# translation of django.po to # Gasper Zejn , 2008. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-03 10:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-03 11:07+0200\n" "Last-Translator: Gasper Zejn \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Arabic" msgstr "Arabščina" #: conf/global_settings.py:45 msgid "Bengali" msgstr "Bengalščina" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Bulgarian" msgstr "Bolgarščina" #: conf/global_settings.py:47 msgid "Catalan" msgstr "Katalonščina" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Czech" msgstr "Češčina" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Welsh" msgstr "Valežanski jezik" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Danish" msgstr "Danščina" #: conf/global_settings.py:51 msgid "German" msgstr "Nemščina" #: conf/global_settings.py:52 msgid "Greek" msgstr "Grščina" #: conf/global_settings.py:53 msgid "English" msgstr "Angleščina" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Spanish" msgstr "Španščina" #: conf/global_settings.py:55 #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "Romunski jezik" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "Argentinska Španščina" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Basque" msgstr "Baskovščina" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Persian" msgstr "Perzijščina" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Finnish" msgstr "Finščina" #: conf/global_settings.py:60 msgid "French" msgstr "Francoščina" #: conf/global_settings.py:61 #, fuzzy msgid "Irish" msgstr "Turščina" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Galician" msgstr "Galičanski jezik" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Hungarian" msgstr "Madžarščina" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski jezik" #: conf/global_settings.py:65 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Katalonščina" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Icelandic" msgstr "Islandski jezik" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Italian" msgstr "Italijanščina" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Japanese" msgstr "Japonščina" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Georgian" msgstr "Gruzijščina" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Korean" msgstr "Korejščina" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Khmer" msgstr "Kmerščina" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Kannada" msgstr "Kanareščina" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Latvian" msgstr "Latvijščina" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanščina" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonščina" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemščina" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Norwegian" msgstr "Norveščina" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Polish" msgstr "Poljščina" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Portugese" msgstr "Portugalščina" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Brazilska portugalščina" #: conf/global_settings.py:81 msgid "Romanian" msgstr "Romunščina" #: conf/global_settings.py:82 msgid "Russian" msgstr "Ruščina" #: conf/global_settings.py:83 msgid "Slovak" msgstr "Slovaščina" #: conf/global_settings.py:84 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenščina" #: conf/global_settings.py:85 msgid "Serbian" msgstr "Srbščina" #: conf/global_settings.py:86 msgid "Swedish" msgstr "Švedščina" #: conf/global_settings.py:87 msgid "Tamil" msgstr "Tamilščina" #: conf/global_settings.py:88 msgid "Telugu" msgstr "Teluščina" #: conf/global_settings.py:89 msgid "Turkish" msgstr "Turščina" #: conf/global_settings.py:90 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinščina" #: conf/global_settings.py:91 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Poenostavljena kitajščina" #: conf/global_settings.py:92 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicionalna kitajščina" #: contrib/admin/filterspecs.py:44 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "
    \n" msgstr "" "

    Avtor: %s

    \n" "
      \n" #: contrib/admin/filterspecs.py:74 contrib/admin/filterspecs.py:92 #: contrib/admin/filterspecs.py:147 contrib/admin/filterspecs.py:173 msgid "All" msgstr "Vse" #: contrib/admin/filterspecs.py:113 msgid "Any date" msgstr "Kadarkoli" #: contrib/admin/filterspecs.py:114 msgid "Today" msgstr "Danes" #: contrib/admin/filterspecs.py:117 msgid "Past 7 days" msgstr "Zadnjih 7 dni" #: contrib/admin/filterspecs.py:119 msgid "This month" msgstr "Ta mesec" #: contrib/admin/filterspecs.py:121 msgid "This year" msgstr "Letos" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 msgid "Yes" msgstr "Da" #: contrib/admin/filterspecs.py:147 forms/widgets.py:391 msgid "No" msgstr "Ne" #: contrib/admin/filterspecs.py:154 forms/widgets.py:391 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: contrib/admin/models.py:19 msgid "action time" msgstr "čas dejanja" #: contrib/admin/models.py:22 msgid "object id" msgstr "id objekta" #: contrib/admin/models.py:23 msgid "object repr" msgstr "predstavitev objekta" #: contrib/admin/models.py:24 msgid "action flag" msgstr "zastavica dejanja" #: contrib/admin/models.py:25 msgid "change message" msgstr "spremeni sporočilo" #: contrib/admin/models.py:28 msgid "log entry" msgstr "dnevniški vnos" #: contrib/admin/models.py:29 msgid "log entries" msgstr "dnevniški vnosi" #: contrib/admin/options.py:60 contrib/admin/options.py:121 msgid "None" msgstr "Brez vrednosti" #: contrib/admin/options.py:338 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Spremenjen %s." #: contrib/admin/options.py:338 contrib/admin/options.py:348 #: forms/models.py:275 msgid "and" msgstr "in" #: contrib/admin/options.py:343 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Dodal %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:347 #, fuzzy, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "povezani `%(label)s.%(name)s` objekti" #: contrib/admin/options.py:352 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Izbrisan %(name)s \"%(object)s\"." #: contrib/admin/options.py:356 msgid "No fields changed." msgstr "Nobeno polje ni bilo spremenjeno." #: contrib/admin/options.py:417 contrib/auth/admin.py:51 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan." #: contrib/admin/options.py:421 contrib/admin/options.py:454 #: contrib/auth/admin.py:59 msgid "You may edit it again below." msgstr "Vsebino lahko znova uredite spodaj." #: contrib/admin/options.py:431 contrib/admin/options.py:464 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Spodaj lahko dodate še en %s." #: contrib/admin/options.py:452 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno spremenjen." #: contrib/admin/options.py:460 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno dodan. Ponovno ga lahko uredite spodaj." #: contrib/admin/options.py:536 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" #: contrib/admin/options.py:614 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Spremeni %s" #: contrib/admin/options.py:646 msgid "Database error" msgstr "Napaka v podatkovni bazi" #: contrib/admin/options.py:696 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" je bil uspešno izbrisan." #: contrib/admin/options.py:703 msgid "Are you sure?" msgstr "Ste prepričani?" #: contrib/admin/options.py:732 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Zgodovina sprememb: %s" #: contrib/admin/sites.py:16 contrib/admin/views/decorators.py:14 #: contrib/auth/forms.py:80 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" "Prosimo, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo. Opomba: obe polji " "upoštevata velikost črk." #: contrib/admin/sites.py:227 contrib/admin/views/decorators.py:40 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Vaša seja je pretekla; prosimo da se ponovno prijavite." #: contrib/admin/sites.py:234 contrib/admin/views/decorators.py:47 msgid "" "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable " "cookies, reload this page, and try again." msgstr "" "Izgleda, da vaš brskalnik nima podpore za piškotke. Prosimo, vključite " "piškotke, osvežite stran in poskusite ponovno." #: contrib/admin/sites.py:250 contrib/admin/sites.py:256 #: contrib/admin/views/decorators.py:66 msgid "Usernames cannot contain the '@' character." msgstr "Uporabniška imena ne smejo vsebovati znaka '@'." #: contrib/admin/sites.py:253 contrib/admin/views/decorators.py:62 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "Vaš e-main naslov ni vaše uporabniško ime. Poskusite uporabiti '%s'." #: contrib/admin/sites.py:313 msgid "Site administration" msgstr "Administracija strani" #: contrib/admin/sites.py:326 contrib/admin/templates/admin/login.html:26 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:14 #: contrib/admin/views/decorators.py:20 msgid "Log in" msgstr "Prijavite se" #: contrib/admin/sites.py:373 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "Administracija %s" #: contrib/admin/util.py:138 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s" msgstr "Eden ali več %(fieldname)s v %(name)s: %(obj)s" #: contrib/admin/util.py:143 #, python-format msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:" msgstr "Eden ali več %(fieldname)s v %(name)s:" #: contrib/admin/widgets.py:70 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: contrib/admin/widgets.py:70 msgid "Time:" msgstr "Ura:" #: contrib/admin/widgets.py:94 msgid "Currently:" msgstr "Trenutno:" #: contrib/admin/widgets.py:94 msgid "Change:" msgstr "Sprememba:" #: contrib/admin/widgets.py:121 msgid "Lookup" msgstr "Poizvedba" #: contrib/admin/widgets.py:228 msgid "Add Another" msgstr "Dodaj še enega" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8 msgid "Page not found" msgstr "Strani ni mogoče najti" #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Opravičujemo se, a zahtevane strani ni mogoče najti." #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:30 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:17 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:10 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Home" msgstr "Domov" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:4 msgid "Server error" msgstr "Napaka na strežniku" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:6 msgid "Server error (500)" msgstr "Napaka na strežniku (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:9 msgid "Server Error (500)" msgstr "Napaka na strežniku (500)" #: contrib/admin/templates/admin/500.html:10 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Prišlo je do nepričakovane napake. Napaka je bila prijavljena " "administratorjem spletne strani in naj bi jo v kratkem odpravili. Hvala za " "potrpljenje." #: contrib/admin/templates/admin/app_index.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 msgid "Welcome," msgstr "Dobrodošli," #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 msgid "Change password" msgstr "Spremeni geslo" #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 msgid "Log out" msgstr "Odjava" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django administrativni vmesnik" #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django administracija" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:10 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/stacked.html:13 #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:25 msgid "View on site" msgstr "Poglej na strani" #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:38 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:22 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Prosimo, odpravite sledečo napako." msgstr[1] "Prosimo, odpravite sledeči napaki." msgstr[2] "Prosimo, odpravite sledeče napake." msgstr[3] "Prosimo, odpravite sledeče napake." #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:16 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Dodaj %(name)s" #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:26 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4 forms/formsets.py:246 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:16 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Izbris %(object_name)s '%(escaped_object)s' bi pomenil izbris povezanih " "objektov, vendar nimate dovoljenja za izbris naslednjih tipov objektov:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:23 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ste prepričani, da želite izbrisati %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "Vsi naslednji povezani elementi bodo izbrisani:" #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:28 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, prepričan sem" #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Po %(filter_title)s " #: contrib/admin/templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modeli na voljo v aplikaciji %(name)s." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Spremeni" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Nimate dovoljenja za urejanje." #: contrib/admin/templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Zadnja dejanja" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Moja dejanja" #: contrib/admin/templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Ni na voljo" #: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:7 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Nekaj je narobe z namestitvijo vaše podatkovne baze. Preverite, da so bile " "ustvarjene prave tabele v podatkovni bazi in da je dostop do branja baze " "omogočen pravemu uporabniku." #: contrib/admin/templates/admin/login.html:19 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:22 msgid "Date/time" msgstr "Datum/čas" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:23 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:24 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:30 #: utils/translation/trans_real.py:404 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "N j, Y, P" #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:38 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Ta objekt nima zgodovine sprememb. Verjetno ni bil dodan preko te strani za " "administracijo." #: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Prikaži vse" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8 msgid "Go" msgstr "Pojdi" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "1 result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s rezultat" msgstr[1] "%(counter)s rezultata" msgstr[2] "%(counter)s rezultati" msgstr[3] "%(counter)s rezultatov" #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s skupno" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Shrani kot novo" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Shrani in dodaj še eno" #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Shrani in nadaljuj z urejanjem" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Najprej vpišite uporabniško ime in geslo, nato boste lahko urejali druge " "lastnosti uporabnika." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:13 #: contrib/auth/forms.py:14 contrib/auth/forms.py:47 contrib/auth/forms.py:59 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:20 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:60 contrib/auth/forms.py:184 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:26 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39 #: contrib/auth/forms.py:185 msgid "Password (again)" msgstr "Geslo (ponovno)" #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:27 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Vpišite enako geslo kot zgoraj, da se izognete tipkarskim napakam." #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:26 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Vpišite novo geslo za uporabnika %(username)s." #: contrib/admin/templates/admin/edit_inline/tabular.html:15 msgid "Delete?" msgstr "Izbriši?" #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Hvala, ker ste si danes vzeli nekaj časa za to spletno stran." #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10 msgid "Log in again" msgstr "Ponovna prijava" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10 msgid "Password change" msgstr "Sprememba gesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10 msgid "Password change successful" msgstr "Sprememba gesla je uspela" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12 msgid "Your password was changed." msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Prosim, vnesite vaše staro geslo (zaradi varnosti) in nato še dvakrat novo, " "da se izognete tipkarskim napakam." #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17 msgid "Old password:" msgstr "Staro geslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "New password:" msgstr "Novo geslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "Confirm password:" msgstr "Potrditev gesla:" #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:21 msgid "Change my password" msgstr "Spremeni moje geslo" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10 msgid "Password reset" msgstr "Ponastavitev gesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:10 msgid "Password reset complete" msgstr "Ponastavitev gesla zaključena" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_complete.html:12 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Vaše geslo je bilo nastavljeno. Zdaj se lahko prijavite." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:4 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Potrdite ponastavitev gesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "Enter new password" msgstr "Vpišite novo geslo" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:14 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "Prosim, vnesite vaše novo geslo dvakrat, da se izognete tipkarskim napakam." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Ponastavitev gesla ni uspela" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_confirm.html:28 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "Povezava za ponastavitev gesla ni bila veljavna, morda je bila že uporabljena. Prosimo zahtevajte novo ponastavitev gesla." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10 msgid "Password reset successful" msgstr "Ponastavitev gesla je uspela" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "Na e-poštni naslov, ki ste ga navedli, smo vam poslali navodila za ponastavitev gesla. Morali bi ga prejeti v kratkem." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset" msgstr "Ta e-mail ste dobili, ker ste zahtevali ponastavitev gesla" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3 #, python-format msgid "for your user account at %(site_name)s" msgstr "za vaš uporabniški račun na %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Prosimo pojdite na sledečo stran in izberite novo geslo:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:9 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Vaše uporabniško ime (za vsak primer):" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Hvala, ker uporabljate našo stran!" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Ekipa strani %(site_name)s" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "Ste pozabili geslo? Vnesite vaš e-mail naslov in poslali vam bomo navodila za ponastavitev gesla." #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "E-mail address:" msgstr "Naslov e-pošte:" #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Reset my password" msgstr "Ponastavi moje geslo" #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:288 msgid "All dates" msgstr "Vsi datumi" #: contrib/admin/views/main.py:69 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Izberite %s" #: contrib/admin/views/main.py:69 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Izberite %s, ki ga želite spremeniti" #: contrib/admin/views/template.py:36 contrib/sites/models.py:38 msgid "site" msgstr "stran" #: contrib/admin/views/template.py:38 msgid "template" msgstr "predloga" #: contrib/admindocs/views.py:57 contrib/admindocs/views.py:59 #: contrib/admindocs/views.py:61 msgid "tag:" msgstr "značka:" #: contrib/admindocs/views.py:90 contrib/admindocs/views.py:92 #: contrib/admindocs/views.py:94 msgid "filter:" msgstr "filter:" #: contrib/admindocs/views.py:154 contrib/admindocs/views.py:156 #: contrib/admindocs/views.py:158 msgid "view:" msgstr "pogled:" #: contrib/admindocs/views.py:186 #, python-format msgid "App %r not found" msgstr "Aplikacije %r ni mogoče najti" #: contrib/admindocs/views.py:193 #, python-format msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r" msgstr "Modela %(model_name)r ni v aplikaciji %(app_label)r" #: contrib/admindocs/views.py:205 #, python-format msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object" msgstr "povezani `%(app_label)s.%(data_type)s` objekt" #: contrib/admindocs/views.py:205 contrib/admindocs/views.py:227 #: contrib/admindocs/views.py:241 contrib/admindocs/views.py:246 msgid "model:" msgstr "model:" #: contrib/admindocs/views.py:236 #, python-format msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects" msgstr "povezani `%(app_label)s.%(object_name)s` objekti" #: contrib/admindocs/views.py:241 #, python-format msgid "all %s" msgstr "vse %s" #: contrib/admindocs/views.py:246 #, python-format msgid "number of %s" msgstr "število %s" #: contrib/admindocs/views.py:251 #, python-format msgid "Fields on %s objects" msgstr "Polja na %s objektih" #: contrib/admindocs/views.py:314 contrib/admindocs/views.py:325 #: contrib/admindocs/views.py:327 contrib/admindocs/views.py:333 #: contrib/admindocs/views.py:334 contrib/admindocs/views.py:336 msgid "Integer" msgstr "Celo število (integer)" #: contrib/admindocs/views.py:315 msgid "Boolean (Either True or False)" msgstr "Boolova vrednost (True ali False)" #: contrib/admindocs/views.py:316 contrib/admindocs/views.py:335 #, python-format msgid "String (up to %(max_length)s)" msgstr "Niz znakov (vse do %(max_length)s)" #: contrib/admindocs/views.py:317 msgid "Comma-separated integers" msgstr "Z vejico ločena cela števila (integer)" #: contrib/admindocs/views.py:318 msgid "Date (without time)" msgstr "Datum (brez ure)" #: contrib/admindocs/views.py:319 msgid "Date (with time)" msgstr "Datum (z uro)" #: contrib/admindocs/views.py:320 msgid "Decimal number" msgstr "Decimalno število" #: contrib/admindocs/views.py:321 msgid "E-mail address" msgstr "E-mail naslov" #: contrib/admindocs/views.py:322 contrib/admindocs/views.py:323 #: contrib/admindocs/views.py:326 msgid "File path" msgstr "Pot do datoteke" #: contrib/admindocs/views.py:324 msgid "Floating point number" msgstr "Število s plavajočo vejico" #: contrib/admindocs/views.py:328 contrib/comments/models.py:58 msgid "IP address" msgstr "IP naslov" #: contrib/admindocs/views.py:330 msgid "Boolean (Either True, False or None)" msgstr "Boolova vrednost (True, False ali None)" #: contrib/admindocs/views.py:331 msgid "Relation to parent model" msgstr "Razmerje s starševskim modelom" #: contrib/admindocs/views.py:332 msgid "Phone number" msgstr "Telefonska številka" #: contrib/admindocs/views.py:337 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: contrib/admindocs/views.py:338 msgid "Time" msgstr "Čas" #: contrib/admindocs/views.py:339 contrib/comments/forms.py:22 #: contrib/flatpages/admin.py:8 contrib/flatpages/models.py:7 msgid "URL" msgstr "URL (spletni naslov)" #: contrib/admindocs/views.py:340 msgid "U.S. state (two uppercase letters)" msgstr "Koda ameriške zvezne države (dve veliki črki)" #: contrib/admindocs/views.py:341 msgid "XML text" msgstr "XML besedilo" #: contrib/admindocs/views.py:367 #, python-format msgid "%s does not appear to be a urlpattern object" msgstr "%s ne izgleda veljaven urlpattern objekt" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3 msgid "Bookmarklets" msgstr "Zaznamkice" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 msgid "Documentation bookmarklets" msgstr "Dokumentacijske zaznamkice" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:8 msgid "" "\n" "

      To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n" "toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n" "select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n" "bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n" "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n" "your computer is \"internal\").

