1990 lines
64 KiB
Plaintext
1990 lines
64 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the django package.
|
|
# Ahmad Alhashemi <trans@ahmadh.com>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django SVN\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-03 19:22+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-06 23:46+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ahmad Alhashemi <ahmad@ahmadh.com>\n"
|
|
"Language-Team: Ahmad Alhashemi <trans@ahmadh.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1? 0 : (n == 2? 1 : (n <= 10? 2 : 3)));\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
|
"X-Poedit-Country: KUWAIT\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:37
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "بنغالي"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:38
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "تشيكي"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:39
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "ويلزي"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:40
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "دنماركي"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:41
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "ألماني"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:42
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "اغريقي"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:43
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "انجليزي"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:44
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "اسباني"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:45
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
msgstr "اسباني أرجنتيني"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:46
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "فرنسي"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:47
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "جاليسي"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:48
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "هنغاري"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:49
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "عبري"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:50
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "آيسلندي"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:51
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "ايطالي"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:52
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "ياباني"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:53
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "هولندي"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:54
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "نرويجي"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:55
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "برازيلي"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:56
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "روماني"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:57
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "روسي"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:58
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "سلوفاك"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:59
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "سلوفاتي"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:60
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "صربي"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:61
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "سويدي"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:62
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "أكراني"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:63
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "صيني مبسط"
|
|
|
|
#: .\conf\global_settings.py:64
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "صيني تقليدي"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>بواسطة %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:70
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:88
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:143
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:169
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "كافة"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:109
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "أي تاريخ"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:110
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "اليوم"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:113
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "الأيام 7 الماضية"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:115
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "هذا الشهر"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:117
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "هذه السنة"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:143
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "نعم"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:143
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "لا"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\filterspecs.py:150
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "غير معروف"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:16
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "وقت العملية"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:19
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "معرف العنصر"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:20
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "ممثل العنصر"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:21
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "علامة العملية"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:22
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "تغيير الرسالة"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:25
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "مدخل السجل"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\models.py:26
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "مدخلات السجل"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "تعذر العثور على الصفحة"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\404.html.py:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "نحن آسفون، لكننا لم نعثر على الصفحة المطلوبة."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:29
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:13
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:6
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:6
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:5
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "الرئيسية"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "خطأ في المزود"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "خطأ في المزود (500)"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "خطأ في المزود <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\500.html.py:10
|
|
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr "حدث خطأ، وقم تم الابلاغ عنه إلى مدراء الموقع عبر البريد الإلكترونيوسيتم حل المشكلة قريبا إن شاء الله، شكرا لك على صبرك."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "أهلا، "
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "التعليمات"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\index.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\missing_docutils.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_detail.html.py:3
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_index.html.py:5
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_detail.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_filter_index.html.py:5
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_tag_index.html.py:5
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_detail.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_index.html.py:5
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "تغيير كلمة المرور"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base.html.py:24
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:10
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:5
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:3
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:3
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\index.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\missing_docutils.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_detail.html.py:3
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\model_index.html.py:5
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_detail.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_filter_index.html.py:5
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\template_tag_index.html.py:5
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_detail.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\view_index.html.py:5
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:3
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:3
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "خروج"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "إدارة موقع جاننغو"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\base_site.html.py:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "إدارة جانغو"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:15
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:28
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "إضافة"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:20
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:5
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "تاريخ"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:21
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "عرض على الموقع"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:30
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "الرجاء اصلاح الخطأ التالي."
|
|
msgstr[1] "الرجاء اصلاح الخطئين التاليين."
|
|
msgstr[2] "الرجاء اصلاح الأخطاء التالية."
