# This file is distributed under the same license as the Django package. # # Translators: # Jannis Leidel , 2011. # , 2012. # jonklo , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-13 11:19+0000\n" "Last-Translator: sigurdga \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.net/projects/p/django/" "language/nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: actions.py:48 #, python-format msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s." msgstr "Slettet %(count)d %(items)s." #: actions.py:60 options.py:1295 #, python-format msgid "Cannot delete %(name)s" msgstr "Kan ikke slette %(name)s" #: actions.py:62 options.py:1297 msgid "Are you sure?" msgstr "Er du sikker?" #: actions.py:83 #, python-format msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s" msgstr "Slett valgte %(verbose_name_plural)s" #: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378 msgid "All" msgstr "Alle" #: filters.py:232 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: filters.py:233 msgid "No" msgstr "Nei" #: filters.py:247 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: filters.py:306 msgid "Any date" msgstr "Når som helst" #: filters.py:307 msgid "Today" msgstr "I dag" #: filters.py:311 msgid "Past 7 days" msgstr "Siste syv dager" #: filters.py:315 msgid "This month" msgstr "Denne måneden" #: filters.py:319 msgid "This year" msgstr "I år" #: forms.py:9 msgid "" "Please enter the correct username and password for a staff account. Note " "that both fields are case-sensitive." msgstr "" "Vennligst oppgi gyldig brukernavn og passord til en " "administrasjonsbrukerkonto. Merk at det er forskjell på små og store " "bokstaver." #: forms.py:18 msgid "Please log in again, because your session has expired." msgstr "Økten din har tidsavbrutt, vennligst logg inn igjen." #: forms.py:37 #, python-format msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead." msgstr "E-postadressen er ikke brukernavnet ditt, prøv «%s» isteden." #: helpers.py:20 msgid "Action:" msgstr "Handling:" #: models.py:19 msgid "action time" msgstr "tid for handling" #: models.py:22 msgid "object id" msgstr "objekt-ID" #: models.py:23 msgid "object repr" msgstr "objekt-repr" #: models.py:24 msgid "action flag" msgstr "handlingsflagg" #: models.py:25 msgid "change message" msgstr "endre melding" #: models.py:30 msgid "log entry" msgstr "logginnlegg" #: models.py:31 msgid "log entries" msgstr "logginnlegg" #: models.py:40 #, python-format msgid "Added \"%(object)s\"." msgstr "La til «%(object)s»." #: models.py:42 #, python-format msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s" msgstr "Endret «%(object)s» - %(changes)s" #: models.py:44 #, python-format msgid "Deleted \"%(object)s.\"" msgstr "Slettet «%(object)s»." #: models.py:46 msgid "LogEntry Object" msgstr "LogEntry-objekt" #: options.py:150 options.py:166 msgid "None" msgstr "Ingen" #: options.py:671 #, python-format msgid "Changed %s." msgstr "Endret %s." #: options.py:671 options.py:681 msgid "and" msgstr "og" #: options.py:676 #, python-format msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Opprettet %(name)s «%(object)s»." #: options.py:680 #, python-format msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Endret %(list)s for %(name)s «%(object)s»." #: options.py:685 #, python-format msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"." msgstr "Slettet %(name)s «%(object)s»." #: options.py:689 msgid "No fields changed." msgstr "Ingen felt endret." #: options.py:772 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully." msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble lagt til." #: options.py:776 options.py:824 msgid "You may edit it again below." msgstr "Du kan redigere videre nedenfor." #: options.py:788 options.py:837 #, python-format msgid "You may add another %s below." msgstr "Du kan legge til en ny %s nedenfor." #: options.py:822 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully." msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble endret." #: options.py:830 #, python-format msgid "" "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below." msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble lagt til. Du kan redigere videre nedenfor." #: options.py:899 options.py:1159 msgid "" "Items must be selected in order to perform actions on them. No items have " "been changed." msgstr "" "Du må velge objekter for å utføre handlinger på dem. Ingen objekter har " "blitt endret." #: options.py:918 msgid "No action selected." msgstr "Ingen handling valgt." #: options.py:998 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "Legg til ny %s" #: options.py:1023 options.py:1267 #, python-format msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist." msgstr "%(name)s-objekt med primærnøkkelen %(key)r finnes ikke." #: options.py:1089 #, python-format msgid "Change %s" msgstr "Endre %s" #: options.py:1138 msgid "Database error" msgstr "Databasefeil" #: options.py:1201 #, python-format msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully." msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully." msgstr[0] "%(count)s %(name)s ble endret." msgstr[1] "%(count)s %(name)s ble endret." #: options.py:1228 #, python-format msgid "%(total_count)s selected" msgid_plural "All %(total_count)s selected" msgstr[0] "%(total_count)s valgt" msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt" #: options.py:1233 #, python-format msgid "0 of %(cnt)s selected" msgstr "0 av %(cnt)s valgt" #: options.py:1283 #, python-format msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully." msgstr "%(name)s «%(obj)s» ble slettet." #: options.py:1330 #, python-format msgid "Change history: %s" msgstr "Endringshistorikk: %s" #: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49 #: templates/registration/password_reset_complete.html:20 #: views/decorators.py:23 msgid "Log in" msgstr "Logg inn" #: sites.py:380 msgid "Site administration" msgstr "Nettstedsadministrasjon" #: sites.py:432 #, python-format msgid "%s administration" msgstr "%s-administrasjon" #: widgets.py:87 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: widgets.py:87 msgid "Time:" msgstr "Tid:" #: widgets.py:161 msgid "Lookup" msgstr "Oppslag" #: widgets.py:267 msgid "Add Another" msgstr "Legg til ny" #: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8 msgid "Page not found" msgstr "Fant ikke siden" #: templates/admin/404.html:10 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found." msgstr "Beklager, men siden du spør etter finnes ikke." #: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8 #: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21 #: templates/admin/change_list.html:43 #: templates/admin/delete_confirmation.html:8 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8 #: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:15 #: templates/registration/logged_out.html:5 #: templates/registration/password_change_done.html:7 #: templates/registration/password_change_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:7 #: templates/registration/password_reset_done.html:7 #: templates/registration/password_reset_form.html:7 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: templates/admin/500.html:8 msgid "Server error" msgstr "Tjenerfeil" #: templates/admin/500.html:12 msgid "Server error (500)" msgstr "Tjenerfeil (500)" #: templates/admin/500.html:15 msgid "Server Error (500)" msgstr "Tjenerfeil (500)" #: templates/admin/500.html:16 msgid "" "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-" "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience." msgstr "" "Det har oppstått en feil. Feilen er blitt rapportert til administrator via e-" "post, og vil bli fikset snart. Takk for din tålmodighet." #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Run the selected action" msgstr "Utfør den valgte handlingen" #: templates/admin/actions.html:4 msgid "Go" msgstr "Gå" #: templates/admin/actions.html:11 msgid "Click here to select the objects across all pages" msgstr "Trykk her for å velge samtlige objekter fra alle sider" #: templates/admin/actions.html:11 #, python-format msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s" msgstr "Velg alle %(total_count)s %(module_name)s" #: templates/admin/actions.html:13 msgid "Clear selection" msgstr "Nullstill valg" #: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19 #, python-format msgid "%(name)s" msgstr "%(name)s" #: templates/admin/base.html:28 msgid "Welcome," msgstr "Velkommen," #: templates/admin/base.html:33 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: templates/admin/base.html:35 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:19 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:53 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Change password" msgstr "Endre passord" #: templates/admin/base.html:36 #: templates/registration/password_change_done.html:4 #: templates/registration/password_change_form.html:5 msgid "Log out" msgstr "Logg ut" #: templates/admin/base_site.html:4 msgid "Django site admin" msgstr "Django administrasjonsside" #: templates/admin/base_site.html:7 msgid "Django administration" msgstr "Django-administrasjon" #: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12 msgid "History" msgstr "Historikk" #: templates/admin/change_form.html:35 #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30 msgid "View on site" msgstr "Vis på nettsted" #: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69 #: templates/admin/login.html:18 #: templates/admin/auth/user/change_password.html:29 #: templates/registration/password_change_form.html:21 msgid "Please correct the error below." msgid_plural "Please correct the errors below." msgstr[0] "Vennligst korriger feilen under." msgstr[1] "Vennligst korriger feilene under." #: templates/admin/change_list.html:60 #, python-format msgid "Add %(name)s" msgstr "Legg til ny %(name)s" #: templates/admin/change_list.html:80 msgid "Filter" msgstr "Filtrering" #: templates/admin/change_list_results.html:17 msgid "Remove from sorting" msgstr "Fjern fra sortering" #: templates/admin/change_list_results.html:18 #, python-format msgid "Sorting priority: %(priority_number)s" msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s" #: templates/admin/change_list_results.html:19 msgid "Toggle sorting" msgstr "Slå av og på sortering" #: templates/admin/delete_confirmation.html:12 #: templates/admin/submit_line.html:4 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: templates/admin/delete_confirmation.html:19 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting " "related objects, but your account doesn't have permission to delete the " "following types of objects:" msgstr "" "Om du sletter %(object_name)s «%(escaped_object)s», vil også relaterte " "objekter slettes, men du har