      \n" msgstr "" "\n" "

      Za inštalacijo zaznamkic povlečite povezavo v orodno " "vrstico\n" "z zaznamki, ali kliknite z desno miškino tipko na povezavo in jo dodajte med " "zaznamke. Zdaj lahko izberete zaznamkico s katerekoli strani tega spletnega " "mesta. Opomba: nekatere izmed teh strani lahko gledate le z računalnika, ki " "je označen kot \"notranji\" (v kolikor niste prepričani, če je vaš " "računalnik označen kot \"notranji\" se obrnite na sistemskega " "administratorja).

      \n" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:18 msgid "Documentation for this page" msgstr "Dokumentacija te strani" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19 msgid "" "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates " "that page." msgstr "Skok na stran z dokumentacijo za pogled (view), ki generira trenutno stran." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:21 msgid "Show object ID" msgstr "Pokaži ID objekta" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22 msgid "" "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single " "object." msgstr "Pokaže content-type in unikatni ID za strani, ki predstavljajo en objekt." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:24 msgid "Edit this object (current window)" msgstr "Uredi objekt (v trenutnem oknu)" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object." msgstr "Skok na administracijsko stran za vse strani, ki predstavljajo en objekt." #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:27 msgid "Edit this object (new window)" msgstr "Uredi ta objekt (v novem oknu)" #: contrib/admindocs/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28 msgid "As above, but opens the admin page in a new window." msgstr "Kot zgoraj, le da odpre administracijsko stran v novem oknu." #: contrib/auth/admin.py:21 msgid "Personal info" msgstr "Osebni podatki" #: contrib/auth/admin.py:22 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: contrib/auth/admin.py:23 msgid "Important dates" msgstr "Pomembni datumi" #: contrib/auth/admin.py:24 msgid "Groups" msgstr "Skupine" #: contrib/auth/admin.py:64 msgid "Add user" msgstr "Dodaj uporabnika" #: contrib/auth/admin.py:90 msgid "Password changed successfully." msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno." #: contrib/auth/admin.py:96 #, python-format msgid "Change password: %s" msgstr "Spremeni geslo: %s" #: contrib/auth/forms.py:15 contrib/auth/forms.py:48 #: contrib/auth/models.py:136 msgid "" "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " "digits and underscores)." msgstr "" "Zahtevano. 30 znakov ali manj. Samo alfanumerični znaki (črke, števke in " "opdčrtaji)." #: contrib/auth/forms.py:16 contrib/auth/forms.py:49 msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." msgstr "Ta vrednost sme vsebovati le črke, števila in podčrtaje (_)." #: contrib/auth/forms.py:18 msgid "Password confirmation" msgstr "Potrditev gesla" #: contrib/auth/forms.py:30 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Uporabnik s tem uporabniškim imenom že obstaja." #: contrib/auth/forms.py:36 contrib/auth/forms.py:154 #: contrib/auth/forms.py:196 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Gesli se ne ujemata." #: contrib/auth/forms.py:82 msgid "This account is inactive." msgstr "Ta uporabniški račun ni aktiven." #: contrib/auth/forms.py:87 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" "Izgleda, da vaš brskalnik nima omogočenih piškotkov. Piškotki so potrebni za " "prijavo." #: contrib/auth/forms.py:100 msgid "E-mail" msgstr "E-poštni naslov" #: contrib/auth/forms.py:109 msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" "Tega e-mail naslova ni mogoče pripisati nobenemu uporabniku. Ali ste " "prepričani, da ste registrirani?" #: contrib/auth/forms.py:134 #, python-format msgid "Password reset on %s" msgstr "Ponastavitev gesla za %s" #: contrib/auth/forms.py:142 msgid "New password" msgstr "Novo geslo" #: contrib/auth/forms.py:143 msgid "New password confirmation" msgstr "Potrditev novega gesla" #: contrib/auth/forms.py:168 msgid "Old password" msgstr "Staro geslo" #: contrib/auth/forms.py:176 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "Vaše staro geslo ni pravilno. Prosim, poskusite ponovno." #: contrib/auth/models.py:72 contrib/auth/models.py:95 msgid "name" msgstr "ime" #: contrib/auth/models.py:74 msgid "codename" msgstr "kodno ime" #: contrib/auth/models.py:77 msgid "permission" msgstr "dovoljenje" #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:96 msgid "permissions" msgstr "dovoljenja" #: contrib/auth/models.py:99 msgid "group" msgstr "skupina" #: contrib/auth/models.py:100 contrib/auth/models.py:146 msgid "groups" msgstr "skupine" #: contrib/auth/models.py:136 msgid "username" msgstr "uporabniško ime" #: contrib/auth/models.py:137 msgid "first name" msgstr "ime" #: contrib/auth/models.py:138 msgid "last name" msgstr "priimek" #: contrib/auth/models.py:139 msgid "e-mail address" msgstr "e-mail naslov" #: contrib/auth/models.py:140 msgid "password" msgstr "geslo" #: contrib/auth/models.py:140 msgid "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " "password form." msgstr "" "Uporabite '[algo]$[salt]$[hexdigest]' ali obrazec za " "spremembo gesla." #: contrib/auth/models.py:141 msgid "staff status" msgstr "status osebja" #: contrib/auth/models.py:141 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Določi, če se sme uporabnik prijaviti v to administracijsko stran." #: contrib/auth/models.py:142 msgid "active" msgstr "aktiven" #: contrib/auth/models.py:142 msgid "" "Designates whether this user should be treated as active. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "Določi, če se uporabnik smatra za aktivega. Odstranite to možnost namesto da brišete račune." #: contrib/auth/models.py:143 msgid "superuser status" msgstr "status superuporabnika" #: contrib/auth/models.py:143 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "Uporabnik bo imel vse pravice brez posamičnega dodeljevanja pravic." #: contrib/auth/models.py:144 msgid "last login" msgstr "zadnja prijava" #: contrib/auth/models.py:145 msgid "date joined" msgstr "registriran od" #: contrib/auth/models.py:147 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "Poleg ročno določenih dovoljenj bo ta uporabnik dobil tudi vsa dovoljenja, " "ki pripadajo skupinam, katerih član je." #: contrib/auth/models.py:148 msgid "user permissions" msgstr "uporabniška dovoljenja" #: contrib/auth/models.py:152 msgid "user" msgstr "uporabnik" #: contrib/auth/models.py:153 msgid "users" msgstr "uporabniki" #: contrib/auth/models.py:308 msgid "message" msgstr "sporočilo" #: contrib/auth/views.py:50 msgid "Logged out" msgstr "Odjavljen" #: contrib/auth/management/commands/createsuperuser.py:23 forms/fields.py:428 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Vnesite veljaven e-mail." #: contrib/comments/admin.py:11 msgid "Content" msgstr "Vsebina" #: contrib/comments/admin.py:14 msgid "Metadata" msgstr "Metapodatki" #: contrib/comments/forms.py:20 msgid "Name" msgstr "Ime" #: contrib/comments/forms.py:21 msgid "Email address" msgstr "E-poštni naslov" #: contrib/comments/forms.py:23 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: contrib/comments/forms.py:26 msgid "If you enter anything in this field your comment will be treated as spam" msgstr "Če v to polje vnesete karkoli, bo vaš komentar označen kot nezaželen" #: contrib/comments/forms.py:126 #, python-format msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here." msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here." msgstr[0] "Pazite na jezik! Beseda %s tu ni dovoljena." msgstr[1] "Pazite na jezik! Besedi %s tu nista dovoljeni." msgstr[2] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene." msgstr[3] "Pazite na jezik! Besede %s tu niso dovoljene." #: contrib/comments/models.py:23 msgid "object ID" msgstr "ID objekta" #: contrib/comments/models.py:50 msgid "user's name" msgstr "uporabnikovo ime" #: contrib/comments/models.py:51 msgid "user's email address" msgstr "e-poštni naslov" #: contrib/comments/models.py:52 msgid "user's URL" msgstr "uporabnikov URL" #: contrib/comments/models.py:54 msgid "comment" msgstr "komentar" #: contrib/comments/models.py:57 msgid "date/time submitted" msgstr "datum/čas vnosa" #: contrib/comments/models.py:59 msgid "is public" msgstr "je javno" #: contrib/comments/models.py:60 msgid "Uncheck this box to make the comment effectively disappear from the site." msgstr "Odkljukajte tu da komentar izgine s strani." #: contrib/comments/models.py:62 msgid "is removed" msgstr "je odstranjen" #: contrib/comments/models.py:63 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "Odkljukaj, če je komentar neprimeren. Namesto komentarja bo vidno obvestilo " "\"Ta komentar je bil odstranjen\"." #: contrib/comments/models.py:115 msgid "" "This comment was posted by an authenticated user and thus the name is read-" "only." msgstr "Ta komentar je poslal prijavljen uporabnik, zato je ime na voljo samo za branje." #: contrib/comments/models.py:124 msgid "" "This comment was posted by an authenticated user and thus the email is read-" "only." msgstr "Ta komentar je poslal prijavljen uporabnik, zato je e-poštni naslov samo za branje." #: contrib/comments/models.py:149 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Poslal uporabnik %(user)s ob %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/contenttypes/models.py:67 msgid "python model class name" msgstr "python ime razreda modela" #: contrib/contenttypes/models.py:71 msgid "content type" msgstr "tip vsebine" #: contrib/contenttypes/models.py:72 msgid "content types" msgstr "tipi vsebine" #: contrib/flatpages/admin.py:9 msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Primer: '/about/contact/'. Preverite ali vsebuje / (poševnico) na začetku in " "koncu vnosa." #: contrib/flatpages/admin.py:11 msgid "" "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or " "slashes." msgstr "" "Ta vrednost sme vsebovati le črke, števila, podčrtaje, poševnice ali " "pomišljaje." #: contrib/flatpages/admin.py:22 msgid "Advanced options" msgstr "Napredne možnosti" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "title" msgstr "naslov" #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "content" msgstr "vsebina" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "enable comments" msgstr "omogoči komentarje" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "template name" msgstr "ime predloge" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " "will use 'flatpages/default.html'." msgstr "" "Primer: 'flatpages/contact_page.html'. Če to polje ni izpolnjeno, bo sistem " "uporabil 'flatpages/default.html'." #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "registration required" msgstr "obvezna registracija" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "" "Če je to polje izbrano, si bodo to stran lahko ogledali le prijavljeni " "uporabniki." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "enostavna stran" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "enostavne strani" #: contrib/formtools/wizard.py:130 msgid "" "We apologize, but your form has expired. Please continue filling out the " "form from this page." msgstr "Se opravičujemo, ampak vaš obrazec je potekel. Prosimo, da nadaljujete z izpolnjevanjem obrazca na tej strani." #: contrib/gis/forms/fields.py:14 msgid "No geometry value provided." msgstr "Niste navedli geometrijske vrednosti." #: contrib/gis/forms/fields.py:15 msgid "Invalid geometry value." msgstr "Neveljavna geometrijska vrednost." #: contrib/gis/forms/fields.py:16 msgid "Invalid geometry type." msgstr "Neveljaven tip geometrije." #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 #, fuzzy msgid "th" msgstr "th" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 #, fuzzy msgid "st" msgstr "st" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 #, fuzzy msgid "nd" msgstr "nd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:19 #, fuzzy msgid "rd" msgstr "rd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:51 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "%(value).1f milijon" msgstr[1] "%(value).1f milijona" msgstr[2] "%(value).1f milijoni" msgstr[3] "%(value).1f milijonov" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:54 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "%(value).1f bilijon" msgstr[1] "%(value).1f bilijona" msgstr[2] "%(value).1f bilijoni" msgstr[3] "%(value).1f bilijonov" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:57 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "%(value).1f triljon" msgstr[1] "%(value).1f triljona" msgstr[2] "%(value).1f triljoni" msgstr[3] "%(value).1f triljonov" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "one" msgstr "ena" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "two" msgstr "dva" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "three" msgstr "tri" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "four" msgstr "štiri" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "five" msgstr "pet" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "six" msgstr "šest" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "seven" msgstr "sedem" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "eight" msgstr "osem" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:73 msgid "nine" msgstr "devet" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:93 msgid "today" msgstr "danes" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:95 msgid "tomorrow" msgstr "jutri" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:97 msgid "yesterday" msgstr "včeraj" #: contrib/localflavor/ar/forms.py:27 msgid "Enter a postal code in the format NNNN or ANNNNAAA." msgstr "Vpišite poštno številko v zapisu NNNN or ANNNNAAA." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:49 contrib/localflavor/br/forms.py:96 #: contrib/localflavor/br/forms.py:135 contrib/localflavor/pe/forms.py:23 #: contrib/localflavor/pe/forms.py:51 msgid "This field requires only numbers." msgstr "To polje lahko vsebuje samo številke." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:50 msgid "This field requires 7 or 8 digits." msgstr "To polje mora vsebovati 7 ali 8 števk." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:79 msgid "Enter a valid CUIT in XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX format." msgstr "Vpišite veljavno CUIT v zapisu XX-XXXXXXXX-X or XXXXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/ar/forms.py:80 msgid "Invalid CUIT." msgstr "Neveljaven CUIT vnos." #: contrib/localflavor/at/at_states.py:5 msgid "Burgenland" msgstr "Gradiščansko" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:6 msgid "Carinthia" msgstr "Koroška" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:7 msgid "Lower Austria" msgstr "Nizka Avstrija" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:8 msgid "Upper Austria" msgstr "Visoka Avstrija" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:9 msgid "Salzburg" msgstr "Salzburg" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:10 msgid "Styria" msgstr "Avstrijska Štajerska" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:11 msgid "Tyrol" msgstr "Tirolska" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:12 msgid "Vorarlberg" msgstr "Vorarlberg" #: contrib/localflavor/at/at_states.py:13 msgid "Vienna" msgstr "Dunaj" #: contrib/localflavor/at/forms.py:20 contrib/localflavor/ch/forms.py:16 #: contrib/localflavor/no/forms.py:12 msgid "Enter a zip code in the format XXXX." msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXX." #: contrib/localflavor/at/forms.py:48 msgid "Enter a valid Austrian Social Security Number in XXXX XXXXXX format." msgstr "Vpišite veljavno številko avstrijskega socialnega zavarovanja v zapisu XXXX XXXXXX." #: contrib/localflavor/au/forms.py:16 msgid "Enter a 4 digit post code." msgstr "Vnesite 4-mestno poštno številko." #: contrib/localflavor/br/forms.py:21 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX." msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXX-XXX." #: contrib/localflavor/br/forms.py:30 msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format." msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu XX-XXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/br/forms.py:58 msgid "" "Select a valid brazilian state. That state is not one of the available " "states." msgstr "Izberite veljavno brazilsko državo. Ta država ni med ponujenimi izbirami." #: contrib/localflavor/br/forms.py:94 msgid "Invalid CPF number." msgstr "Nepravilna CPF številka." #: contrib/localflavor/br/forms.py:95 msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters." msgstr "To polje zahteva največ 11 števk ali 14 znakov." #: contrib/localflavor/br/forms.py:134 msgid "Invalid CNPJ number." msgstr "Nepravilna CNPJ številka." #: contrib/localflavor/br/forms.py:136 msgid "This field requires at least 14 digits" msgstr "To polje mora vsebovati vsaj 14 števk." #: contrib/localflavor/ca/forms.py:17 msgid "Enter a postal code in the format XXX XXX." msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXX XXX." #: contrib/localflavor/ca/forms.py:88 msgid "Enter a valid Canadian Social Insurance number in XXX-XXX-XXX format." msgstr "Vpišite veljavno številko kanadskega socialnega zavarovanja v zapisu XXX-XXX-XXX." #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5 msgid "Aargau" msgstr "Aargau" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6 msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "Appenzell Innerrhoden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7 msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "Appenzell Ausserrhoden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8 msgid "Basel-Stadt" msgstr "Basel (mesto)" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9 msgid "Basel-Land" msgstr "Basel (dežela)" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10 msgid "Berne" msgstr "Berne" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11 msgid "Fribourg" msgstr "Fribourg" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12 msgid "Geneva" msgstr "Ženeva" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13 msgid "Glarus" msgstr "Glarus" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14 msgid "Graubuenden" msgstr "Graubuenden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15 msgid "Jura" msgstr "Jura" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16 msgid "Lucerne" msgstr "Lucerne" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17 msgid "Neuchatel" msgstr "Neuchatel" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18 msgid "Nidwalden" msgstr "Nidwalden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19 msgid "Obwalden" msgstr "Obwalden" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20 msgid "Schaffhausen" msgstr "Schaffhausen" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21 msgid "Schwyz" msgstr "Schwyz" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22 msgid "Solothurn" msgstr "Solothurn" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23 msgid "St. Gallen" msgstr "St. Gallen" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24 msgid "Thurgau" msgstr "Thurgau" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25 msgid "Ticino" msgstr "Ticino" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26 msgid "Uri" msgstr "Uri" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27 msgid "Valais" msgstr "Valais" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28 msgid "Vaud" msgstr "Vaud" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29 msgid "Zug" msgstr "Zug" #: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30 msgid "Zurich" msgstr "Zurich" #: contrib/localflavor/ch/forms.py:64 msgid "" "Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or " "1234567890 format." msgstr "" "Vpišite veljavno številko švicarske osebne izkaznice ali potnega lista v " "zapisu X1234567<0 ali 1234567890." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:29 #, fuzzy msgid "Enter a valid Chilean RUT." msgstr "Vnesite veljaven čilski RUT" #: contrib/localflavor/cl/forms.py:30 #, fuzzy msgid "Enter a valid Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X." msgstr "Vpišite veljaven čilenski RUT v zapisu XX.XXX.XXX-X." #: contrib/localflavor/cl/forms.py:31 msgid "The Chilean RUT is not valid." msgstr "Ta čilenski RUT ni veljaven." #: contrib/localflavor/de/de_states.py:5 msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "Baden-Wuerttemberg" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:6 msgid "Bavaria" msgstr "Bavarska" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:7 msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:8 msgid "Brandenburg" msgstr "Brandenburg" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:9 msgid "Bremen" msgstr "Bremen" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:10 msgid "Hamburg" msgstr "Hamburg" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:11 msgid "Hessen" msgstr "Hessen" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:12 msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" msgstr "Mecklenburg-Western Pomerania" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:13 msgid "Lower Saxony" msgstr "Lower Saxony" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:14 msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "Severno porenje - Westfalija" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:15 msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "Rhineland-Palatinate" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:16 msgid "Saarland" msgstr "Posarje" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:17 msgid "Saxony" msgstr "Saxony" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:18 msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "Saška-Anhalt" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:19 msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Schleswig-Holstein" #: contrib/localflavor/de/de_states.py:20 msgid "Thuringia" msgstr "Thuringia" #: contrib/localflavor/de/forms.py:14 contrib/localflavor/fi/forms.py:12 #: contrib/localflavor/fr/forms.py:15 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX." msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXXX." #: contrib/localflavor/de/forms.py:41 msgid "" "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X " "format." msgstr "" "Vpišite veljavno številko nemške osebne izkaznice v zapisu XXXXXXXXXXX-" "XXXXXXX-XXXXXXX-X." #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:5 msgid "Arava" msgstr "Arava" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:6 msgid "Albacete" msgstr "Albacete" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:7 msgid "Alacant" msgstr "Alacant" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:8 msgid "Almeria" msgstr "Almeria" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:9 msgid "Avila" msgstr "Avila" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:10 msgid "Badajoz" msgstr "Badajoz" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:11 msgid "Illes Balears" msgstr "Balearski otoki" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:12 msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:13 msgid "Burgos" msgstr "Burgos" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:14 msgid "Caceres" msgstr "Caceres" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:15 msgid "Cadiz" msgstr "Cadiz" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:16 msgid "Castello" msgstr "Castello" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:17 msgid "Ciudad Real" msgstr "Ciudad Real" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:18 msgid "Cordoba" msgstr "Cordoba" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:19 msgid "A Coruna" msgstr "A