|
|
msgstr[3] "الرجاء اصلاح الأخطاء التالية."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:48
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "الترتيب"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_form.html.py:51
|
|
msgid "Order:"
|
|
msgstr "الترتيب"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\change_list.html.py:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "اضافة %(name)s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:9
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:3
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "حذف"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
|
msgstr "حذف %(object_name)s '%(object)s' سيؤدي إلى حذف العناصر المتعلقة به، لكن هذا الحساب لا يملك الصلاحية لحذف أنواع العناصر التالية:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف %(object_name)s \"%(object)s\"? كافة العناصر التالية المتعلقة به سيتم حذفها:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\delete_confirmation.html.py:26
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "نعم، أنا متأكد"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\filter.html.py:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(title)s "
|
|
msgstr " بواسطة %(title)s "
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\filters.html.py:4
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "مرشح"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
msgstr "النماذج المتوفرة في برنامج %(name)s."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:34
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "تغيير"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:44
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "ليست لديك الصلاحية لتعديل أي شيء."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:52
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "العمليات الأخيرة"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:53
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "عملياتي"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\index.html.py:57
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "لا يوجد"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\invalid_setup.html.py:8
|
|
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
|
|
msgstr "هنالك أمر خاطئ في تركيب قاعدة بياناتك، تأكد من أنه تم انشاء جداول قاعدة البيانات الملائمة، وتأكد من أن قاعدة البيانات قابلة للقراءة من قبل المستخدم الملائم."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:17
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:8
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "اسم المستخدم:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:20
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "كلمة المرور:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:22
|
|
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
|
msgstr "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\login.html.py:25
|
|
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:24
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "دخول"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:18
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "التاريخ/الوقت"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:19
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "المستخدم"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:20
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "العملية"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:26
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\object_history.html.py:36
|
|
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
|
msgstr "هذا العنصر لا يملك تاريخ تغييرات، على الأغلب أن هذا العنصر لم يتم انشاءه عبر نظام الإدارة هذا."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\pagination.html.py:10
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "عرض الكل"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:8
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "انطلق"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "نتيحة واحدة"
|
|
msgstr[1] "نتيجتان"
|
|
msgstr[2] "%(counter)s نتائج"
|
|
msgstr[3] "%(counter)s نتيحة"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\search_form.html.py:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "المجموع %(full_result_count)s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:4
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "حفظ كجديد"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:5
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "حفظ وإضافة آخر"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:6
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "حفظ واستمرار التعديل"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin\submit_line.html.py:7
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "حفظ"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:3
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "أوامر المفضلة"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:5
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "أوامر مفضلة التعليمات"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:9
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">لتركيب أوامر المفضلة، قم بسحب الوصلة إلى\n"
|
|
"شريط أدات المفضلات في متصفحك، أو قم بالضغط عليها بالزر الأيمن وأضفها إلى مفضلاتك.\n"
|
|
"سيمكنك الآن أن اختيار أوامر المفضلة من أي صفحة في الموقع، لاحظ بأن بعض\n"
|
|
"أوامر المفضلة هذه معدة لتعمل على أجهزة كمبيوتر تعتبر على أنها \"داخلية\"\n"
|
|
"(تحدث إلى مسؤول النظم إذا لم تكن متأكدا ما إذا كان كمبيوتر يعتبر \"داخليا\").</p>\n"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:19
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "التعليمات لهذه الصفحة"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:20
|
|
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
|
|
msgstr "ينتقل بك من أي صفحة إلى تعليمات العرض الذي أنشأ هذه الصفحة."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:22
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "عرض معرف الكائن"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:23
|
|
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
|
|
msgstr "عرض نوع البيانات والمعرف الفريد للصفحات التي تمثل كائنا واحدا."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:25
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "تعديل هذا الكائن (النافذة الحالية)"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:26
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr "ينتقل بك إلى صفحة الإدارة للصفحات التي تمثل كائنا واحدا."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:28
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "تعديل هذا العنصر (نافذة جديدة)"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\admin_doc\bookmarklets.html.py:29
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr "كما سبق، لكن يفتح صفحة الإدارة في نافذة جديدة."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "شكرا لك على قضائك بعض الوقت مع الموقع اليوم."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\logged_out.html.py:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "دخول مرة أخرى"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:6
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:10
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "تغيير كلمة المرور"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:6
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:10
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_done.html.py:12
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "لقد تغيرت كلمة مرورك."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:12
|
|
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr "الرجاء ادخال كلمة مرورك القديمة، زيادة في الأمان، ثم ادخل كلمة مرورك الجديدة مرتين لنكون متأكدين من أنك كتبتها بصورة صحيحة."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:17
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "كلمة المرور القديمة:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:19
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "كلمة المرور الجديدة:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:21
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "تأكيد كلمة المرور:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_change_form.html.py:23
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "تغيير كلمة المرور الخاصة بي"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:4
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:6
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:10
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "اعادة ضبط كلمة المرور"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:6
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "تمت عملية اعادة ضبط كلمة المرور بنجاح"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_done.html.py:12
|
|
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
msgstr "لقد قمنا بارسال كلمة مرور جديدة إلى عنوان البريد الإلكتروني الذي أدخلتها، ستصلك قريبا إن شاء الله."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr "لقد وصلتك رسالة البريد الإلكتروني هذه لأنك طلبت إعادة ضبط كلمة المرور."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "لحسابك المستخدم الخاص بك في %(site_name)s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|
msgstr "كلمة مرورك الجديدة هي: %(new_password)s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:7
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|
msgstr "يمكنك تغيير كلمة المرور هذه بالذهاب إلى هذه الصفحة:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:11
