django1/django/contrib/admin/locale/bg/LC_MESSAGES/django.po

841 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Boris Chervenkov <office@sentido.bg>, 2012.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Todor Lubenov <tlubenov@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Boris Chervenkov <office@sentido.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
"language/bg/)\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Успешно изтрити %(count)d %(items)s ."
#: actions.py:60 options.py:1295
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Не можете да изтриете %(name)s"
#: actions.py:62 options.py:1297
msgid "Are you sure?"
msgstr "Сигурни ли сте?"
#: actions.py:83
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Изтриване на избраните %(verbose_name_plural)s"
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: filters.py:232
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: filters.py:233
msgid "No"
msgstr "Не"
#: filters.py:247
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: filters.py:306
msgid "Any date"
msgstr "Коя-да-е дата"
#: filters.py:307
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#: filters.py:311
msgid "Past 7 days"
msgstr "Последните 7 дни"
#: filters.py:315
msgid "This month"
msgstr "Този месец"
#: filters.py:319
msgid "This year"
msgstr "Тази година"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
"that both fields are case-sensitive."
msgstr ""
"Моля, въведете правилното потребителско име и парола. Забележка: и двете "
"полета правят разлика между големи и малки букви."
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Моля, влезте отново, тъй като сесията е изтекла."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "E-mail адресът Ви не е Вашето потребителско име. Опитайте '%s'."
#: helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "време на действие"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "id на обекта"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "repr на обекта"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "флаг за действие"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "промени съобщение"
#: models.py:30
msgid "log entry"
msgstr "записка"
#: models.py:31
msgid "log entries"
msgstr "записки"
#: models.py:40
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Добавен \"%(object)s\"."
#: models.py:42
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Променени \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: models.py:44
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Изтрит \"%(object)s.\""
#: models.py:46
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry обект"
#: options.py:150 options.py:166
msgid "None"
msgstr "Празно"
#: options.py:671
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Променено %s."
#: options.py:671 options.py:681
msgid "and"
msgstr "и"
#: options.py:676
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Добавени %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:680
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Променени %(list)s за %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:685
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Изтрити %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:689
msgid "No fields changed."
msgstr "Няма променени полета."
#: options.py:772
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. "
#: options.py:776 options.py:824
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Може да го редактирате отново по-долу. "
#: options.py:788 options.py:837
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Може да добавите още един обект %s по-долу. "
#: options.py:822
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно актуализиран. "
#: options.py:830
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно добавен. Може да го редактирате по-"
"долу. "
#: options.py:899 options.py:1159
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Елементите трябва да бъдат избрани, за да се извършат действия по тях. Няма "
"променени елементи."
#: options.py:918
msgid "No action selected."
msgstr "Няма избрани действия."
#: options.py:998
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Добави %s"
#: options.py:1023 options.py:1267
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(name)s обект с първичен ключ %(key)r не съществува."
#: options.py:1089
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Промени %s"
#: options.py:1138
msgid "Database error"
msgstr "Грешка в базата данни"
#: options.py:1201
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s беше променено успешно."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s бяха променени успешно."
#: options.py:1228
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s е избран"
msgstr[1] "Всички %(total_count)s са избрани"
#: options.py:1233
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 от %(cnt)s са избрани"
#: options.py:1283
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "Обектът %(name)s \"%(obj)s\" бе успешно изтрит. "
#: options.py:1330
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "История на промените: %s"
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
#: views/decorators.py:23
msgid "Log in"
msgstr "Вход"
#: sites.py:380
msgid "Site administration"
msgstr "Администрация на сайта"
#: sites.py:432
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "%s администрация"
#: widgets.py:87
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: widgets.py:87
msgid "Time:"
msgstr "Час:"
#: widgets.py:161
msgid "Lookup"
msgstr "Търсене"
#: widgets.py:267
msgid "Add Another"
msgstr "Добави друг"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Страница не е намерена"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Съжалявам, но исканата страница не е намерена."
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
#: templates/admin/change_list.html:43
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: templates/registration/logged_out.html:5
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: templates/admin/500.html:8
msgid "Server error"
msgstr "Сървърна грешка"
#: templates/admin/500.html:12
msgid "Server error (500)"
msgstr "Сървърна грешка (500)"
#: templates/admin/500.html:15
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Сървърна грешка <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:16
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Грешка. Изпратен е email на администратора на сайта. Благодарим Ви за "
"търпението."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Стартирай избраните действия"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Търси"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Щракнете тук, за да изберете обектите във всички страници"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Избери всички %(total_count)s %(module_name)s"
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Изтрий избраното"
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Добре дошли,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: templates/admin/base.html:35
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Промени парола"
#: templates/admin/base.html:36
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Изход"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Административен панел"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Административен панел"
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Добави"
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
msgid "History"
msgstr "История"
#: templates/admin/change_form.html:35
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Разгледай в сайта"
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
#: templates/admin/login.html:18
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#: templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Моля, поправете грешката по-долу."
msgstr[1] "Моля, поправете грешките по-долу."
