# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Viktar Palstsiuk , 2015 # znotdead , 2016-2017,2019-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-22 16:42+0000\n" "Last-Translator: znotdead \n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/django/django/language/" "be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Выдаліць абраныя %(verbose_name_plural)s" #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Выдалілі %(count)d %(items)s." #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Не ўдаецца выдаліць %(name)s" msgid "Are you sure?" msgstr "Ці ўпэўненыя вы?" msgid "Administration" msgstr "Адміністрацыя" msgid "All" msgstr "Усе" msgid "Yes" msgstr "Так" msgid "No" msgstr "Не" msgid "Unknown" msgstr "Невядома" msgid "Any date" msgstr "Хоць-якая дата" msgid "Today" msgstr "Сёньня" msgid "Past 7 days" msgstr "Апошні тыдзень" msgid "This month" msgstr "Гэты месяц" msgid "This year" msgstr "Гэты год" msgid "No date" msgstr "Няма даты" msgid "Has date" msgstr "Мае дату" msgid "Empty" msgstr "Пусты" msgid "Not empty" msgstr "Не пусты" #, python-format msgid "" "Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note " "that both fields may be case-sensitive." msgstr "" "Калі ласка, увядзіце правільны %(username)s і пароль для службовага рахунку. " "Адзначым, што абодва палі могуць быць адчувальныя да рэгістра." msgid "Action:" msgstr "Дзеяньне:" #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Дадаць яшчэ %(verbose_name)s" msgid "Remove" msgstr "Прыбраць" msgid "Addition" msgstr "Дапаўненьне" msgid "Change" msgstr "Зьмяніць" msgid "Deletion" msgstr "Выдалленне" msgid "action time" msgstr "час дзеяньня" msgid "user" msgstr "карыстальнік" msgid "content type" msgstr "від змесціва" msgid "object id" msgstr "нумар аб’екта" #. Translators: 'repr' means representation #. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr) msgid "object repr" msgstr "прадстаўленьне аб’екта" msgid "action flag" msgstr "від дзеяньня" msgid "change message" msgstr "паведамленьне пра зьмену" msgid "log entry" msgstr "запіс у справаздачы" msgid "log entries" msgstr "запісы ў справаздачы" #, python-format msgid "Added “%(object)s”." msgstr "Дадалі “%(object)s”." #, python-format msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s" msgstr "Зьмянілі «%(object)s» — %(changes)s" #, python-format msgid "Deleted “%(object)s.”" msgstr "Выдалілі «%(object)s»." msgid "LogEntry Object" msgstr "Запіс у справаздачы" #, python-brace-format msgid "Added {name} “{object}”." msgstr "Дадалі {name} “{object}”." msgid "Added." msgstr "Дадалі." msgid "and" msgstr "і" #, python-brace-format msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”." msgstr "Змянілі {fields} для {name} “{object}”." #, python-brace-format msgid "Changed {fields}." msgstr "Зьмянілі {fields}." #, python-brace-format msgid "Deleted {name} “{object}”." msgstr "Выдалілі {name} “{object}”." msgid "No fields changed." msgstr "Палі не зьмяняліся." msgid "None" msgstr "Няма" msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Утрымлівайце націснутай кнопку“Control”, або “Command” на Mac, каб вылучыць " "больш за адзін." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully." msgstr "Пасьпяхова дадалі {name} “{obj}”." msgid "You may edit it again below." msgstr "Вы можаце зноўку правіць гэта ніжэй." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below." msgstr "Пасьпяхова дадалі {name} \"{obj}\". Ніжэй можна дадаць іншы {name}." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below." msgstr "Пасьпяхова зьмянілі {name} \"{obj}\". Ніжэй яго можна зноўку правіць." