461 msgid "No file was submitted." msgstr "Engin skrá var send." #: forms/fields.py:462 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Innsend skrá er tóm." #: forms/fields.py:463 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "Gildið má ekki hafa fleiri en %(max)d stafi (gildið hefur %(length)d)." #: forms/fields.py:464 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Vinsamlegast sendu annað hvort inn skrá eða merktu í boxið, ekki bæði." #: forms/fields.py:518 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Halaðu upp gildri myndskrá. Skráin sem þú halaðir upp var annað hvort gölluð " "eða ekki mynd." #: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "" "Veldu gildan valmöguleika. %(value)s er ekki eitt af gildum valmöguleikum." #: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985 msgid "Enter a list of values." msgstr "Sláðu inn lista af gildum." #: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307 msgid "Order" msgstr "Röð" #: forms/formsets.py:309 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: forms/models.py:556 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Vinsamlegast leiðréttu tvítekin gögn í reit %(field)s." #: forms/models.py:560 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Vinsamlegast lagfærðu gögn í reit %(field)s, sem verða að vera einstök." #: forms/models.py:566 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Vinsamlegast leiðréttu tvítekin gögn í reit %(field_name)s sem verða að vera " "einstök fyrir %(lookup)s í %(date_field)s." #: forms/models.py:574 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Vinsamlegast lagfærðu tvítöldu gögnin fyrir neðan." #: forms/models.py:835 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Ytri lykill virðist ekki passa við aðallykil eiganda." #: forms/models.py:896 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "" "Veldu gildan valmöguleika. Valið virðist ekki vera eitt af gildum " "valmöguleikum." #: forms/models.py:986 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Veldu gildan valmöguleika. %s er ekki einn af gildum valmöguleikum." #: forms/models.py:988 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" er ekki gilt sem lykill." #: forms/widgets.py:299 msgid "Currently" msgstr "Eins og er:" #: forms/widgets.py:300 msgid "Change" msgstr "Breyta" #: forms/widgets.py:301 msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: forms/widgets.py:548 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: forms/widgets.py:548 msgid "Yes" msgstr "Já" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Nei" #: template/defaultfilters.py:777 msgid "yes,no,maybe" msgstr "já,nei,kannski" #: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bæti" msgstr[1] "%(size)d bæti" #: template/defaultfilters.py:812 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: template/defaultfilters.py:814 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:816 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:818 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:819 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:42 msgid "p.m." msgstr "eftirmiðdegi" #: utils/dateformat.py:43 msgid "a.m." msgstr "morgun" #: utils/dateformat.py:48 msgid "PM" msgstr "Eftirmiðdegi" #: utils/dateformat.py:49 msgid "AM" msgstr "Morgun" #: utils/dateformat.py:98 msgid "midnight" msgstr "miðnætti" #: utils/dateformat.py:100 msgid "noon" msgstr "hádegi" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "mánudagur" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "þriðjudagur" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "miðvikudagur" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "fimmtudagur" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "föstudagur" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "laugardagur" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "sunnudagur" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Mán" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Þri" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mið" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Fim" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Fös" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Lau" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "janúar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "febrúar" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "mars" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "apríl" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "maí" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "júní" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "júlí" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "ágúst" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "október" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "nóvember" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "desember" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "Jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maí" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jún" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "júl" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ágú" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nóv" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "des" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "Jan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "Mars" #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "Apríl" #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "Maí" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "Júní" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "Júlí" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "Ág." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "Okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "Nóv." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "Des." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "Janúar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "Febrúar" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "Mars" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "Apríl" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "Maí" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "Júní" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "Júlí" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "Ágúst" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "September" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "Október" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "Nóvember" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "Desember" #: utils/text.py:136 msgid "or" msgstr "eða" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:153 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "ár" msgstr[1] "ár" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mánuður" msgstr[1] "mánuðir" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "vika" msgstr[1] "vikur" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dagur" msgstr[1] "dagar" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "klukkutími" msgstr[1] "klukkutímar" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "mínúta" msgstr[1] "mínútur" #: utils/timesince.py:45 msgid "minutes" msgstr "mínútur" #: utils/timesince.py:50 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:56 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:568 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "j. N Y" #: utils/translation/trans_real.py:569 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "j. N Y, H:i" #: utils/translation/trans_real.py:570 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "H:i" #: utils/translation/trans_real.py:591 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "j. N Y" #: utils/translation/trans_real.py:592 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "j. N Y" #: views/generic/create_update.py:121 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s var fært inn." #: views/generic/create_update.py:164 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s var uppfært." #: views/generic/create_update.py:207 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s var eytt." #: views/generic/dates.py:33 msgid "No year specified" msgstr "Ekkert ár tilgreint" #: views/generic/dates.py:58 msgid "No month specified" msgstr "Enginn mánuður tilgreindur" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No day specified" msgstr "Enginn dagur tilgreindur" #: views/generic/dates.py:138 msgid "No week specified" msgstr "Engin vika tilgreind" #: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Ekkert %(verbose_name_plural)s í boði." #: views/generic/dates.py:466 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Framtíðar %(verbose_name_plural)s ekki í boði því %(class_name)s." "allow_future er Ósatt." #: views/generic/dates.py:500 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Ógilt snið dagsetningar \"%(datestr)s\" gefið sniðið \"%(format)s\"" #: views/generic/detail.py:51 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Ekkert %(verbose_name)s sem uppfyllir skilyrði" #: views/generic/list.py:47 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Þetta er hvorki síðasta síða, né er hægt að breyta í heiltölu." #: views/generic/list.py:52 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s)" msgstr "Ógild síða (%(page_number)s)" #: views/generic/list.py:119 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Tómur listi og '%(class_name)s.allow_empty er Ósatt."