# This file is distributed under the same license as the Django package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-07 20:55+0000\n" "Last-Translator: madisvain \n" "Language-Team: Estonian <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: et\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "araabia" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidžaani" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaaria" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Bosnian" msgstr "bosnia" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Czech" msgstr "tšehhi" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Welsh" msgstr "uelsi" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Danish" msgstr "taani" #: conf/global_settings.py:53 msgid "German" msgstr "saksa" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Greek" msgstr "kreeka" #: conf/global_settings.py:55 msgid "English" msgstr "inglise" #: conf/global_settings.py:56 msgid "British English" msgstr "briti inglise" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Spanish" msgstr "hispaania" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Argentinian Spanish" msgstr "argentiina hispaani" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Mexican Spanish" msgstr "mehhiko hispaania" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Estonian" msgstr "eesti" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Basque" msgstr "baski" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Persian" msgstr "pärsia" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Finnish" msgstr "soome" #: conf/global_settings.py:64 msgid "French" msgstr "prantsuse" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Frisian" msgstr "friisi" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Irish" msgstr "iiri" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Galician" msgstr "galiitsia" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Hebrew" msgstr "heebrea" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Croatian" msgstr "horvaatia" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Hungarian" msgstr "ungari" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Indonesian" msgstr "indoneesi" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Icelandic" msgstr "islandi" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Italian" msgstr "itaalia" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Japanese" msgstr "jaapani" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Georgian" msgstr "gruusia" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Khmer" msgstr "khmeri" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Korean" msgstr "korea" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Lithuanian" msgstr "leedu" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Latvian" msgstr "läti" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Macedonian" msgstr "makedoonia" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Malayalam" msgstr "malaia" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Mongolian" msgstr "mongoolia" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Dutch" msgstr "hollandi" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Norwegian" msgstr "norra" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "norra (bokmal)" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norra (nynorsk)" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Punjabi" msgstr "pandžab" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Polish" msgstr "poola" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "brasiilia portugali" #: conf/global_settings.py:93 msgid "Romanian" msgstr "rumeenia" #: conf/global_settings.py:94 msgid "Russian" msgstr "vene" #: conf/global_settings.py:95 msgid "Slovak" msgstr "slovaki" #: conf/global_settings.py:96 msgid "Slovenian" msgstr "sloveeni" #: conf/global_settings.py:97 msgid "Albanian" msgstr "albaania" #: conf/global_settings.py:98 msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: conf/global_settings.py:99 msgid "Serbian Latin" msgstr "serbia (ladina)" #: conf/global_settings.py:100 msgid "Swedish" msgstr "rootsi" #: conf/global_settings.py:101 msgid "Tamil" msgstr "tamiili" #: conf/global_settings.py:102 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: conf/global_settings.py:103 msgid "Thai" msgstr "tai" #: conf/global_settings.py:104 msgid "Turkish" msgstr "türgi" #: conf/global_settings.py:105 msgid "Ukrainian" msgstr "ukrania" #: conf/global_settings.py:106 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: conf/global_settings.py:107 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnami" #: conf/global_settings.py:108 msgid "Simplified Chinese" msgstr "lihtsustatud hiina" #: conf/global_settings.py:109 msgid "Traditional Chinese" msgstr "traditsiooniline hiina" #: core/validators.py:21 forms/fields.py:67 msgid "Enter a valid value." msgstr "Sisestage korrektne väärtus." #: core/validators.py:89 forms/fields.py:575 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "See URL näib olevat katkine." #: core/validators.py:94 forms/fields.py:574 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Sisestage korrektne URL." #: core/validators.py:138 forms/fields.py:449 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Sisestage korrektne e-posti aadress:" #: core/validators.py:141 forms/fields.py:958 msgid "" "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "" "See väärtus võib sisaldada ainult tähti, nubmreid, alljooni ja sidekriipse." #: core/validators.py:144 forms/fields.py:951 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Sisestage korrektne IPv4 