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below." msgstr "Пасьпяхова дадалі {name} \"{obj}\". Ніжэй яго можна зноўку правіць." #, python-brace-format msgid "" "The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} " "below." msgstr "Пасьпяхова зьмянілі {name} \"{obj}\". Ніжэй можна дадаць іншы {name}." #, python-brace-format msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully." msgstr "Пасьпяхова зьмянілі {name} \"{obj}\"." msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Каб нешта рабіць, трэба спачатку абраць, з чым гэта рабіць. Нічога не " "зьмянілася." msgid "No action selected." msgstr "Не абралі дзеяньняў." #, python-format msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully." msgstr "Пасьпяхова выдалілі %(name)s «%(obj)s»." #, python-format msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "%(name)s з ID \"%(key)s\" не існуе. Магчыма гэта было выдалена раней?" #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Дадаць %s" #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Зьмяніць %s" #, python-format msgid "View %s" msgstr "Праглядзець %s" msgid "Database error" msgstr "База зьвестак дала хібу" #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "Зьмянілі %(count)s %(name)s." msgstr[1] "Зьмянілі %(count)s %(name)s." msgstr[2] "Зьмянілі %(count)s %(name)s." msgstr[3] "Зьмянілі %(count)s %(name)s." #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "Абралі %(total_count)s" msgstr[1] "Абралі ўсе %(total_count)s" msgstr[2] "Абралі ўсе %(total_count)s" msgstr[3] "Абралі ўсе %(total_count)s" #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "Абралі 0 аб’ектаў з %(cnt)s" #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Гісторыя зьменаў: %s" #. Translators: Model verbose name and instance representation, #. suitable to be an item in a list. #, python-format msgid "%(class_name)s %(instance)s" msgstr "%(class_name)s %(instance)s" #, python-format msgid "" "Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following " "protected related objects: %(related_objects)s" msgstr "" "Каб выдаліць %(class_name)s %(instance)s, трэба выдаліць і зьвязаныя " "абароненыя аб’екты: %(related_objects)s" msgid "Django site admin" msgstr "Кіраўнічая пляцоўка «Джэнґа»" msgid "Django administration" msgstr "Кіраваць «Джэнґаю»" msgid "Site administration" msgstr "Кіраваць пляцоўкаю" msgid "Log in" msgstr "Увайсьці" #, python-format msgid "%(app)s administration" msgstr "Адміністрацыя %(app)s" msgid "Page not found" msgstr "Бачыну не знайшлі" msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found." msgstr "На жаль, запытаную бачыну немагчыма знайсьці." msgid "Home" msgstr "Пачатак" msgid "Server error" msgstr "Паслужнік даў хібу" msgid "Server error (500)" msgstr "Паслужнік даў хібу (памылка 500)" msgid "Server Error (500)" msgstr "Паслужнік даў хібу (памылка 500)" msgid "" "There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via " "email and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Адбылася памылка. Паведамленне пра памылку было адаслана адміністратарам " "сайту па электроннай пошце і яна павінна быць выпраўлена ў бліжэйшы час. " "Дзякуй за ваша цярпенне." msgid "Run the selected action" msgstr "Выканаць абранае дзеяньне" msgid "Go" msgstr "Выканаць" msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Каб абраць аб’екты на ўсіх бачынах, націсьніце сюды" #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Абраць усе %(total_count)s %(module_name)s" msgid "Clear selection" msgstr "Не абіраць нічога" #, python-format msgid "Models in the %(name)s application" msgstr "Мадэлі ў %(name)s праграме" msgid "Add" msgstr "Дадаць" msgid "View" msgstr "Праглядзець" msgid "You don’t have permission to view or edit anything." msgstr "Вы ня маеце дазволу праглядаць ці нешта зьмяняць." msgid "" "First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Спачатку пазначце імя карыстальніка ды пароль. Потым можна будзе наставіць " "іншыя можнасьці." msgid "Enter a username and password." msgstr "Пазначце імя карыстальніка ды пароль." msgid "Change password" msgstr "Зьмяніць пароль" msgid "Please correct the error below." msgstr "Калі ласка, выпраўце памылкі, адзначаныя ніжэй." msgid "Please correct the errors below." msgstr "Калі ласка, выпраўце памылкі, адзначаныя ніжэй." #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Пазначце пароль для карыстальніка «%(username)s»." msgid "Welcome," msgstr "Вітаем," msgid "View site" msgstr "Адкрыць сайт" msgid "Documentation" msgstr "Дакумэнтацыя" msgid "Log out" msgstr "Выйсьці" #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Дадаць %(name)s" msgid "History" msgstr "Гісторыя" msgid "View on site" msgstr "Зірнуць на пляцоўцы" msgid "Filter" msgstr "Прасеяць" msgid "Clear all filters" msgstr "Ачысьціць усе фільтры" msgid "Remove from sorting" msgstr "Прыбраць з упарадкаванага" #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Парадак: %(priority_number)s" msgid "Toggle sorting" msgstr "Парадкаваць наадварот" msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Калі выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s», выдаляцца зьвязаныя " "аб’екты, але ваш рахунак ня мае дазволу выдаляць наступныя віды аб’ектаў:" #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Каб выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s», трэба выдаліць і " "зьвязаныя абароненыя аб’екты:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Ці выдаліць %(object_name)s «%(escaped_object)s»? Усе наступныя зьвязаныя " "складнікі выдаляцца:" msgid "Objects" msgstr "Аб'екты" msgid "Yes, I’m sure" msgstr "Так, я ўпэўнены" msgid "No, take me back" msgstr "Не, вярнуцца назад" msgid "Delete multiple objects" msgstr "Выдаліць некалькі аб’ектаў" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Калі выдаліць абранае (%(objects_name)s), выдаляцца зьвязаныя аб’екты, але " "ваш рахунак ня мае дазволу выдаляць наступныя віды аб’ектаў:" #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Каб выдаліць абранае (%(objects_name)s), трэба выдаліць і зьвязаныя " "абароненыя аб’екты:" #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Ці выдаліць абранае (%(objects_name)s)? Усе наступныя аб’екты ды зьвязаныя " "зь імі складнікі выдаляцца:" msgid "Delete?" msgstr "Ці выдаліць?" #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr " %(filter_title)s " msgid "Summary" msgstr "Рэзюмэ" msgid "Recent actions" msgstr "Нядаўнія дзеянні" msgid "My actions" msgstr "Мае дзеяньні" msgid "None available" msgstr "Недаступнае" msgid "Unknown content" msgstr "Невядомае зьмесьціва" msgid "" "Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Нешта ня так з усталяванаю базаю зьвестак. Упэўніцеся, што ў базе стварылі " "патрэбныя табліцы, і што базу можа чытаць адпаведны карыстальнік." #, python-format msgid "" "You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this " "page. Would you like to login to a different account?" msgstr "" "Вы апазнаны як %(username)s але не аўтарызаваны для доступу гэтай бачыны. Не " "жадаеце лі вы ўвайсці пад іншым карыстальнікам?" msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Забыліся на імя ці пароль?" msgid "Toggle navigation" msgstr "Пераключыць навігацыю" msgid "Start typing to filter…" msgstr "Пачніце ўводзіць, каб адфільтраваць..." msgid "Filter navigation items" msgstr "Фільтраваць элементы навігацыі" msgid "Date/time" msgstr "Час, дата" msgid "User" msgstr "Карыстальнік" msgid "Action" msgstr "Дзеяньне" msgid "" "This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this " "admin site." msgstr "" "Аб’ект ня мае гісторыі зьменаў. Мажліва, яго дадавалі не праз кіраўнічую " "пляцоўку." msgid "Show all" msgstr "Паказаць усё" msgid "Save" msgstr "Захаваць" msgid "Popup closing…" msgstr "Усплывальнае акно зачыняецца..." msgid "Search" msgstr "Шукаць" #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s вынік" msgstr[1] "%(counter)s