#: templates/admin/change_list.html:60
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Добави %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:80
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Премахни от подреждането"
#: templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Ред на подреждане: %(priority_number)s"
#: templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Обърни подреждането"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Изтриването на обекта %(object_name)s '%(escaped_object)s' не може да бъде "
"извършено без да се изтрият и някои свързани обекти, върху които обаче "
"нямате права: "
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Изтриването на %(object_name)s '%(escaped_object)s' ще доведе до "
"заличаването на следните защитени свързани обекти:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Наистина ли искате да изтриете обектите %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
"\"? Следните свързани елементи също ще бъдат изтрити:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Да, сигурен съм"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Изтриване на множество обекти"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до изтриване на свързани "
"обекти. Вашият профил няма права за изтриване на следните типове обекти:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Изтриването на избраните %(objects_name)s ще доведе до заличаването на "
"следните защитени свързани обекти:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Наистина ли искате да изтриете избраните %(objects_name)s? Всички изброени "
"обекти и свързаните с тях ще бъдат изтрити:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " По %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Модели, достъпни в приложението %(name)s "
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Промени"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Нямате права да редактирате каквото и да е."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Последни действия"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Моите действия"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Няма налични"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Неизвестно съдържание"
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Проблем с базата данни. Проверете дали необходимите таблици са създадени и "
"дали съответния потребител има необходимите права за достъп. "
#: templates/admin/login.html:34
msgid "Username:"
msgstr "Потребител:"
#: templates/admin/login.html:38
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
#: templates/admin/login.html:45
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr ""
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Date/time"
msgstr "Дата/час"
#: templates/admin/object_history.html:25
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#: templates/admin/object_history.html:26
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: templates/admin/object_history.html:40
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Този обект няма исторя на промените. Вероятно не е добавен чрез "
"административния панел. "
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Покажи всички"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Запис"
#: templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s резултат"
msgstr[1] "%(counter)s резултати"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s общо"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Запис като нов"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Запис и нов"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Запис и продължение"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Първо въведете потребител и парола. След това ще можете да редактирате "
"повече детайли. "
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Въведете потребителско име и парола."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Въведете нова парола за потребител <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: templates/registration/password_change_form.html:43
msgid "Password (again)"
msgstr "Парола (отново)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Въведете същата парола още веднъж за проверка. "
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Добави друг %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Изтриване?"
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Благодарим Ви, че използвахте този сайт днес."
#: templates/registration/logged_out.html:11
msgid "Log in again"
msgstr "Влез пак"
#: templates/registration/password_change_done.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:9
#: templates/registration/password_change_form.html:13
#: templates/registration/password_change_form.html:25
msgid "Password change"
msgstr "Промяна на парола"
#: templates/registration/password_change_done.html:12
#: templates/registration/password_change_done.html:16
msgid "Password change successful"
msgstr "Паролата е сменена успешно"
#: templates/registration/password_change_done.html:18
msgid "Your password was changed."
msgstr "Паролата ви е променена."
#: templates/registration/password_change_form.html:27
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Въведете старата си парола /за сигурност/. След това въведете желаната нова "
"парола два пъти от съображения за сигурност"
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "Old password"
msgstr "Стара парола"
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"
#: templates/registration/password_change_form.html:49
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Промяна на парола"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "Нова парола"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Password reset complete"
msgstr "Промяната на парола завърши"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Паролата е променена. Вече можете да се впишете"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Парола за потвърждение"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "Enter new password"
msgstr "Въведете нова парола"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Моля, въведете новата парола два пъти, за да може да се потвърди, че сте я "
"написали правилно."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "New password:"
msgstr "Нова парола:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Confirm password:"
msgstr "Потвърдете паролата:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Неуспешна промяна на паролата "
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Връзката за възстановяване на паролата е невалидна, може би защото вече е "
"използвана. Моля, поискайте нова промяна на паролата."
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid "Password reset successful"
msgstr "Паролата е успешно променена."
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Пратили сме ви указания за задаване на парола за достъп на посочения от Вас "
"email адрес. Трябва да ги получите скоро."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Вие получавате това email съобщение, защото пожелахте възстановяване на "
"паролата на Вашия потребителски профил в %(site_name)s ."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Моля, отидете на следната страница и изберете нова парола:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Вашето потребителско име, в случай, че сте го забравили:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Благодарим, че ползвате сайта ни!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Екипът на %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Забравена парола? Въведете вашия email адрес по-долу и ние ще Ви изпратим "
"инструкции за създаване на нова."
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "E-mail address:"
msgstr "Email адрес:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "Reset my password"
msgstr "Нова парола"
#: templatetags/admin_list.py:336
msgid "All dates"
msgstr "Всички дати"
#: views/main.py:31
msgid "(None)"
msgstr "(Празен)"
#: views/main.py:74
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Изберете %s"
#: views/main.py:76
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Изберете %s за промяна"