aadress." #: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Sisestage ainult komaga eraldatud numbreid." #: core/validators.py:153 #, python-format msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)." msgstr "Veendu, et see väärtus on %(limit_value)s (hetkel on %(show_value)s)." #: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Veendu, et see väärtus on väiksem või võrdne kui %(limit_value)s." #: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s." msgstr "Veendu, et see väärtus on suurem või võrdne kui %(limit_value)s." #: core/validators.py:182 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Veendu, et see väärtus sisaldab vähemalt %(limit_value)d tähte (hetkel on %" "(show_value)d)." #: core/validators.py:188 #, python-format msgid "" "Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %" "(show_value)d)." msgstr "" "Veendu, et sellel väärtusel on mitte rohkem kui %(limit_value)d tähte " "(hetkel on %(show_value)d)." #: db/models/base.py:769 #, python-format msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s." msgstr "%(field_name)s peab olema unikaalne %(date_field)s %(lookup)s suhtes." #: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "Sellise %(field_label)s-väljaga %(model_name)s on juba olemas." #: db/models/base.py:791 forms/models.py:562 msgid "and" msgstr "ja" #: db/models/fields/__init__.py:63 #, python-format msgid "Value %r is not a valid choice." msgstr "Väärtus %r ei ole kehtiv valik." #: db/models/fields/__init__.py:64 msgid "This field cannot be null." msgstr "See lahter ei tohi olla tühi." #: db/models/fields/__init__.py:65 msgid "This field cannot be blank." msgstr "See väli ei saa olla tühi." #: db/models/fields/__init__.py:70 #, python-format msgid "Field of type: %(field_type)s" msgstr "Lahter tüüpi: %(field_type)s" #: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871 #: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991 #: db/models/fields/__init__.py:1018 msgid "Integer" msgstr "Täisarv" #: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869 msgid "This value must be an integer." msgstr "See väärtus peab olema täisarv." #: db/models/fields/__init__.py:493 msgid "This value must be either True or False." msgstr "See väärtus peab olema kas tõene või väär" #: db/models/fields/__init__.py:495 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Tõeväärtus (Kas tõene või väär)" #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "String (kuni %(max_length)s märki)" #: db/models/fields/__init__.py:570 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Komaga eraldatud täisarvud" #: db/models/fields/__init__.py:584 msgid "Date (without time)" msgstr "Kuupäev (kellaajata)" #: db/models/fields/__init__.py:588 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Sisestage korrektne kuupäev formaadis AAAA-KK-PP." #: db/models/fields/__init__.py:589 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Vigane kuupäev: %s" #: db/models/fields/__init__.py:670 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg kujul AAAA-KK-PP TT:MM[:ss[.uuuuuu]]." #: db/models/fields/__init__.py:672 msgid "Date (with time)" msgstr "Kuupäev (kellaajaga)" #: db/models/fields/__init__.py:746 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "See väärtus peab olema kümnendarv." #: db/models/fields/__init__.py:748 msgid "Decimal number" msgstr "Kümnendmurd" #: db/models/fields/__init__.py:803 msgid "E-mail address" msgstr "E-posti aadress" #: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220 #: db/models/fields/files.py:326 msgid "File path" msgstr "Faili asukoht" #: db/models/fields/__init__.py:841 msgid "This value must be a float." msgstr "See väärtus peab olema murdarv." #: db/models/fields/__init__.py:843 msgid "Floating point number" msgstr "Ujukomaarv" #: db/models/fields/__init__.py:902 msgid "Big (8 byte) integer" msgstr "Suur (8 baiti) täisarv" #: db/models/fields/__init__.py:915 msgid "IP address" msgstr "IP aadress" #: db/models/fields/__init__.py:931 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "See väärtus peab olema kas tühi, tõene või väär." #: db/models/fields/__init__.py:933 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Tõeväärtus (Kas tõene, väär või tühi)" #: db/models/fields/__init__.py:1024 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: db/models/fields/__init__.py:1040 msgid "Time" msgstr "Aeg" #: db/models/fields/__init__.py:1044 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg formaadis TT:MM[:ss[.uuuuuu]]" #: db/models/fields/__init__.py:1120 msgid "URL" msgstr "URL" #: db/models/fields/__init__.py:1136 msgid "XML text" msgstr "XML tekst" #: db/models/fields/related.py:815 #, python-format msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist." msgstr "Mudel %(model)s primaarvõtmega %(pk)r ei leidu." #: db/models/fields/related.py:817 msgid "Foreign Key (type determined by related field)" msgstr "Välisvõti (tüübi määrab seotud väli) " #: db/models/fields/related.py:941 msgid "One-to-one relationship" msgstr "Üks-ühele seos" #: db/models/fields/related.py:1003 msgid "Many-to-many relationship" msgstr "Mitu-mitmele seos" #: db/models/fields/related.py:1023 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Et valida mitu, hoidke all \"Control\"-nuppu (Maci puhul \"Command\")." #: forms/fields.py:66 msgid "This field is required." msgstr "See lahter on nõutav." #: forms/fields.py:221 msgid "Enter a whole number." msgstr "Sisestage täisarv." #: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274 msgid "Enter a number." msgstr "Sisestage arv." #: forms/fields.py:277 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Veenduge, et