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "اسم المستخدم الخاص بك، في حال كنت قد نسيته:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:13
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "شكرا لاستخدامك لموقعنا!"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_email.html.py:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "فريق %(site_name)s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:12
|
|
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
|
msgstr "نسيت كلمة المرور الخاصة بك؟ قم بادخال عنوان بريدك الإلكتروني بالأسفل وسنقوم باعادة ضبط كلمة المرور الخاصة بك وارسال كلمة المرور الجديدة إليك عبر البريد الإلكتروني."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\registration\password_reset_form.html.py:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "اعادة ضبط كلمة المرور"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:3
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "التاريخ:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\widget\date_time.html.py:4
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "الوقت:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:2
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr "حاليا:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templates\widget\file.html.py:3
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "تغيير:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\templatetags\admin_list.py:230
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "كافة التواريخ"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:10
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:37
|
|
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
|
|
msgstr "الرجاء ادخال اسم مستخدم وكلمة مرور صحيحين، الرجاء الانتباه إلى أن كلا الحقلين حساس لحالة الأحرف من حيث كونها كبيرة أو صغيرة."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:62
|
|
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
|
|
msgstr "الرجاء الدخول مرة أخرى لأن جلستك انتهت، لا تقلق: البيانات التي قمت بارسالها حفظت."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:69
|
|
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
|
|
msgstr "يبدو بأن متصفحك غير معد لقبول الكوكيز، قم بتفعيل الكوكيز من فضلك ثم تحديث هذه الصفحة والمحاولة مرة أخرى."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:83
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
msgstr "اسم المستخدم يجب أن لا يحتوي على علامة '@'."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\decorators.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr "بريدك الإلكتروني ليس اسم المستخدم الخاص بك، جرب استخدام '%s' بدلا من ذلك."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:291
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:301
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:303
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:309
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:310
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:312
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "عدد صحيح"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:292
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "ثنائي (إما صح أو خطأ)"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:293
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
|
msgstr "سلسلة نصية (تصل إلى %(maxlength)s)"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:294
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "أرقام صحيحة مفصولة بفواصل comma"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:295
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "التاريخ (بدون الوقت)"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:296
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "التاريخ (مع الوقت)"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:297
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:298
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:299
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:302
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "مسار الملف"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:300
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "رقم عشري"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:304
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:85
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "عنوان IP"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:306
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "ثنائي (إما صح أو خطأ أو لاشيء)"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:307
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
msgstr "العلاقة بالنموذج الأب"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:308
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "رقم هاتف"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:313
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "نص"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:314
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "وقت"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:315
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:7
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "وصلة"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:316
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
msgstr "ولاية أمريكية (حرفان كبيران)"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\doc.py:317
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr "نص XML"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:226
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "إدارة الموقع"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:264
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:348
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "يمكنك تعديله مجددا في الأسفل."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:272
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "يمكنك إضافة %s آخر بالأسفل."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:290
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "اضافة %s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %s."
|
|
msgstr "اضاف %s."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:336
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:338
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:340
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "و"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "غير %s."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %s."
|
|
msgstr "حذف %s."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:343
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "لم يتم تغيير أية حقول."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "تم تغيير %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:354
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr "تم اضافة %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح، يمكنك تعديله مرة أخرى بالأسفل."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "تغيير %s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:474
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
msgstr "%(fieldname)s واحد أو أكثر في %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:479
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
msgstr "%(fieldname)s واحد أو أكثر في %(name)s:"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:512
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "تم حذف %(name)s \"%(obj)s\" بنجاح."
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:515
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "هل أنت متأكد؟"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:537
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "تاريخ التغيير: %s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "اختر %s"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "اختر %s لتغييره"
|
|
|
|
#: .\contrib\admin\views\main.py:747
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "خطـأ في قاعدة البيانات"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:30
|
|
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
|
|
msgstr "يبدو بأن الكوكيز غير مفعله في متصفحك، الكوكيز مطلوبة للتمكن من الدخول."
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\forms.py:39
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr "هذا الحساب غير فعال."
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:37
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:56
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "الاسم"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:39
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr "الاسم الرمزي"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:41
|
|
msgid "permission"
|
|
msgstr "الصلاحية"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:42
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:57
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "الصلاحيات"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:59
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "المجموعة"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:60
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:99
|
|
msgid "groups"
|
|
msgstr "المجموعات"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:89
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "اسم المستخدم"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:89
|
|
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
|
|
msgstr "مطلوب. 30 خانة أو أقل. خانات حرف رقمية فقط (أحرف، أرقام والشرطة السفلية)."