ikke tillatelse til å slette følgende " "objekttyper:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:27 #, python-format msgid "" "Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the " "following protected related objects:" msgstr "" "Sletting av %(object_name)s «%(escaped_object)s» krever sletting av følgende " "beskyttede relaterte objekter:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:35 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? " "All of the following related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette %(object_name)s «%(escaped_object)s»? Alle " "de følgende relaterte objektene vil bli slettet:" #: templates/admin/delete_confirmation.html:40 #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45 msgid "Yes, I'm sure" msgstr "Ja, jeg er sikker" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11 msgid "Delete multiple objects" msgstr "Slett flere objekter" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related " "objects, but your account doesn't have permission to delete the following " "types of objects:" msgstr "" "Sletting av det valgte %(objects_name)s ville resultere i sletting av " "relaterte objekter, men kontoen din har ikke tillatelse til å slette " "følgende objekttyper:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26 #, python-format msgid "" "Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following " "protected related objects:" msgstr "" "Sletting av det valgte %(objects_name)s ville kreve sletting av følgende " "beskyttede relaterte objekter:" #: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the " "following objects and their related items will be deleted:" msgstr "" "Er du sikker på vil slette det valgte %(objects_name)s? De følgende " "objektene og deres relaterte objekter vil bli slettet:" #: templates/admin/filter.html:2 #, python-format msgid " By %(filter_title)s " msgstr "Etter %(filter_title)s " #: templates/admin/index.html:18 #, python-format msgid "Models available in the %(name)s application." msgstr "Modeller tilgjengelig i %(name)s-applikasjonen." #: templates/admin/index.html:35 msgid "Change" msgstr "Endre" #: templates/admin/index.html:45 msgid "You don't have permission to edit anything." msgstr "Du har ikke rettigheter til å redigere noe." #: templates/admin/index.html:53 msgid "Recent Actions" msgstr "Siste handlinger" #: templates/admin/index.html:54 msgid "My Actions" msgstr "Mine handlinger" #: templates/admin/index.html:58 msgid "None available" msgstr "Ingen tilgjengelige" #: templates/admin/index.html:72 msgid "Unknown content" msgstr "Ukjent innhold" #: templates/admin/invalid_setup.html:13 msgid "" "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate " "database tables have been created, and make sure the database is readable by " "the appropriate user." msgstr "" "Noe er galt med databaseinstallasjonen din. Sørg for at databasetabellene er " "opprettet og at brukeren har de nødvendige rettighetene." #: templates/admin/login.html:34 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: templates/admin/login.html:38 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: templates/admin/login.html:45 msgid "Forgotten your password or username?" msgstr "Glemt brukernavnet eller passordet ditt?" #: templates/admin/object_history.html:24 msgid "Date/time" msgstr "Dato/tid" #: templates/admin/object_history.html:25 msgid "User" msgstr "Bruker" #: templates/admin/object_history.html:26 msgid "Action" msgstr "Handling" #: templates/admin/object_history.html:40 msgid "" "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this " "admin site." msgstr "" "Dette objektet har ingen endringshistorikk. Det ble sannsynligvis ikke lagt " "til på denne administrasjonssiden." #: templates/admin/pagination.html:10 msgid "Show all" msgstr "Vis alle" #: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: templates/admin/search_form.html:7 msgid "Search" msgstr "Søk" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(counter)s result" msgid_plural "%(counter)s results" msgstr[0] "%(counter)s resultat" msgstr[1] "%(counter)s resultater" #: templates/admin/search_form.html:9 #, python-format msgid "%(full_result_count)s total" msgstr "%(full_result_count)s totalt" #: templates/admin/submit_line.html:5 msgid "Save as new" msgstr "Lagre som ny" #: templates/admin/submit_line.html:6 msgid "Save and add another" msgstr "Lagre og legg til ny" #: templates/admin/submit_line.html:7 msgid "Save and continue editing" msgstr "Lagre og fortsett å redigere" #: templates/admin/auth/user/add_form.html:6 msgid "" "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user " "options." msgstr "" "Skriv først inn brukernavn og passord. Deretter vil du få mulighet til å " "endre flere brukerinnstillinger." #: templates/admin/auth/user/add_form.html:8 msgid "Enter a username and password." msgstr "Skriv inn brukernavn og passord." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:33 #, python-format msgid "Enter a new password for the user %(username)s." msgstr "Skriv inn et nytt passord for brukeren %(username)s." #: templates/admin/auth/user/change_password.html:40 msgid "Password" msgstr "Passord" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:46 #: templates/registration/password_change_form.html:43 msgid "Password (again)" msgstr "Passord (gjenta)" #: templates/admin/auth/user/change_password.html:47 msgid "Enter the same password as above, for verification." msgstr "Skriv inn det samme passordet som ovenfor, for verifisering." #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115 #, python-format msgid "Add another %(verbose_name)s" msgstr "Legg til ny %(verbose_name)s" #: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70 #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17 msgid "Delete?" msgstr "Slette?" #: templates/registration/logged_out.html:9 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today." msgstr "Takk for i dag." #: templates/registration/logged_out.html:11 msgid "Log in again" msgstr "Logg inn igjen" #: templates/registration/password_change_done.html:8 #: templates/registration/password_change_form.html:9 #: templates/registration/password_change_form.html:13 #: templates/registration/password_change_form.html:25 msgid "Password change" msgstr "Endre passord" #: templates/registration/password_change_done.html:12 #: templates/registration/password_change_done.html:16 msgid "Password change successful" msgstr "Passord endret" #: templates/registration/password_change_done.html:18 msgid "Your password was changed." msgstr "Ditt passord ble endret." #: templates/registration/password_change_form.html:27 msgid "" "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Av sikkerhetsgrunner må du oppgi ditt gamle passord. Deretter oppgir du det " "nye passordet ditt to ganger, slik at vi kan kontrollere at det er korrekt." #: templates/registration/password_change_form.html:33 msgid "Old password" msgstr "Gammelt passord" #: templates/registration/password_change_form.html:38 msgid "New password" msgstr "Nytt passord" #: templates/registration/password_change_form.html:49 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27 msgid "Change my password" msgstr "Endre passord" #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 #: templates/registration/password_reset_form.html:12 #: templates/registration/password_reset_form.html:16 msgid "Password reset" msgstr "Nullstill passord" #: templates/registration/password_reset_complete.html:12 #: templates/registration/password_reset_complete.html:16 msgid "Password reset complete" msgstr "Passord nullstilt" #: templates/registration/password_reset_complete.html:18 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "Passordet ditt er satt. Du kan nå logge inn." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:8 msgid "Password reset confirmation" msgstr "Bekreftelse på nullstilt passord" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Enter new password" msgstr "Oppgi nytt passord" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:20 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Oppgi det nye passordet to ganger, for å sikre at det er skrevet korrekt." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "New password:" msgstr "Nytt passord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:26 msgid "Confirm password:" msgstr "Gjenta nytt passord:" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:32 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Passordet ble ikke nullstilt" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:34 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Nullstillingslenken er ugyldig, kanskje fordi den allerede har vært brukt. " "Vennligst nullstill passordet ditt på nytt." #: templates/registration/password_reset_done.html:12 #: templates/registration/password_reset_done.html:16 msgid "Password reset successful" msgstr "Passordet ble nullstilt" #: templates/registration/password_reset_done.html:18 msgid "" "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Vi har sendt deg en e-post med instruksjoner for nullstilling av passord. Du " "bør motta den om kort tid." #: templates/registration/password_reset_email.html:2 #, python-format msgid "" "You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your " "user account at %(site_name)s." msgstr "" "Du har mottatt denne e-posten fordi du har bedt om nullstilling av passordet " "ditt for kontoen på %(site_name)s." #: templates/registration/password_reset_email.html:4 msgid "Please go to the following page and choose a new password:" msgstr "Vennligst gå til følgende side og velg et nytt passord:" #: templates/registration/password_reset_email.html:8 msgid "Your username, in case you've forgotten:" msgstr "Brukernavnet ditt, i tilfelle du har glemt det:" #: templates/registration/password_reset_email.html:10 msgid "Thanks for using our site!" msgstr "Takk for at du bruker siden vår!" #: templates/registration/password_reset_email.html:12 #, python-format msgid "The %(site_name)s team" msgstr "Hilsen %(site_name)s" #: templates/registration/password_reset_form.html:18 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Glemt passordet ditt? Oppgi e-postadressen din under, så sender vi deg en e-" "post med instruksjoner for nullstilling av passord." #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadresse:" #: templates/registration/password_reset_form.html:22 msgid "Reset my password" msgstr "Nullstill mitt passord" #: templatetags/admin_list.py:336 msgid "All dates" msgstr "Alle datoer" #: views/main.py:31 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: views/main.py:74 #, python-format msgid "Select %s" msgstr "Velg %s" #: views/main.py:76 #, python-format msgid "Select %s to change" msgstr "Velg %s du ønsker å endre"