Coruna" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:20 msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:21 msgid "Girona" msgstr "Girona" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:22 msgid "Granada" msgstr "Granada" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:23 msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:24 msgid "Guipuzkoa" msgstr "Guipuzkoa" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:25 msgid "Huelva" msgstr "Huelva" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:26 msgid "Huesca" msgstr "Huesca" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:27 msgid "Jaen" msgstr "Jaen" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:28 msgid "Leon" msgstr "Leon" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:29 msgid "Lleida" msgstr "Lleida" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:30 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:17 msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:31 msgid "Lugo" msgstr "Lugo" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:32 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:18 msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:33 msgid "Malaga" msgstr "Malaga" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:34 msgid "Murcia" msgstr "Murcia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:35 msgid "Navarre" msgstr "Navarre" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:36 msgid "Ourense" msgstr "Ourense" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:37 msgid "Asturias" msgstr "Asturias" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:38 msgid "Palencia" msgstr "Palencia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:39 msgid "Las Palmas" msgstr "Las Palmas" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:40 msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:41 msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:42 msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:43 #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:11 msgid "Cantabria" msgstr "Cantabria" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:44 msgid "Segovia" msgstr "Segovia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:45 msgid "Seville" msgstr "Seville" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:46 msgid "Soria" msgstr "Soria" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:47 msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:48 msgid "Teruel" msgstr "Teruel" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:49 msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:50 msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:51 msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:52 msgid "Bizkaia" msgstr "Bizkaia" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:53 msgid "Zamora" msgstr "Zamora" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:54 msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:55 msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" #: contrib/localflavor/es/es_provinces.py:56 msgid "Melilla" msgstr "Melilla" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:5 msgid "Andalusia" msgstr "Andalusia" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:6 msgid "Aragon" msgstr "Aragon" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:7 msgid "Principality of Asturias" msgstr "Principality of Asturias" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:8 msgid "Balearic Islands" msgstr "Balearski otoki" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:9 msgid "Basque Country" msgstr "Baskovska pokrajina" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:10 msgid "Canary Islands" msgstr "Kanarski otoki" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:12 msgid "Castile-La Mancha" msgstr "Castile-La Mancha" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:13 msgid "Castile and Leon" msgstr "Castile and Leon" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:14 msgid "Catalonia" msgstr "Catalonia" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:15 msgid "Extremadura" msgstr "Extremadura" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:16 msgid "Galicia" msgstr "Galicia" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:19 msgid "Region of Murcia" msgstr "Region of Murcia" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:20 msgid "Foral Community of Navarre" msgstr "Foral Community of Navarre" #: contrib/localflavor/es/es_regions.py:21 msgid "Valencian Community" msgstr "Valencian Community" #: contrib/localflavor/es/forms.py:19 msgid "Enter a valid postal code in the range and format 01XXX - 52XXX." msgstr "Vpišite veljavno poštno številko v obsegu in zapisu od 01XXX do 52XXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:39 msgid "" "Enter a valid phone number in one of the formats 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX or " "9XXXXXXXX." msgstr "Vpišite veljavno telefonsko številko v zapisu 6XXXXXXXX, 8XXXXXXXX ali 9XXXXXXXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:66 msgid "Please enter a valid NIF, NIE, or CIF." msgstr "Prosimo, vnesite veljavni NIF, NIE, ali CIF." #: contrib/localflavor/es/forms.py:67 msgid "Please enter a valid NIF or NIE." msgstr "Prosimo, vnesite veljaven NIF ali NIE." #: contrib/localflavor/es/forms.py:68 msgid "Invalid checksum for NIF." msgstr "Neveljavna preverjevalna vsota za NIF." #: contrib/localflavor/es/forms.py:69 msgid "Invalid checksum for NIE." msgstr "Neveljavna preverjevalna vsota za NIE." #: contrib/localflavor/es/forms.py:70 msgid "Invalid checksum for CIF." msgstr "Neveljavna preverjevalna vsota za CIF." #: contrib/localflavor/es/forms.py:142 msgid "Please enter a valid bank account number in format XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." msgstr "Vpišite veljavno številko bančnega računa v zapisu XXXX-XXXX-XX-XXXXXXXXXX." #: contrib/localflavor/es/forms.py:143 msgid "Invalid checksum for bank account number." msgstr "Neveljavna preverjevalna vsota za številko bančnega računa." #: contrib/localflavor/fi/forms.py:28 msgid "Enter a valid Finnish social security number." msgstr "Vnesite veljavno številko finskega socialnega zavarovanja." #: contrib/localflavor/in_/forms.py:14 msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX." msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXXXX." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:17 msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX." msgstr "Vpišite pravilno islandsko identifikacijsko številko v zapisu XXXXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/is_/forms.py:18 msgid "The Icelandic identification number is not valid." msgstr "Islandska identifikacijska številka ni pravilna." #: contrib/localflavor/it/forms.py:14 msgid "Enter a valid zip code." msgstr "Vnesite veljavno poštno številko." #: contrib/localflavor/it/forms.py:43 msgid "Enter a valid Social Security number." msgstr "Vnesite veljavno številko socialnega zavarovanja." #: contrib/localflavor/it/forms.py:68 msgid "Enter a valid VAT number." msgstr "Vnesite veljavno davčno (VAT) številko." #: contrib/localflavor/jp/forms.py:16 msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX." msgstr "Vpišite poštno številko v zapisu XXXXXXX or XXX-XXXX." #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4 msgid "Hokkaido" msgstr "Hokaido" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5 msgid "Aomori" msgstr "Aomori" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6 msgid "Iwate" msgstr "Iwate" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7 msgid "Miyagi" msgstr "Miyagi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8 msgid "Akita" msgstr "Akita" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9 msgid "Yamagata" msgstr "Jamagata" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10 msgid "Fukushima" msgstr "Fukushima" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11 msgid "Ibaraki" msgstr "Ibaraki" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12 msgid "Tochigi" msgstr "Točigi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13 msgid "Gunma" msgstr "Gunma" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14 msgid "Saitama" msgstr "Saitama" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15 msgid "Chiba" msgstr "Čiba" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16 msgid "Tokyo" msgstr "Tokio" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17 msgid "Kanagawa" msgstr "Kanagawa" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18 msgid "Yamanashi" msgstr "Jamanaši" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19 msgid "Nagano" msgstr "Nagano" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20 msgid "Niigata" msgstr "Niigata" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21 msgid "Toyama" msgstr "Toyama" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22 msgid "Ishikawa" msgstr "Išikava" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23 msgid "Fukui" msgstr "Fukui" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24 msgid "Gifu" msgstr "Gifu" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25 msgid "Shizuoka" msgstr "Šizuoka" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26 msgid "Aichi" msgstr "Aichi" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27 msgid "Mie" msgstr "Mie" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28 msgid "Shiga" msgstr "Šiga" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29 msgid "Kyoto" msgstr "Kjoto" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30 msgid "Osaka" msgstr "Osaka" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31 msgid "Hyogo" msgstr "Hjogo" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32 msgid "Nara" msgstr "Nara" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33 msgid "Wakayama" msgstr "Vakajama" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34 msgid "Tottori" msgstr "Tottori" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35 msgid "Shimane" msgstr "Šimane" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36 msgid "Okayama" msgstr "Okajama" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37 msgid "Hiroshima" msgstr "Hirošima" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38 msgid "Yamaguchi" msgstr "Jamaguči" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39 msgid "Tokushima" msgstr "Tokušima" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40 msgid "Kagawa" msgstr "Kagawa" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41 msgid "Ehime" msgstr "Ehime" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42 msgid "Kochi" msgstr "Koči" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43 msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44 msgid "Saga" msgstr "Saga" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45 msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46 msgid "Kumamoto" msgstr "Kumamoto" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47 msgid "Oita" msgstr "Oita" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48 msgid "Miyazaki" msgstr "Miyazaki" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49 msgid "Kagoshima" msgstr "Kagošima" #: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50 msgid "Okinawa" msgstr "Okinava" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:12 msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:13 msgid "Baja California" msgstr "Baja California" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:14 msgid "Baja California Sur" msgstr "Baja California Sur" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:15 msgid "Campeche" msgstr "Campeche" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:16 msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:17 msgid "Chiapas" msgstr "Chiapas" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:18 msgid "Coahuila" msgstr "Coahuila" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:19 