kogu numbrikohtade arv ei ületaks %s." #: forms/fields.py:278 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Veenduge, et komakohtade arv ei ületaks %s." #: forms/fields.py:279 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Veenduge, et komast vasakul olevaid numbreid ei oleks rohkem kui %s." #: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918 msgid "Enter a valid date." msgstr "Sisestage korrektne kuupäev." #: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919 msgid "Enter a valid time." msgstr "Sisestage korrektne kellaaeg." #: forms/fields.py:396 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Sisestage korrektne kuupäev ja kellaaeg." #: forms/fields.py:460 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Ühtegi faili ei saadetud. Kontrollige vormi kodeeringutüüpi." #: forms/fields.py:461 msgid "No file was submitted." msgstr "Ühtegi faili ei saadetud." #: forms/fields.py:462 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Saadetud fail on tühi." #: forms/fields.py:463 #, python-format msgid "" "Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Veenduge, et see failinimi sisaldab kõige rohkem %(max)d tähemärki (hetkel %" "(length)d)." #: forms/fields.py:464 msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both." msgstr "Palun laadige fail või märgistage 'tühjenda' kast, mitte mõlemat." #: forms/fields.py:518 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Laadige korrektne pilt. Fail, mille laadisite, ei olnud kas pilt või oli " "fail vigane." #: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Valige korrektne väärtus. %(value)s ei ole valitav." #: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985 msgid "Enter a list of values." msgstr "Sisestage väärtuste nimekiri." #: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307 msgid "Order" msgstr "Järjestus" #: forms/formsets.py:309 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #: forms/models.py:556 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s." msgstr "Palun parandage duplikaat-andmed lahtris %(field)s." #: forms/models.py:560 #, python-format msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique." msgstr "" "Palun parandage duplikaat-andmed lahtris %(field)s, mis peab olema unikaalne." #: forms/models.py:566 #, python-format msgid "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." msgstr "" "Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique " "for the %(lookup)s in %(date_field)s." #: forms/models.py:574 msgid "Please correct the duplicate values below." msgstr "Palun parandage allolevad duplikaat-väärtused" #: forms/models.py:835 msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key." msgstr "Pesastatud välisvõti ei sobi ülemobjekti primaarvõtmega." #: forms/models.py:896 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Valige korrektne väärtus. Valitud väärtus ei ole valitav." #: forms/models.py:986 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Valige korrektne väärtus. %s ei ole valitav." #: forms/models.py:988 #, python-format msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key." msgstr "\"%s\" ei ole sobiv väärtust primaarvõtmeks." #: forms/widgets.py:299 msgid "Currently" msgstr "Hetkel" #: forms/widgets.py:300 msgid "Change" msgstr "Muuda" #: forms/widgets.py:301 msgid "Clear" msgstr "Tühjenda" #: forms/widgets.py:548 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: forms/widgets.py:548 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: forms/widgets.py:548 msgid "No" msgstr "Ei" #: template/defaultfilters.py:777 msgid "yes,no,maybe" msgstr "jah,ei,võib-olla" #: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bait" msgstr[1] "%(size)d baiti" #: template/defaultfilters.py:812 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: template/defaultfilters.py:814 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: template/defaultfilters.py:816 #, python-format msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: template/defaultfilters.py:818 #, python-format msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: template/defaultfilters.py:819 #, python-format msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: utils/dateformat.py:42 msgid "p.m." msgstr "p.l." #: utils/dateformat.py:43 msgid "a.m." msgstr "e.l." #: utils/dateformat.py:48 msgid "PM" msgstr "PL" #: utils/dateformat.py:49 msgid "AM" msgstr "EL" #: utils/dateformat.py:98 msgid "midnight" msgstr "südaöö" #: utils/dateformat.py:100 msgid "noon" msgstr "keskpäev" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "esmaspäev" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "teisipäev" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "kolmapäev" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "neljapäev" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "reede" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "laupäev" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "pühapäev" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "esmasp." #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "teisip." #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "kolmap." #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "neljap." #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "reede" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "laup." #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "pühap." #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "jaanuar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "veebruar" #: utils/dates.py:18 msgid "March" msgstr "märts" #: utils/dates.py:18 msgid "April" msgstr "aprill" #: utils/dates.py:18 msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:18 msgid "June" msgstr "juuni" #: utils/dates.py:19 msgid "July" msgstr "juuli" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "august" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "oktoober" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "detsember" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jaan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "veeb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "märts" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "mai" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "aug" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sept" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dets" #: utils/dates.py:31 msgctxt "abbrev. month" msgid "Jan." msgstr "jaan." #: utils/dates.py:32 msgctxt "abbrev. month" msgid "Feb." msgstr "veeb." #: utils/dates.py:33 msgctxt "abbrev. month" msgid "March" msgstr "mär." #: utils/dates.py:34 msgctxt "abbrev. month" msgid "April" msgstr "apr." #: utils/dates.py:35 msgctxt "abbrev. month" msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:36 msgctxt "abbrev. month" msgid "June" msgstr "juuni" #: utils/dates.py:37 msgctxt "abbrev. month" msgid "July" msgstr "juuli" #: utils/dates.py:38 msgctxt "abbrev. month" msgid "Aug." msgstr "aug." #: utils/dates.py:39 msgctxt "abbrev. month" msgid "Sept." msgstr "sept." #: utils/dates.py:40 msgctxt "abbrev. month" msgid "Oct." msgstr "okt." #: utils/dates.py:41 msgctxt "abbrev. month" msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:42 msgctxt "abbrev. month" msgid "Dec." msgstr "dets." #: utils/dates.py:45 msgctxt "alt. month" msgid "January" msgstr "jaanuar" #: utils/dates.py:46 msgctxt "alt. month" msgid "February" msgstr "veebruar" #: utils/dates.py:47 msgctxt "alt. month" msgid "March" msgstr "märts" #: utils/dates.py:48 msgctxt "alt. month" msgid "April" msgstr "aprill" #: utils/dates.py:49 msgctxt "alt. month" msgid "May" msgstr "mai" #: utils/dates.py:50 msgctxt "alt. month" msgid "June" msgstr "juuni" #: utils/dates.py:51 msgctxt "alt. month" msgid "July" msgstr "juuli" #: utils/dates.py:52 msgctxt "alt. month" msgid "August" msgstr "august" #: utils/dates.py:53 msgctxt "alt. month" msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:54 msgctxt "alt. month" msgid "October" msgstr "oktoober" #: utils/dates.py:55 msgctxt "alt. month" msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:56 msgctxt "alt. month" msgid "December" msgstr "detsember" #: utils/text.py:136 msgid "or" msgstr "või" #. Translators: This string is used as a separator between list elements #: utils/text.py:153 msgid ", " msgstr ", " #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "aasta" msgstr[1] "aastat" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "kuu" msgstr[1] "kuud" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "nädal" msgstr[1] "nädalat" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "päev" msgstr[1] "päeva" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "tund" msgstr[1] "tundi" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minutit" #: utils/timesince.py:45 msgid "minutes" msgstr "minutit" #: utils/timesince.py:50 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:56 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:568 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "N j, Y" #: utils/translation/trans_real.py:569 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "j. N Y, H:i" #: utils/translation/trans_real.py:570 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "H:i" #: utils/translation/trans_real.py:591 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "F Y" #: utils/translation/trans_real.py:592 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "j. F" #: views/generic/create_update.py:121 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s edukalt loodud." #: views/generic/create_update.py:164 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s edukalt muudetud." #: views/generic/create_update.py:207 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s kustutatud." #: views/generic/dates.py:33 msgid "No year specified" msgstr "Aasta on valimata" #: views/generic/dates.py:58 msgid "No month specified" msgstr "Kuu on valimata" #: views/generic/dates.py:99 msgid "No day specified" msgstr "Päev on valimata" #: views/generic/dates.py:138 msgid "No week specified" msgstr "Nädal on valimata" #: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214 #, python-format msgid "No %(verbose_name_plural)s available" msgstr "Ei leitud %(verbose_name_plural)s" #: views/generic/dates.py:466 #, python-format msgid "" "Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s." "allow_future is False." msgstr "" "Tulevane %(verbose_name_plural)s pole saadaval, sest %(class_name)s." "allow_future on False." #: views/generic/dates.py:500 #, python-format msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'" msgstr "Vigane kuupäeva-string '%(datestr)s' lähtudes formaadist '%(format)s'" #: views/generic/detail.py:51 #, python-format msgid "No %(verbose_name)s found matching the query" msgstr "Päringule vastavat %(verbose_name)s ei leitud" #: views/generic/list.py:47 msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int." msgstr "Lehekülg ei ole 'last', ka ei saa teda konvertida täisarvuks." #: views/generic/list.py:52 #, python-format msgid "Invalid page (%(page_number)s)" msgstr "Vigane lehekülg (%(page_number)s)" #: views/generic/list.py:119 #, python-format msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False." msgstr "Tühi list ja '%(class_name)s.allow_empty' on False."