1153 lines
21 KiB
Plaintext
1153 lines
21 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Fulup <fulup.jakez@gmail.com>, 2012,2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-06-29 20:57+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-06-30 08:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
|
"Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/django/django/language/br/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: br\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaneg"
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabeg"
|
|
|
|
msgid "Asturian"
|
|
msgstr "Astureg"
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azeri"
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgareg"
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Belaruseg"
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengaleg"
|
|
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Brezhoneg"
|
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosneg"
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalaneg"
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tchekeg"
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Kembraeg"
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Daneg"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alamaneg"
|
|
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Gresianeg"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Saozneg"
|
|
|
|
msgid "Australian English"
|
|
msgstr "Saozneg Aostralia"
|
|
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "Saozneg Breizh-Veur"
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanteg"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnoleg"
|
|
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "Spagnoleg Arc'hantina"
|
|
|
|
msgid "Colombian Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "Spagnoleg Mec'hiko"
|
|
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
msgstr "Spagnoleg Nicaragua"
|
|
|
|
msgid "Venezuelan Spanish"
|
|
msgstr "Spagnoleg Venezuela"
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estoneg"
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Euskareg"
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Perseg"
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finneg"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Galleg"
|
|
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frizeg"
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Iwerzhoneg"
|
|
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galizeg"
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebraeg"
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroateg"
|
|
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hungareg"
|
|
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonezeg"
|
|
|
|
msgid "Ido"
|
|
msgstr "Ido"
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandeg"
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italianeg"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japaneg"
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Jorjianeg"
|
|
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "kazak"
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannata"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreaneg"
|
|
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "Luksembourgeg"
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituaneg"
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Latveg"
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedoneg"
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongoleg"
|
|
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "Burmeg"
|
|
|
|
msgid "Norwegian Bokmål"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "nepaleg"
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlandeg"
|
|
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Norvegeg Nynorsk"
|
|
|
|
msgid "Ossetic"
|
|
msgstr "Oseteg"
|
|
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Punjabeg"
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poloneg"
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugaleg"
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Portugaleg Brazil"
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Roumaneg"
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rusianeg"
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakeg"
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Sloveneg"
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albaneg"
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbeg"
|
|
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "Serbeg e lizherennoù latin"
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svedeg"
|
|
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "swahileg"
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamileg"
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telougou"
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkeg"
|
|
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr "tatar"
|
|
|
|
msgid "Udmurt"
|
|
msgstr "Oudmourteg"
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukraineg"
|
|
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Ourdou"
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnameg"
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Sinaeg eeunaet"
|
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Sinaeg hengounel"
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Site Maps"
|
|
msgstr "Tresoù al lec'hienn"
|
|
|
|
msgid "Static Files"
|
|
msgstr "Restroù statek"
|
|
|
|
msgid "Syndication"
|
|
msgstr "Sindikadur"
|
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Merkit un talvoud reizh"
|
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Merkit un URL reizh"
|
|
|
|
msgid "Enter a valid integer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
msgstr "Merkit ur chomlec'h postel reizh"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'hall bezañ er vaezienn-mañ nemet lizherennoù, niveroù, tiredoù izel _ ha "
|
|
"barrennigoù-stagañ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
|
"hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Merkit ur chomlec'h IPv4 reizh."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "Merkit ur chomlec'h IPv6 reizh."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr "Merkit ur chomlec'h IPv4 pe IPv6 reizh."
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Merkañ hepken sifroù dispartiet dre skejoù."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezit sur ez eo an talvoud-mañ %(limit_value)s (evit ar mare ez eo "
|
|
"%(show_value)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Gwiriit mat emañ an talvoud-mañ a-is pe par da %(limit_value)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Gwiriit mat emañ an talvoud-mañ a-us pe par da %(limit_value)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "ha"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "N'hall ket ar vaezienn chom goullo"
|
|
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "N'hall ket ar vaezienn chom goullo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "Bez' ez eus c'hoazh eus ur %(model_name)s gant ar %(field_label)s-mañ."
|
|
|
|
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
|
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Seurt maezienn : %(field_type)s"
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Anterin"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Anterin bras (8 okted)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boulean (gwir pe gaou)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "neudennad arouezennoù (betek %(max_length)s)"
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Niveroù anterin dispartiet dre ur skej"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
|
"date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Deizad (hep eur)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
|
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Deizad (gant an eur)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Niver dekvedennel"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
|
"uuuuuu] format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Chomlec'h postel"
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Treug war-du ar restr"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Niver gant skej nij"
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "Chomlec'h IPv4"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Chomlec'h IP"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "Rekis eo d'an talvoud '%(value)s' bezañ par da Hini, Gwir pe Gaou."
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Boulean (gwir pe gaou pe netra)"
|
|
|
|
msgid "Positive integer"
|
|
msgstr "Niver anterin pozitivel"
|
|
|
|
msgid "Positive small integer"
|
|
msgstr "Niver anterin bihan pozitivel"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Slug (betek %(max_length)s arouez.)"
|
|
|
|
msgid "Small integer"
|
|
msgstr "Niver anterin bihan"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testenn"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
|
"invalid time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Eur"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Raw binary data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Restr"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Skeudenn"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "Alc'hwez estren (seurt termenet dre ar vaezienn liammet)"
|
|
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "Darempred unan-ouzh-unan"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "Darempred lies-ouzh-lies"
|
|
|
|
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
|
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
|
#. label
|
|
msgid ":?.!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Rekis eo leuniañ ar vaezienn."
