django1/django/contrib/admin/locale/da/LC_MESSAGES/django.po

843 lines
24 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Christian Joergensen <christian@gmta.info>, 2012.
# Erik Wognsen <r4mses@gmail.com>, 2011, 2012.
# Finn Gruwier <finn@gruwier.dk>, 2011.
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Erik Wognsen <r4mses@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
"da/)\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: actions.py:48
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d %(items)s blev slettet."
#: actions.py:60 options.py:1295
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Kan ikke slette %(name)s "
#: actions.py:62 options.py:1297
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
#: actions.py:83
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Slet valgte %(verbose_name_plural)s"
#: filters.py:101 filters.py:191 filters.py:231 filters.py:268 filters.py:378
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: filters.py:232
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: filters.py:233
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: filters.py:247
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: filters.py:306
msgid "Any date"
msgstr "Når som helst"
#: filters.py:307
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: filters.py:311
msgid "Past 7 days"
msgstr "De sidste 7 dage"
#: filters.py:315
msgid "This month"
msgstr "Denne måned"
#: filters.py:319
msgid "This year"
msgstr "Dette år"
#: forms.py:9
msgid ""
"Please enter the correct username and password for a staff account. Note "
"that both fields are case-sensitive."
msgstr ""
"Indtast venligst det korrekte brugernavn og adgangskode for en personale-"
"konto. Bemærk at der er forskel på store og små bogstaver i begge felter"
#: forms.py:18
msgid "Please log in again, because your session has expired."
msgstr "Log venligst ind igen, da din session er udløbet."
#: forms.py:37
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
msgstr "Din e-mail-adresse er ikke dit brugernavn. Prøv '%s' i stedet."
#: helpers.py:20
msgid "Action:"
msgstr "Handling"
#: models.py:19
msgid "action time"
msgstr "handlingstid"
#: models.py:22
msgid "object id"
msgstr "objekt-ID"
#: models.py:23
msgid "object repr"
msgstr "objekt repr"
#: models.py:24
msgid "action flag"
msgstr "handlingsflag"
#: models.py:25
msgid "change message"
msgstr "ændringsmeddelelse"
#: models.py:30
msgid "log entry"
msgstr "logmeddelelse"
#: models.py:31
msgid "log entries"
msgstr "logmeddelelser"
#: models.py:40
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "Tilføjede \"%(object)s\"."
#: models.py:42
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "Ændrede \"%(object)s\" - %(changes)s"
#: models.py:44
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "Slettede \"%(object)s\"."
#: models.py:46
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry-objekt"
#: options.py:150 options.py:166
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: options.py:671
#, python-format
msgid "Changed %s."
msgstr "Ændrede %s."
#: options.py:671 options.py:681
msgid "and"
msgstr "og"
#: options.py:676
#, python-format
msgid "Added %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Tilføjede %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:680
#, python-format
msgid "Changed %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Ændrede %(list)s for %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:685
#, python-format
msgid "Deleted %(name)s \"%(object)s\"."
msgstr "Slettede %(name)s \"%(object)s\"."
#: options.py:689
msgid "No fields changed."
msgstr "Ingen felter ændret."
#: options.py:772
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet i databasen."
#: options.py:776 options.py:824
msgid "You may edit it again below."
msgstr "Du kan redigere det igen herunder."
#: options.py:788 options.py:837
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
msgstr "Du kan tilføje endnu en %s herunder."
#: options.py:822
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret."
#: options.py:830
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere det igen herunder."
#: options.py:899 options.py:1159
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Der skal være valgt nogle emner for at man kan udføre handlinger på dem. "
"Ingen emner er blev ændret."
#: options.py:918
msgid "No action selected."
msgstr "Ingen handling valgt."
#: options.py:998
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Tilføj %s"
#: options.py:1023 options.py:1267
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Der findes ikke et %(name)s-objekt med primærnøgle %(key)r."
#: options.py:1089
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Ret %s"
#: options.py:1138
msgid "Database error"
msgstr "databasefejl"
#: options.py:1201
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s blev ændret."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s blev ændret."
#: options.py:1228
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s valgt"
msgstr[1] "Alle %(total_count)s valgt"
#: options.py:1233
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 af %(cnt)s valgt"
#: options.py:1283
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet."