msgid "Colima" msgstr "Colima" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:20 msgid "Distrito Federal" msgstr "Distrito Federal" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:21 msgid "Durango" msgstr "Durango" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:22 msgid "Guerrero" msgstr "Guerrero" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:23 msgid "Guanajuato" msgstr "Guanajuato" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:24 msgid "Hidalgo" msgstr "Hidalgo" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:25 msgid "Jalisco" msgstr "Jalisco" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:26 msgid "Estado de México" msgstr "Estado de México" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:27 msgid "Michoacán" msgstr "Michoacán" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:28 msgid "Morelos" msgstr "Morelos" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:29 msgid "Nayarit" msgstr "Nayarit" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:30 msgid "Nuevo León" msgstr "Nuevo León" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:31 msgid "Oaxaca" msgstr "Oaxaca" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:32 msgid "Puebla" msgstr "Puebla" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:33 msgid "Querétaro" msgstr "Querétaro" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:34 msgid "Quintana Roo" msgstr "Quintana Roo" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:35 msgid "Sinaloa" msgstr "Sinaloa" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:36 msgid "San Luis Potosí" msgstr "San Luis Potosí" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:37 msgid "Sonora" msgstr "Sonora" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:38 msgid "Tabasco" msgstr "Tabasco" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:39 msgid "Tamaulipas" msgstr "Tamaulipas" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:40 msgid "Tlaxcala" msgstr "Tlaxcala" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:41 msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:42 msgid "Yucatán" msgstr "Yucatán" #: contrib/localflavor/mx/mx_states.py:43 msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:21 msgid "Enter a valid postal code" msgstr "Vnesite veljavno poštno številko" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:52 msgid "Enter a valid phone number" msgstr "Vnesite veljavno telefonsko številko" #: contrib/localflavor/nl/forms.py:78 msgid "Enter a valid SoFi number" msgstr "Vnesite veljavno nizozemsko davčno številko" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:4 msgid "Drenthe" msgstr "Drenthe" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:5 msgid "Flevoland" msgstr "Flevoland" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:6 msgid "Friesland" msgstr "Friesland" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:7 msgid "Gelderland" msgstr "Gelderland" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:8 msgid "Groningen" msgstr "Groningen" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:9 msgid "Limburg" msgstr "Limburg" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:10 msgid "Noord-Brabant" msgstr "Noord-Brabant" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:11 msgid "Noord-Holland" msgstr "Noord-Holland" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:12 msgid "Overijssel" msgstr "Overijssel" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:13 msgid "Utrecht" msgstr "Utrecht" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:14 msgid "Zeeland" msgstr "Zeeland" #: contrib/localflavor/nl/nl_provinces.py:15 msgid "Zuid-Holland" msgstr "Zuid-Holland" #: contrib/localflavor/no/forms.py:33 msgid "Enter a valid Norwegian social security number." msgstr "Vnesite veljavno številko norveškega socialnega zavarovanja." #: contrib/localflavor/pe/forms.py:24 msgid "This field requires 8 digits." msgstr "To polje mora vsebovati 8 števk." #: contrib/localflavor/pe/forms.py:52 msgid "This field requires 11 digits." msgstr "To polje mora vsebovati 11 števk." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:38 msgid "National Identification Number consists of 11 digits." msgstr "Nacionalna identifikacijska številka je sestavljena iz 11 števk." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:39 msgid "Wrong checksum for the National Identification Number." msgstr "Preverjevalna vsota za nacionalno identifikacijsko številko ne ustreza." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:71 msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX." msgstr "Vnesite davčno številko (NIP) v obliki XXX-XXX-XX-XX ali XX-XX-XXX-XXX." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:72 msgid "Wrong checksum for the Tax Number (NIP)." msgstr "Napačna preverjevalna vsota za davčno številko (NIP)." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:111 msgid "National Business Register Number (REGON) consists of 7 or 9 digits." msgstr "Nacionalna poslovna registracijska številka (REGON) je sestavljena iz 7 ali 9 števk." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:112 msgid "Wrong checksum for the National Business Register Number (REGON)." msgstr "Napačna preverjevalna vsota za nacionalno poslovno registracijsko številko (REGON)." #: contrib/localflavor/pl/forms.py:155 msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX." msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XX-XXX." #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8 msgid "Lower Silesia" msgstr "Spodna Šlezija" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9 msgid "Kuyavia-Pomerania" msgstr "Kuyavia-Pomerania" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10 msgid "Lublin" msgstr "Lublin" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11 msgid "Lubusz" msgstr "Lubusz" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12 msgid "Lodz" msgstr "Lodz" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13 msgid "Lesser Poland" msgstr "Lesser Poland" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14 msgid "Masovia" msgstr "Masovia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15 msgid "Opole" msgstr "Opole" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16 msgid "Subcarpatia" msgstr "Subcarpatia" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17 msgid "Podlasie" msgstr "Podlasie" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18 msgid "Pomerania" msgstr "Pomerania" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19 msgid "Silesia" msgstr "Šlezija" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20 msgid "Swietokrzyskie" msgstr "Swietokrzyskie" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21 msgid "Warmia-Masuria" msgstr "Warmia-Masuria" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22 msgid "Greater Poland" msgstr "Greater Poland" #: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23 msgid "West Pomerania" msgstr "West Pomerania" #: contrib/localflavor/ro/forms.py:19 msgid "Enter a valid CIF." msgstr "Vnesite veljaven CIF." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:56 msgid "Enter a valid CNP." msgstr "Vnesite veljaven CNP." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:141 msgid "Enter a valid IBAN in ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX format" msgstr "Vpišite veljaen IBAN v obliki ROXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:171 msgid "Phone numbers must be in XXXX-XXXXXX format." msgstr "Telefonska številka mora biti v zapisu XXXX-XXXXXX." #: contrib/localflavor/ro/forms.py:194 msgid "Enter a valid postal code in the format XXXXXX" msgstr "Vnesite veljavno poštno številko v obliki XXXXXX." #: contrib/localflavor/sk/forms.py:30 msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX." msgstr "Vpišite poštno številko v zapisu XXXXX ali XXX XX." #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8 msgid "Banska Bystrica" msgstr "Banska Bystrica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9 msgid "Banska Stiavnica" msgstr "Banska Stiavnica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10 msgid "Bardejov" msgstr "Bardejov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11 msgid "Banovce nad Bebravou" msgstr "Banovce nad Bebravou" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12 msgid "Brezno" msgstr "Brezno" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13 msgid "Bratislava I" msgstr "Bratislava I" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14 msgid "Bratislava II" msgstr "Bratislava II" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15 msgid "Bratislava III" msgstr "Bratislava III" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16 msgid "Bratislava IV" msgstr "Bratislava IV" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17 msgid "Bratislava V" msgstr "Bratislava V" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18 msgid "Bytca" msgstr "Bytca" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19 msgid "Cadca" msgstr "Cadca" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20 msgid "Detva" msgstr "Detva" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21 msgid "Dolny Kubin" msgstr "Dolny Kubin" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22 msgid "Dunajska Streda" msgstr "Dunajska Streda" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23 msgid "Galanta" msgstr "Galanta" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24 msgid "Gelnica" msgstr "Gelnica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25 msgid "Hlohovec" msgstr "Hlohovec" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26 msgid "Humenne" msgstr "Humenne" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27 msgid "Ilava" msgstr "Ilava" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28 msgid "Kezmarok" msgstr "Kezmarok" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29 msgid "Komarno" msgstr "Komarno" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30 msgid "Kosice I" msgstr "Kosice I" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31 msgid "Kosice II" msgstr "Kosice II" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32 msgid "Kosice III" msgstr "Kosice III" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33 msgid "Kosice IV" msgstr "Kosice IV" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34 msgid "Kosice - okolie" msgstr "Kosice - okolie" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35 msgid "Krupina" msgstr "Krupina" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36 msgid "Kysucke Nove Mesto" msgstr "Kysucke Nove Mesto" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37 msgid "Levice" msgstr "Levice" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38 msgid "Levoca" msgstr "Levoca" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39 msgid "Liptovsky Mikulas" msgstr "Liptovsky Mikulas" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40 msgid "Lucenec" msgstr "Lucenec" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41 msgid "Malacky" msgstr "Malacky" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42 msgid "Martin" msgstr "Martin" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43 msgid "Medzilaborce" msgstr "Medzilaborce" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44 msgid "Michalovce" msgstr "Michalovce" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45 msgid "Myjava" msgstr "Myjava" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46 msgid "Namestovo" msgstr "Namestovo" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47 msgid "Nitra" msgstr "Nitra" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48 msgid "Nove Mesto nad Vahom" msgstr "Nove Mesto nad Vahom" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49 msgid "Nove Zamky" msgstr "Nove Zamky" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50 msgid "Partizanske" msgstr "Partizanske" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51 