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Merkit un niver anterin."
|
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Merkit un niver."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Merkit un deiziad reizh"
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Merkit un eur reizh"
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Merkit un eur/deiziad reizh"
|
|
|
|
msgid "Enter a valid duration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "N'eus ket kaset restr ebet. Gwiriit ar seurt enkodañ evit ar restr"
|
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "N'eus bet kaset restr ebet."
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Goullo eo ar restr kaset."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr "Kasit ur restr pe askit al log riñsañ; an eil pe egile"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enpozhiit ur skeudenn reizh. Ar seurt bet enporzhiet ganeoc'h a oa foeltret "
|
|
"pe ne oa ket ur skeudenn"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Dizuit un dibab reizh. %(value)s n'emañ ket e-touez an dibaboù posupl."
|
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Merkit ur roll talvoudoù"
|
|
|
|
msgid "Enter a complete value."
|
|
msgstr "Merkañ un talvoud klok"
|
|
|
|
msgid "Enter a valid UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or more forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Urzh"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Diverkañ"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Reizhit ar roadennoù e doubl e %(field)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reizhit ar roadennoù e doubl e %(field)s, na zle bezañ enni nemet talvoudoù "
|
|
"dzho o-unan."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reizhit ar roadennoù e doubl e %(field_name)s a rank bezañ ennañ talvodoù en "
|
|
"o-unan evit lodenn %(lookup)s %(date_field)s."
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Reizhañ ar roadennoù e doubl zo a-is"
|
|
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne glot ket an alc'hwez estren enlinenn gant alc'hwez-mamm an urzhiataer "
|
|
"galloudel kar"
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Diuzit un dibab reizh. N'emañ ket an dibab-mañ e-touez ar re bosupl."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'eo ket bete komprenet an talvoud %(datetime)s er werzhid eur "
|
|
"%(current_timezone)s; pe eo amjestr pe n'eus ket anezhañ."
|
|
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Evit ar mare"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Kemmañ"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Riñsañ"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Dianav"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ya"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ket"
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "ya, ket, marteze"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d okted"
|
|
msgstr[1] "%(size)d okted"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "g.m."
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "mintin"
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "G.M."
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "Mintin"
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "hanternoz"
|
|
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "kreisteiz"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lun"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Meurzh"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Merc'her"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Yaou"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Gwener"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sadorn"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sul"
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Lun"
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Meu"
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Yao"
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Gwe"
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sad"
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Sul"
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Genver"
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "C'hwevrer"
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Meurzh"
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Ebrel"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mae"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Mezheven"
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Gouere"
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Eost"
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Gwengolo"
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Here"
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Du"
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Kerzu"
|
|
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "Gen"
|
|
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "C'hwe"
|
|
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "Meu"
|
|
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "Ebr"
|
|
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "Mae"
|
|
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "Mez"
|
|
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "Gou"
|
|
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "Eos"
|
|
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "Gwe"
|
|
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "Her"
|
|
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "Du"
|
|
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "Kzu"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Gen."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "C'hwe."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Meu."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Ebr."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mae"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Mez."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Gou."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Eos."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Gwe."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Her."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Du"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Kzu"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Genver"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "C'hwevrer"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Meurzh"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Ebrel"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mae"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Mezheven"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Gouere"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Eost"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Gwengolo"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Here"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Du"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Kerzu"
|
|
|
|
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "pe"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] "%d bloaz"
|
|
msgstr[1] "%d bloaz"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
msgstr[0] "%d miz"
|
|
msgstr[1] "%d miz"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d sizhun"
|
|
msgstr[1] "%d sizhun"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d deiz"
|
|
msgstr[1] "%d deiz"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d eur"
|
|
msgstr[1] "%d eur"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d munud"
|
|
msgstr[1] "%d munud"
|
|
|
|
msgid "0 minutes"
|
|
msgstr "0 munud"
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Difennet"
|
|
|
|
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
|
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
|
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
|
"hijacked by third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
|
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
|
"origin' requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
|
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
|
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
|
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Welcome to Django"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "It worked!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first "
|
|
"app by running <code>python manage.py startapp [app_label]</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
|
|
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "N'eus bet resisaet bloavezh ebet"
|
|
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "N'eus bet resisaet miz ebet"
|
|
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "N'eus bet resisaet deiz ebet"
|
|
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "N'eus bet resisaet sizhun ebet"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "N'eus %(verbose_name_plural)s ebet da gaout."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"En dazont ne vo ket a %(verbose_name_plural)s rak faos eo %(class_name)s."
|
|
"allow_future."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Direizh eo ar furmad '%(format)s' evit an neudennad deiziad '%(datestr)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr ""
|
|
"N'eus bet kavet traezenn %(verbose_name)s ebet o klotaén gant ar goulenn"
|
|
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'eo ket 'last' ar bajenn na n'hall ket bezañ amdroet en un niver anterin."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr "Roll goullo ha faos eo '%(class_name)s.allow_empty'."
|
|
|
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|
msgstr "N'haller ket diskwel endalc'had ar c'havlec'h-mañ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|
msgstr "N'eus ket eus \"%(path)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|
msgstr "Meneger %(directory)s"
|