#: options.py:1330
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Ændringshistorik: %s"
#: sites.py:315 tests.py:61 templates/admin/login.html:49
#: templates/registration/password_reset_complete.html:20
#: views/decorators.py:23
msgid "Log in"
msgstr "Log ind"
#: sites.py:380
msgid "Site administration"
msgstr "Website-administration"
#: sites.py:432
#, python-format
msgid "%s administration"
msgstr "Administration af %s"
#: widgets.py:87
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: widgets.py:87
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: widgets.py:161
msgid "Lookup"
msgstr "Slå op"
#: widgets.py:267
msgid "Add Another"
msgstr "Tilføj endnu en"
#: templates/admin/404.html:4 templates/admin/404.html.py:8
msgid "Page not found"
msgstr "Siden blev ikke fundet"
#: templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes"
#: templates/admin/500.html:7 templates/admin/app_index.html:8
#: templates/admin/base.html:45 templates/admin/change_form.html:21
#: templates/admin/change_list.html:43
#: templates/admin/delete_confirmation.html:8
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:8
#: templates/admin/invalid_setup.html:7 templates/admin/object_history.html:8
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:15
#: templates/registration/logged_out.html:5
#: templates/registration/password_change_done.html:7
#: templates/registration/password_change_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_complete.html:7
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:7
#: templates/registration/password_reset_done.html:7
#: templates/registration/password_reset_form.html:7
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: templates/admin/500.html:8
msgid "Server error"
msgstr "Serverfejl"
#: templates/admin/500.html:12
msgid "Server error (500)"
msgstr "Serverfejl (500)"
#: templates/admin/500.html:15
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Serverfejl <em>(500)</em>"
#: templates/admin/500.html:16
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-"
"mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed."
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Run the selected action"
msgstr "Udfør den valgte handling"
#: templates/admin/actions.html:4
msgid "Go"
msgstr "Udfør"
#: templates/admin/actions.html:11
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Klik her for at vælge objekter på tværs af alle sider"
#: templates/admin/actions.html:11
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Vælg alle %(total_count)s %(module_name)s "
#: templates/admin/actions.html:13
msgid "Clear selection"
msgstr "Ryd valg"
#: templates/admin/app_index.html:11 templates/admin/index.html:19
#, python-format
msgid "%(name)s"
msgstr "%(name)s"
#: templates/admin/base.html:28
msgid "Welcome,"
msgstr "Velkommen,"
#: templates/admin/base.html:33
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
#: templates/admin/base.html:35
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:19
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:53
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Change password"
msgstr "Skift adgangskode"
#: templates/admin/base.html:36
#: templates/registration/password_change_done.html:4
#: templates/registration/password_change_form.html:5
msgid "Log out"
msgstr "Log ud"
#: templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django website-administration"
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Django administration"
#: templates/admin/change_form.html:24 templates/admin/index.html:29
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: templates/admin/change_form.html:34 templates/admin/object_history.html:12
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: templates/admin/change_form.html:35
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:9
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:30
msgid "View on site"
msgstr "Se på website"
#: templates/admin/change_form.html:46 templates/admin/change_list.html:69
#: templates/admin/login.html:18
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:29
#: templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder."
msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder."
#: templates/admin/change_list.html:60
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Tilføj %(name)s"
#: templates/admin/change_list.html:80
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: templates/admin/change_list_results.html:17
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Fjern fra sortering"
#: templates/admin/change_list_results.html:18
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sorteringsprioritet: %(priority_number)s"
#: templates/admin/change_list_results.html:19
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Skift sortering"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:12
#: templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:19
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Hvis du sletter %(object_name)s '%(escaped_object)s', vil du også slette "
"relaterede objekter, men din konto har ikke rettigheder til at slette "
"følgende objekttyper:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:27
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Sletning af %(object_name)s ' %(escaped_object)s ' vil kræve sletning af "
"følgende beskyttede relaterede objekter:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:35
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Alle "
"de følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
#: templates/admin/delete_confirmation.html:40
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:45
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ja, jeg er sikker"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:11
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Slet flere objekter"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:18
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Sletning af de valgte %(objects_name)s ville resultere i sletning af "
"relaterede objekter, men din konto har ikke tilladelse til at slette "
"følgende typer af objekter:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:26
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Sletning af de valgte %(objects_name)s vil kræve sletning af følgende "
"beskyttede relaterede objekter:"
#: templates/admin/delete_selected_confirmation.html:34
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Er du sikker på du vil slette de valgte %(objects_name)s? Alle de følgende "
"objekter og deres relaterede emner vil blive slettet:"
#: templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Efter %(filter_title)s "
#: templates/admin/index.html:18
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
msgstr "Modeller til rådighed i %(name)s-applikationen."
#: templates/admin/index.html:35
msgid "Change"
msgstr "Ret"
#: templates/admin/index.html:45
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer."
#: templates/admin/index.html:53
msgid "Recent Actions"
msgstr "Seneste handlinger"
#: templates/admin/index.html:54
msgid "My Actions"
msgstr "Mine handlinger"
#: templates/admin/index.html:58
msgid "None available"
msgstr "Ingen tilgængelige"
#: templates/admin/index.html:72
msgid "Unknown content"
msgstr "Ukendt indhold"
#: templates/admin/invalid_setup.html:13
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Der er noget galt med databaseinstallationen. Kontroller om "
"databasetabellerne er blevet oprettet og at databasen er læsbar for den "
"pågældende bruger."
#: templates/admin/login.html:34
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"
#: templates/admin/login.html:38
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"
#: templates/admin/login.html:45
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Har du glemt dit password eller brugernavn?"