msgid "Pezinok" msgstr "Pezinok" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52 msgid "Piestany" msgstr "Piestany" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53 msgid "Poltar" msgstr "Poltar" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54 msgid "Poprad" msgstr "Poprad" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55 msgid "Povazska Bystrica" msgstr "Povazska Bystrica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56 msgid "Presov" msgstr "Presov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57 msgid "Prievidza" msgstr "Prievidza" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58 msgid "Puchov" msgstr "Puchov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59 msgid "Revuca" msgstr "Revuca" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60 msgid "Rimavska Sobota" msgstr "Rimavska Sobota" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61 msgid "Roznava" msgstr "Roznava" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62 msgid "Ruzomberok" msgstr "Ruzomberok" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63 msgid "Sabinov" msgstr "Sabinov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64 msgid "Senec" msgstr "Senec" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65 msgid "Senica" msgstr "Senica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66 msgid "Skalica" msgstr "Skalica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67 msgid "Snina" msgstr "Snina" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68 msgid "Sobrance" msgstr "Sobrance" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69 msgid "Spisska Nova Ves" msgstr "Spisska Nova Ves" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70 msgid "Stara Lubovna" msgstr "Stara Lubovna" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71 msgid "Stropkov" msgstr "Stropkov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72 msgid "Svidnik" msgstr "Svidnik" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73 msgid "Sala" msgstr "Sala" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74 msgid "Topolcany" msgstr "Topolcany" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75 msgid "Trebisov" msgstr "Trebisov" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76 msgid "Trencin" msgstr "Trencin" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77 msgid "Trnava" msgstr "Trnava" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78 msgid "Turcianske Teplice" msgstr "Turcianske Teplice" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79 msgid "Tvrdosin" msgstr "Tvrdosin" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80 msgid "Velky Krtis" msgstr "Velky Krtis" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81 msgid "Vranov nad Toplou" msgstr "Vranov nad Toplou" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82 msgid "Zlate Moravce" msgstr "Zlate Moravce" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83 msgid "Zvolen" msgstr "Zvolen" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84 msgid "Zarnovica" msgstr "Zarnovica" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85 msgid "Ziar nad Hronom" msgstr "Ziar nad Hronom" #: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86 msgid "Zilina" msgstr "Zilina" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8 msgid "Banska Bystrica region" msgstr "Regija Banska Bystrica" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9 msgid "Bratislava region" msgstr "Bratislavska regija" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10 msgid "Kosice region" msgstr "Regija Kosice" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11 msgid "Nitra region" msgstr "Regija Nitra" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12 msgid "Presov region" msgstr "Regija Presov" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13 msgid "Trencin region" msgstr "Regija Trencin" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14 msgid "Trnava region" msgstr "Regija Trnava" #: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15 msgid "Zilina region" msgstr "Regija Zilina" #: contrib/localflavor/uk/forms.py:21 msgid "Enter a valid postcode." msgstr "Vnesite veljavno poštno številko." #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:11 msgid "Bedfordshire" msgstr "Bedfordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:12 msgid "Buckinghamshire" msgstr "Buckinghamshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:14 msgid "Cheshire" msgstr "Cheshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:15 msgid "Cornwall and Isles of Scilly" msgstr "Cornwall and Isles of Scilly" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:16 msgid "Cumbria" msgstr "Cumbria" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:17 msgid "Derbyshire" msgstr "Derbyshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:18 msgid "Devon" msgstr "Devon" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:19 msgid "Dorset" msgstr "Dorset" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:20 msgid "Durham" msgstr "Durham" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:21 msgid "East Sussex" msgstr "East Sussex" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:22 msgid "Essex" msgstr "Essex" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:23 msgid "Gloucestershire" msgstr "Gloucestershire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:24 msgid "Greater London" msgstr "Greater London" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:25 msgid "Greater Manchester" msgstr "Greater Manchester" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:26 msgid "Hampshire" msgstr "Hampshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:27 msgid "Hertfordshire" msgstr "Hertfordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:28 msgid "Kent" msgstr "Kent" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:29 msgid "Lancashire" msgstr "Lancashire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:30 msgid "Leicestershire" msgstr "Leicestershire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:31 msgid "Lincolnshire" msgstr "Lincolnshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:32 msgid "Merseyside" msgstr "Merseyside" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:33 msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:34 msgid "North Yorkshire" msgstr "North Yorkshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:35 msgid "Northamptonshire" msgstr "Northamptonshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:36 msgid "Northumberland" msgstr "Northumberland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:37 msgid "Nottinghamshire" msgstr "Nottinghamshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:38 msgid "Oxfordshire" msgstr "Oxfordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:39 msgid "Shropshire" msgstr "Shropshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:40 msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:41 msgid "South Yorkshire" msgstr "South Yorkshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:42 msgid "Staffordshire" msgstr "Staffordshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:43 msgid "Suffolk" msgstr "Suffolk" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:44 msgid "Surrey" msgstr "Surrey" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:45 msgid "Tyne and Wear" msgstr "Tyne and Wear" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:46 msgid "Warwickshire" msgstr "Warwickshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:47 msgid "West Midlands" msgstr "West Midlands" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:48 msgid "West Sussex" msgstr "West Sussex" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:49 msgid "West Yorkshire" msgstr "West Yorkshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:50 msgid "Wiltshire" msgstr "Wiltshire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:51 msgid "Worcestershire" msgstr "Worcestershire" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:55 msgid "County Antrim" msgstr "County Antrim" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:56 msgid "County Armagh" msgstr "County Armagh" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:57 msgid "County Down" msgstr "County Down" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:58 msgid "County Fermanagh" msgstr "County Fermanagh" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:59 msgid "County Londonderry" msgstr "County Londonderry" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:60 msgid "County Tyrone" msgstr "County Tyrone" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:64 msgid "Clwyd" msgstr "Clwyd" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:65 msgid "Dyfed" msgstr "Dyfed" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:66 msgid "Gwent" msgstr "Gwent" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:67 msgid "Gwynedd" msgstr "Gwynedd" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:68 msgid "Mid Glamorgan" msgstr "Mid Glamorgan" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:69 msgid "Powys" msgstr "Powys" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:70 msgid "South Glamorgan" msgstr "South Glamorgan" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:71 msgid "West Glamorgan" msgstr "West Glamorgan" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:75 msgid "Borders" msgstr "Borders" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:76 msgid "Central Scotland" msgstr "Central Scotland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:77 msgid "Dumfries and Galloway" msgstr "Dumfries and Galloway" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:78 msgid "Fife" msgstr "Fife" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:79 msgid "Grampian" msgstr "Grampian" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:80 msgid "Highland" msgstr "Highland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:81 msgid "Lothian" msgstr "Lothian" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:82 msgid "Orkney Islands" msgstr "Orkney Islands" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:83 msgid "Shetland Islands" msgstr "Shetland Islands" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:84 msgid "Strathclyde" msgstr "Strathclyde" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:85 msgid "Tayside" msgstr "Tayside" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:86 msgid "Western Isles" msgstr "Western Isles" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:90 msgid "England" msgstr "England" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:91 msgid "Northern Ireland" msgstr "Northern Ireland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:92 msgid "Scotland" msgstr "Scotland" #: contrib/localflavor/uk/uk_regions.py:93 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: contrib/localflavor/us/forms.py:16 msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX." msgstr "Vnesite poštno številko v zapisu XXXXX ali XXXXX-XXXX." #: contrib/localflavor/us/forms.py:54 msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format." msgstr "" "Vpišite veljavno številko ameriškega socialnega zavarovanja v zapisu XXX-XX-" "XXXX." #: contrib/localflavor/za/forms.py:20 msgid "Enter a valid South African ID number" msgstr "Vnesite veljavno južnoafriško ID številko" #: contrib/localflavor/za/forms.py:54 msgid "Enter a valid South African postal code" msgstr "Vnesite veljavno južnoafriško poštno številko." #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:4 msgid "Eastern Cape" msgstr "Eastern Cape" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:5 msgid "Free State" msgstr "Free State" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:6 msgid "Gauteng" msgstr "Gauteng" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:7 msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "KwaZulu-Natal" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:8 msgid "Limpopo" msgstr "Limpopo" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:9 msgid "Mpumalanga" msgstr "Mpumalanga" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:10 msgid "Northern Cape" msgstr "Northern Cape" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:11 msgid "North West" msgstr "North West" #: contrib/localflavor/za/za_provinces.py:12 msgid "Western Cape" msgstr "Western Cape" #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "preusmeritev iz" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "Ta pot mora biti absolutna, brez imena domene. Primer: '/events/search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "preusmeri na" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "To je lahko absolutna pot (kot zgoraj) ali popoln URL naslov (ki se začne s " "'http://')." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "preusmeritev" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "preusmeritve" #: contrib/sessions/models.py:45 msgid "session key" msgstr "ključ seje" #: contrib/sessions/models.py:47 msgid "session data" msgstr "podatki seje" #: contrib/sessions/models.py:48 msgid "expire date" msgstr "čas izteka" #: contrib/sessions/models.py:53 msgid "session" msgstr "seja" #: contrib/sessions/models.py:54 msgid "sessions" msgstr "seje" #: contrib/sites/models.py:32 msgid "domain name" msgstr "domena" #: contrib/sites/models.py:33 msgid "display name" msgstr "prikazno ime" #: contrib/sites/models.py:39 msgid "sites" msgstr "strani" #: db/models/fields/__init__.py:348 db/models/fields/__init__.py:683 msgid "This value must be an integer." msgstr "Ta vrednost mora biti celo število." #: db/models/fields/__init__.py:379 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Ta vrednost mora biti \"True\" ali \"False\"." #: db/models/fields/__init__.py:412 msgid "This field cannot be null." msgstr "To polje ne more biti prazno." #: db/models/fields/__init__.py:428 msgid "Enter only digits separated by commas." msgstr "Vnesite samo števila, ločena z vejicami." #: db/models/fields/__init__.py:459 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Vnesite veljaven datum v zapisu YYYY-MM-DD (leto-mesec-dan)." #: db/models/fields/__init__.py:468 #, python-format msgid "Invalid date: %s" msgstr "Nepravilen datum: %s" #: db/models/fields/__init__.py:532 db/models/fields/__init__.py:550 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "" "Vnesite veljaven datum/čas v zapisu YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] (leto-mesec-dan ura:" "minuta:sekunde.mikrosekunde)." #: db/models/fields/__init__.py:586 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Ta vrednost mora biti decimalno število." #: db/models/fields/__init__.py:719 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Ta vrednost mora biti None, True ali False." #: db/models/fields/__init__.py:817 db/models/fields/__init__.py:831 msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format." msgstr "Vnesite veljavni čas v zapisu HH:MM[:ss[.uuuuuu]] (ura:minuta:sekunde.mikrosekunde)." #: db/models/fields/related.py:761 msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "Držite \"Control\" (ali \"Command\" na Mac-u) za izbiro več kot enega." #: db/models/fields/related.py:838 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-e. Vrednost %(value)r ni veljavna." msgstr[1] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r nista veljavni." msgstr[2] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne." msgstr[3] "Prosimo, vnesite veljavne %(self)s ID-je. Vrednosti %(value)r niso veljavne." #: forms/fields.py:54 msgid "This field is required." msgstr "To polje je obvezno." #: forms/fields.py:55 msgid "Enter a valid value." msgstr "Vnesite veljavno vrednost." #: forms/fields.py:138 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost največ %(max)d znakov. Trenutno jih ima %(length)d." #: forms/fields.py:139 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost vsaj %(min)d znakov. Trenutno jih ima %(length)d." #: forms/fields.py:166 msgid "Enter a whole number." msgstr "Vnesite celo število." #: forms/fields.py:167 forms/fields.py:196 forms/fields.py:225 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Poskrbite, da bo imela ta vrednost manj manj kot ali natanko %s znakov." #: forms/fields.py:168 forms/fields.py:197 forms/fields.py:226 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Poskrbite, da bo ta vrednost večja ali kvečjemu enaka %s." #: forms/fields.py:195 forms/fields.py:224 msgid "Enter a number." msgstr "Vnesite število." #: forms/fields.py:227 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s števil." #: forms/fields.py:228 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Poskrbite, da skupno ne bo več kot %s decimalnih mest." #: forms/fields.py:229 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Poskrbite, da ne bo več kot %s števil pred decimalno piko." #: forms/fields.py:287 forms/fields.py:848 msgid "Enter a valid date." msgstr "Vnesite veljaven datum." #: forms/fields.py:321 forms/fields.py:849 msgid "Enter a valid time." msgstr "Vnesite veljaven čas." #: forms/fields.py:360 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Vnesite veljaven datum/čas." #: forms/fields.py:446 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "Datoteka ni bila poslana. Preverite nabor znakov v formi." #: forms/fields.py:447 msgid "No file was submitted." msgstr "Poslali niste nobene datoteke." #: forms/fields.py:448 msgid "The submitted file is empty." msgstr "Poslana datoteka je prazna." #: forms/fields.py:477 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Naložite veljavno sliko. Naložena datoteka ni bila slika ali pa je bila le-" "ta okvarjena." #: forms/fields.py:538 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Vnesite veljaven URL naslov." #: forms/fields.py:539 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "Izgleda, da povezava na ta URL ne deluje." #: forms/fields.py:618 forms/fields.py:696 #, python-format msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices." msgstr "Izberite veljavno možnost. %(value)s ni med ponujenimi izbirami." #: forms/fields.py:697 forms/fields.py:758 forms/models.py:654 msgid "Enter a list of values." msgstr "Vnesite seznam vrednosti." #: forms/fields.py:877 msgid "Enter a valid IPv4 address." msgstr "Vnesite veljaven IPv4 naslov." #: forms/fields.py:887 msgid "Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens." msgstr "Vnesite veljavno URL okrajšavo. Vrednost sme vsebovati le črke, števila, podčrtaje ali pomišljaje." #: forms/formsets.py:242 forms/formsets.py:244 msgid "Order" msgstr "Razvrsti" #: forms/models.py:268 forms/models.py:277 #, python-format msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists." msgstr "%(model_name)s s tem %(field_label)s že obstaja." #: forms/models.py:584 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Izberite veljavno možnost. Te možnosti ni med ponujenimi izbirami." #: forms/models.py:655 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Izberite veljavno možnost. %s ni med ponujenimi izbirami." #: template/defaultfilters.py:706 msgid "yes,no,maybe" msgstr "da,ne,morda" #: template/defaultfilters.py:737 #, python-format msgid "%(size)d byte" msgid_plural "%(size)d bytes" msgstr[0] "%(size)d bajt" msgstr[1] "%(size)d bajta" msgstr[2] "%(size)d bajti" msgstr[3] "%(size)d bajtov" #: template/defaultfilters.py:739 #, python-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: template/defaultfilters.py:741 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: template/defaultfilters.py:742 #, python-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: utils/dateformat.py:41 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: utils/dateformat.py:42 msgid "a.m." msgstr "a.m." #: utils/dateformat.py:47 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:48 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:97 msgid "midnight" msgstr "polnoč" #: utils/dateformat.py:99 msgid "noon" msgstr "poldne" #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "četrtek" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "petek" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "nedelja" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "pon" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "tor" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "sre" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "čet" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "pet" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "sob" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "ned" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "januar" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "februar" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "March" msgstr "marec" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "April" msgstr "april" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "May" msgstr "maj" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "June" msgstr "junij" #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 msgid "July" msgstr "julij" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "avgust" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "september" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "oktober" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "november" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "december" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "jan" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "apr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "maj" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "avg" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "okt" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dec" #: utils/dates.py:31 msgid "Jan." msgstr "jan." #: utils/dates.py:31 msgid "Feb." msgstr "feb." #: utils/dates.py:32 msgid "Aug." msgstr "avg." #: utils/dates.py:32 msgid "Sept." msgstr "sep." #: utils/dates.py:32 msgid "Oct." msgstr "okt." #: utils/dates.py:32 msgid "Nov." msgstr "nov." #: utils/dates.py:32 msgid "Dec." msgstr "dec." #: utils/text.py:128 msgid "or" msgstr "ali" #: utils/timesince.py:21 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "leto" msgstr[1] "leti" msgstr[2] "leta" msgstr[3] "let" #: utils/timesince.py:22 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mesec" msgstr[1] "meseca" msgstr[2] "meseci" msgstr[3] "mesecev" #: utils/timesince.py:23 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "teden" msgstr[1] "tedna" msgstr[2] "tedni" msgstr[3] "tednov" #: utils/timesince.py:24 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dan" msgstr[1] "dneva" msgstr[2] "dnevi" msgstr[3] "dni" #: utils/timesince.py:25 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ura" msgstr[1] "uri" msgstr[2] "ure" msgstr[3] "ur" #: utils/timesince.py:26 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuti" msgstr[2] "minute" msgstr[3] "minut" #: utils/timesince.py:43 msgid "minutes" msgstr "minute" #: utils/timesince.py:48 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:54 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/translation/trans_real.py:403 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "N j, Y" #: utils/translation/trans_real.py:405 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "P" #: utils/translation/trans_real.py:421 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT" #: utils/translation/trans_real.py:422 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "MONTH_DAY_FORMAT" #: views/generic/create_update.py:114 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno ustvarjen." #: views/generic/create_update.py:156 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno posodobljen." #: views/generic/create_update.py:198 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "%(verbose_name)s je bil uspešno izbrisan."