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:90
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "الاسم الأول"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:91
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "الاسم الأخير"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:92
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:93
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "كلمة المرور"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:93
|
|
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
|
msgstr "استخدم '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:94
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr "حالة الطاقم"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:94
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr "يحدد ما إذا كان المستخدم يستطيع الدخول إلى موقع الإدارة هذا."
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:95
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "فعال"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:95
|
|
msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
|
|
msgstr "يحدد ما إذا كان المستخدم يستطيع الدخول إلى لوحة تحكم جانغو، قم بتحديد هذا الخيار بدلا من حذف حسابات المستخدمين."
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:96
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "حالة المستخدم بالقوى الخارقة"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:96
|
|
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
|
|
msgstr "حدد بأن هذا المستخدم يمتلك كافة الصلاحيات دون الحاجة لتحديدها له تصريحا."
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:97
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "آخر عملية دخول"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:98
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "تاريخ الانضمام"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:100
|
|
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
msgstr "بالإضافة إلى الصلاحيات المحددة للمستخدم يدويا، فإن المستخدم يحصل أيضا على كافة صلاحيات المجموعة التي ينتمي إليها."
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:101
|
|
msgid "user permissions"
|
|
msgstr "صلاحيات المستخدم"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:104
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "المستخدم"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:105
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "المستخدمين"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:110
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "المعلومات الشخصية"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:111
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "الصلاحيات"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:112
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "تواريخ مهمة"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:113
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "المجموعات"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\models.py:250
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "رسالة"
|
|
|
|
#: .\contrib\auth\views.py:40
|
|
msgid "Logged out"
|
|
msgstr "خروج"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:67
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:166
|
|
msgid "object ID"
|
|
msgstr "معرف العنصر"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:68
|
|
msgid "headline"
|
|
msgstr "عنوان"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:69
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:90
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:167
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "تعليق"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:70
|
|
msgid "rating #1"
|
|
msgstr "تقييم #1"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:71
|
|
msgid "rating #2"
|
|
msgstr "تقييم #2"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:72
|
|
msgid "rating #3"
|
|
msgstr "تقييم #3"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:73
|
|
msgid "rating #4"
|
|
msgstr "تقييم #4"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:74
|
|
msgid "rating #5"
|
|
msgstr "تقييم #5"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:75
|
|
msgid "rating #6"
|
|
msgstr "تقييم #8"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:76
|
|
msgid "rating #7"
|
|
msgstr "تقييم #7"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:77
|
|
msgid "rating #8"
|
|
msgstr "تقييم #8"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:82
|
|
msgid "is valid rating"
|
|
msgstr "تقييم صالح"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:83
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:169
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
msgstr "تم ارسال التاريخ/الوقت"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:84
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:170
|
|
msgid "is public"
|
|
msgstr "عام"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:86
|
|
msgid "is removed"
|
|
msgstr "محذوف"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:86
|
|
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
|
|
msgstr "قم بتحديد هذا المربع إذا كان التعليق غير لائق، سيتم عرض الرسالة \"تم حذف هذا التعليق\" بدلا منه."
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:91
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "تعليقات"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:131
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:207
|
|
msgid "Content object"
|
|
msgstr "عنصر محتوى"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"أرسلت بواسطة %(user)s في %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:168
|
|
msgid "person's name"
|
|
msgstr "اسم الشخص"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:171
|
|
msgid "ip address"
|
|
msgstr "عنوان ip"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:173
|
|
msgid "approved by staff"
|
|
msgstr "موافق عليه من قبل الطاقم"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:176
|
|
msgid "free comment"
|
|
msgstr "تعليق حر"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:177
|
|
msgid "free comments"
|
|
msgstr "تعليقات حرة"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:233
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "الدرجة"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:234
|
|
msgid "score date"
|
|
msgstr "تاريخ الدرجة"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:237
|
|
msgid "karma score"
|
|
msgstr "درجة الكارما"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:238
|
|
msgid "karma scores"
|
|
msgstr "درجات الكارما"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|
msgstr "تقييم %(score)d بواسطة %(user)s"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذا التعليق تم تعليمه بواسطة %(user)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:265
|
|
msgid "flag date"
|
|
msgstr "تاريخ التعليم"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:268
|
|
msgid "user flag"
|
|
msgstr "علامة مستخدم"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:269
|
|
msgid "user flags"
|
|
msgstr "علامات المستخدم"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flag by %r"
|
|
msgstr "علامة بواسطة %r"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:278
|
|
msgid "deletion date"
|
|
msgstr "تاريخ الحذف"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:280
|
|
msgid "moderator deletion"
|
|
msgstr "حذف المراقب"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:281
|
|
msgid "moderator deletions"
|
|
msgstr "حذوفات المراقب"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\models.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moderator deletion by %r"
|
|
msgstr "حذف المراقب بواسطة %r"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:6
|
|
msgid "Forgotten your password?"