#: templates/admin/object_history.html:24
msgid "Date/time"
msgstr "Dato/tid"
#: templates/admin/object_history.html:25
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: templates/admin/object_history.html:26
msgid "Action"
msgstr "Funktion"
#: templates/admin/object_history.html:40
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Dette objekt har ingen ændringshistorik. Det blev formentlig ikke tilføjet "
"via dette administrations-site"
#: templates/admin/pagination.html:10
msgid "Show all"
msgstr "Vis alle"
#: templates/admin/pagination.html:11 templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: templates/admin/search_form.html:7
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultat"
msgstr[1] "%(counter)s resultater"
#: templates/admin/search_form.html:9
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s i alt"
#: templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save as new"
msgstr "Gem som ny"
#: templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and add another"
msgstr "Gem og tilføj endnu en"
#: templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Gem og fortsæt med at redigere"
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Indtast først et brugernavn og en adgangskode. Derefter får du yderligere "
"redigeringsmuligheder."
#: templates/admin/auth/user/add_form.html:8
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Indtast et brugernavn og en adgangskode."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:33
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Indtast en ny adgangskode for brugeren <strong>%(username)s</strong>."
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:40
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:46
#: templates/registration/password_change_form.html:43
msgid "Password (again)"
msgstr "Adgangskode (igen)"
#: templates/admin/auth/user/change_password.html:47
msgid "Enter the same password as above, for verification."
msgstr "Indtast den samme adgangskode som ovenfor for verifikation."
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:67
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:115
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Tilføj endnu en %(verbose_name)s"
#: templates/admin/edit_inline/stacked.html:70
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:118
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: templates/admin/edit_inline/tabular.html:17
msgid "Delete?"
msgstr "Slet?"
#: templates/registration/logged_out.html:9
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet i dag."
#: templates/registration/logged_out.html:11
msgid "Log in again"
msgstr "Log ind igen"
#: templates/registration/password_change_done.html:8
#: templates/registration/password_change_form.html:9
#: templates/registration/password_change_form.html:13
#: templates/registration/password_change_form.html:25
msgid "Password change"
msgstr "Skift adgangskode"
#: templates/registration/password_change_done.html:12
#: templates/registration/password_change_done.html:16
msgid "Password change successful"
msgstr "Adgangskoden blev ændret"
#: templates/registration/password_change_done.html:18
msgid "Your password was changed."
msgstr "Din adgangskode blev ændret."
#: templates/registration/password_change_form.html:27
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Indtast venligst din gamle adgangskode for en sikkerheds skyld og indtast så "
"din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet "
"korrekt."
#: templates/registration/password_change_form.html:33
msgid "Old password"
msgstr "Gammel adgangskode"
#: templates/registration/password_change_form.html:38
msgid "New password"
msgstr "Ny adgangskode"
#: templates/registration/password_change_form.html:49
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
msgid "Change my password"
msgstr "Skift min adgangskode"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:8
#: templates/registration/password_reset_form.html:12
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Password reset"
msgstr "Nulstil adgangskode"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
#: templates/registration/password_reset_complete.html:16
msgid "Password reset complete"
msgstr "Adgangskoden blev nulstillet"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Din adgangskode er blevet sat. Du kan logge ind med den nu."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:8
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Bekræftelse for nulstilling af adgangskode"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:18
msgid "Enter new password"
msgstr "Indtast ny adgangskode"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Indtast venligst din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at "
"den er indtastet korrekt."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:24
msgid "New password:"
msgstr "Ny adgangskode:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Confirm password:"
msgstr "Bekræft ny adgangskode:"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:32
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Adgangskoden blev ikke nulstillet"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:34
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Linket for nulstilling af adgangskoden er ugyldigt, måske fordi det allerede "
"har været brugt. Anmod venligst påny om nulstilling af adgangskoden."
#: templates/registration/password_reset_done.html:12
#: templates/registration/password_reset_done.html:16
msgid "Password reset successful"
msgstr "Adgangskoden blev nulstillet"
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
msgid ""
"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
"address you submitted. You should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Vi har sendt en instruktion til din e-mail-adresse. Du skulle modtage den om "
"ganske kort tid."
#: templates/registration/password_reset_email.html:2
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this e-mail because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Du modtager denne e-mail, fordi du har anmodet om en nulstilling af "
"adgangskoden til din brugerkonto ved %(site_name)s ."
#: templates/registration/password_reset_email.html:4
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Gå venligst til denne side og vælg en ny adgangskode:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:8
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "For det tilfælde at du skulle have glemt dit brugernavn er det:"
#: templates/registration/password_reset_email.html:10
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Tak fordi du brugte vores website!"
#: templates/registration/password_reset_email.html:12
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Med venlig hilsen %(site_name)s"
#: templates/registration/password_reset_form.html:18
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Har du glemt din adgangskode? Indtast din e-mail-adresse herunder, så sender "
"vi dig en instruktion vedrørende ny adgangskode."
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail-adresse:"
#: templates/registration/password_reset_form.html:22
msgid "Reset my password"
msgstr "Nulstil min adgangskode"
#: templatetags/admin_list.py:336
msgid "All dates"
msgstr "Alle datoer"
#: views/main.py:31
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: views/main.py:74
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Vælg %s"
#: views/main.py:76
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Vælg %s, der skal ændres"