# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011 # Jirka Vejrazka , 2011 # Vlada Macek , 2012,2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 15:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-23 09:13+0000\n" "Last-Translator: Vlada Macek \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/" "cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:45 #, c-format msgid "Available %s" msgstr "Dostupné položky: %s" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:46 #, c-format msgid "" "This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in " "the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Seznam dostupných položek %s. Jednotlivě je lze vybrat tak, že na ně v " "rámečku klepnete a pak klepnete na šipku \"Vybrat\" mezi rámečky." #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:53 #, c-format msgid "Type into this box to filter down the list of available %s." msgstr "" "Chcete-li filtrovat ze seznamu dostupných položek %s, začněte psát do tohoto " "pole." #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:57 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 msgid "Choose all" msgstr "Vybrat vše" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:61 #, c-format msgid "Click to choose all %s at once." msgstr "Chcete-li najednou vybrat všechny položky %s, klepněte sem." #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:67 msgid "Choose" msgstr "Vybrat" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:69 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:75 #, c-format msgid "Chosen %s" msgstr "Vybrané položky %s" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:76 #, c-format msgid "" "This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the " "box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes." msgstr "" "Seznam vybraných položek %s. Jednotlivě je lze odebrat tak, že na ně v " "rámečku klepnete a pak klepnete na šipku \"Odebrat mezi rámečky." #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 msgid "Remove all" msgstr "Odebrat vše" #: contrib/admin/static/admin/js/SelectFilter2.js:80 #, c-format msgid "Click to remove all chosen %s at once." msgstr "Chcete-li najednou odebrat všechny vybrané položky %s, klepněte sem." #: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:22 #: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:1 msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected" msgstr[0] "Vybrána je %(sel)s položka z celkem %(cnt)s." msgstr[1] "Vybrány jsou %(sel)s položky z celkem %(cnt)s." msgstr[2] "Vybraných je %(sel)s položek z celkem %(cnt)s." #: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:114 #: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:4 msgid "" "You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an " "action, your unsaved changes will be lost." msgstr "" "V jednotlivých polích jsou neuložené změny, které budou ztraceny, pokud " "operaci provedete." #: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:126 #: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have selected an action, but you haven't saved your changes to " "individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the " "action." msgstr "" "Byla vybrána operace, ale dosud nedošlo k uložení změn jednotlivých polí. " "Uložíte klepnutím na tlačítko OK. Pak bude třeba operaci spustit znovu." #: contrib/admin/static/admin/js/actions.js:128 #: contrib/admin/static/admin/js/actions.min.js:5 msgid "" "You have selected an action, and you haven't made any changes on individual " "fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save " "button." msgstr "" "Byla vybrána operace a jednotlivá pole nejsou změněná. Patrně hledáte " "tlačítko Provést spíše než Uložit." #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:79 #, c-format msgid "Note: You are %s hour ahead of server time." msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time." msgstr[0] "Poznámka: Váš čas o %s hodinu předstihuje čas na serveru." msgstr[1] "Poznámka: Váš čas o %s hodiny předstihuje čas na serveru." msgstr[2] "Poznámka: Váš čas o %s hodin předstihuje čas na serveru." #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87 #, c-format msgid "Note: You are %s hour behind server time." msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time." msgstr[0] "Poznámka: Váš čas se o %s hodinu zpožďuje za časem na serveru." msgstr[1] "Poznámka: Váš čas se o %s hodiny zpožďuje za časem na serveru." msgstr[2] "Poznámka: Váš čas se o %s hodin zpožďuje za časem na serveru." #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114 #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:149 msgid "Now" msgstr "Nyní" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:118 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:146 msgid "Choose a time" msgstr "Vyberte čas" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:150 msgid "Midnight" msgstr "Půlnoc" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:151 msgid "6 a.m." msgstr "6h ráno" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:152 msgid "Noon" msgstr "Poledne" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:156 #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:276 msgid "Cancel" msgstr "Storno" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:216 #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:269 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:220 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:267 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: contrib/admin/static/admin/js/admin/DateTimeShortcuts.js:271 msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:8 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "leden únor březen duben květen červen červenec srpen září říjen listopad " "prosinec" #: contrib/admin/static/admin/js/calendar.js:9 msgid "S M T W T F S" msgstr "n p ú s č p s" #: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:8 #: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:19 #: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: contrib/admin/static/admin/js/collapse.js:16 #: contrib/admin/static/admin/js/collapse.min.js:1 msgid "Hide" msgstr "Skrýt"