вынікі" msgstr[2] "%(counter)s вынікаў" msgstr[3] "%(counter)s вынікаў" #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "Разам %(full_result_count)s" msgid "Save as new" msgstr "Захаваць як новы" msgid "Save and add another" msgstr "Захаваць і дадаць іншы" msgid "Save and continue editing" msgstr "Захаваць і працягваць правіць" msgid "Save and view" msgstr "Захаваць і праглядзець" msgid "Close" msgstr "Закрыць" #, python-format msgid "Change selected %(model)s" msgstr "Змяніць абраныя %(model)s" #, python-format msgid "Add another %(model)s" msgstr "Дадаць яшчэ %(model)s" #, python-format msgid "Delete selected %(model)s" msgstr "Выдаліць абраныя %(model)s" msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today." msgstr "Дзякуем за час, які вы сёньня правялі на гэтай пляцоўцы." msgid "Log in again" msgstr "Увайсьці зноўку" msgid "Password change" msgstr "Зьмяніць пароль" msgid "Your password was changed." msgstr "Ваш пароль зьмяніўся." msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Дзеля бясьпекі пазначце стары пароль, а потым набярыце новы пароль двойчы — " "каб упэўніцца, што набралі без памылак." msgid "Change my password" msgstr "Зьмяніць пароль" msgid "Password reset" msgstr "Узнавіць пароль" msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Вам усталявалі пароль. Можаце вярнуцца ды ўвайсьці зноўку." msgid "Password reset confirmation" msgstr "Пацьвердзіце, што трэба ўзнавіць пароль" msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "Набярыце новы пароль двойчы — каб упэўніцца, што набралі без памылак." msgid "New password:" msgstr "Новы пароль:" msgid "Confirm password:" msgstr "Пацьвердзіце пароль:" msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Спасылка ўзнавіць пароль хібная: мажліва таму, што ёю ўжо скарысталіся. " "Запытайцеся ўзнавіць пароль яшчэ раз." msgid "" "We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account " "exists with the email you entered. You should receive them shortly." msgstr "" "Мы адаслалі па электроннай пошце інструкцыі па ўстаноўцы пароля. Калі існуе " "рахунак з электроннай поштай, што вы ўвялі, то Вы павінны атрымаць іх у " "бліжэйшы час." msgid "" "If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address " "you registered with, and check your spam folder." msgstr "" "Калі вы не атрымліваеце электронную пошту, калі ласка, пераканайцеся, што вы " "ўвялі адрас з якім вы зарэгістраваліся, а таксама праверце тэчку са спамам." #, python-format msgid "" "You're receiving this email because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Вы атрымалі гэты ліст, таму што вы прасілі скінуць пароль для ўліковага " "запісу карыстальніка на %(site_name)s." msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Перайдзіце да наступнае бачыны ды абярыце новы пароль:" msgid "Your username, in case you’ve forgotten:" msgstr "Імя карыстальніка, калі раптам вы забыліся:" msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Дзякуем, што карыстаецеся нашаю пляцоўкаю!" #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Каманда «%(site_name)s»" msgid "" "Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Забыліся пароль? Калі ласка, увядзіце свой адрас электроннай пошты ніжэй, і " "мы вышлем інструкцыі па электроннай пошце для ўстаноўкі новага." msgid "Email address:" msgstr "Адрас электроннай пошты:" msgid "Reset my password" msgstr "Узнавіць пароль" msgid "All dates" msgstr "Усе даты" #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Абраць %s" #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Абярыце %s, каб зьмяніць" #, python-format msgid "Select %s to view" msgstr "Абярыце %s, каб праглядзець" msgid "Date:" msgstr "Дата:" msgid "Time:" msgstr "Час:" msgid "Lookup" msgstr "Шукаць" msgid "Currently:" msgstr "У цяперашні час:" msgid "Change:" msgstr "Зьмяніць:"