|
|
msgstr "نسيت كلمة المرور؟"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "التقييمات"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "مطلوب"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:12
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "اختياري"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:23
|
|
msgid "Post a photo"
|
|
msgstr "ارسال صورة"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:28
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:5
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "تعليق:"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\form.html.py:34
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:9
|
|
msgid "Preview comment"
|
|
msgstr "استعراض التعليق"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\templates\comments\freeform.html.py:4
|
|
msgid "Your name:"
|
|
msgstr "اسمك:"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:27
|
|
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|
msgstr "هذا التقييم مطلوب لأنك قمت بادخال تقييم واحد على الأقل."
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من تعليق واحد:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من تعليقان:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من %(count)s تعليقات:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[3] ""
|
|
"هذا التعليق كتب بواسطة شخص لديه أقل من %(count)s تعليق:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"هذا التعليق كتب بواسطة عضو سطحي:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:188
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:280
|
|
msgid "Only POSTs are allowed"
|
|
msgstr "يسمح باستخدام POST فقط"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:192
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:284
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|
msgstr "لم يتم ارسال واحد أو أكثر من الحقول المطلوبة."
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:196
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:286
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|
msgstr "شخص ما قام بالتلاعب بنموذج التعليق (انتهاك أمني)"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:206
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:292
|
|
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
|
|
msgstr "نموذج التعليق احتوى 'هدف' غير صحيح -- معرف الكائن كان غير صحيحا"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:257
|
|
#: .\contrib\comments\views\comments.py:321
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|
msgstr "نموذج التعليق لم يحدد أيا من 'استعراض' أو 'ارسال'"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\karma.py:19
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|
msgstr "لا يمكن للمستخدمين المجهولين التصويت"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\karma.py:23
|
|
msgid "Invalid comment ID"
|
|
msgstr "معرف التعليق غير صحيح"
|
|
|
|
#: .\contrib\comments\views\karma.py:25
|
|
msgid "No voting for yourself"
|
|
msgstr "لا يمكنك التصويت لنفسك"
|
|
|
|
#: .\contrib\contenttypes\models.py:20
|
|
msgid "python model class name"
|
|
msgstr "اسم صنف النموذج في python"
|
|
|
|
#: .\contrib\contenttypes\models.py:23
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "نوع البيانات"
|
|
|
|
#: .\contrib\contenttypes\models.py:24
|
|
msgid "content types"
|
|
msgstr "أنواع البيانات"
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:8
|
|
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
msgstr "مثال: '/about/contact/'. تأكد من وضع شرطات في البداية والنهاية."
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:9
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "العنوان"
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:10
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "المحتوى"
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:11
|
|
msgid "enable comments"
|
|
msgstr "السماح بالتعليقات"
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:12
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "اسم القالب"
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:13
|
|
msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
|
|
msgstr "مثال: 'flatpages/contact_page'. إذا لم يتم تحديده فإن النظام سيقوم باستخدام 'flatpages/default'."
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:14
|
|
msgid "registration required"
|
|
msgstr "التسجيل مطلوب"
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:14
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
msgstr "إذا كان هذا الخيار محددا، فإن المستخدمين الداخلين فقط سيتمكنون من مشاهدة الصفحة."
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:18
|
|
msgid "flat page"
|
|
msgstr "صفحة مسطحة"
|
|
|
|
#: .\contrib\flatpages\models.py:19
|
|
msgid "flat pages"
|
|
msgstr "صفحات مسطحة"
|
|
|
|
#: .\contrib\redirects\models.py:7
|
|
msgid "redirect from"
|
|
msgstr "نموذج إعادة توجيه"
|
|
|
|
#: .\contrib\redirects\models.py:8
|
|
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
|
msgstr "يجب أن يكون هذا مسارا مطلقا وبدون اسم النطاق. مثال: '/events/search/'."
|
|
|
|
#: .\contrib\redirects\models.py:9
|
|
msgid "redirect to"
|
|
msgstr "إعادة توجيه إلى"
|
|
|
|
#: .\contrib\redirects\models.py:10
|
|
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
|
msgstr "يجب أن يكون هذا مسارا مطلقا (كما في الذي فوقه) عنوانا كاملا يبدأ بالمقطع 'http://'."
|
|
|
|
#: .\contrib\redirects\models.py:13
|
|
msgid "redirect"
|
|
msgstr "إعادة توجيه"
|
|
|
|
#: .\contrib\redirects\models.py:14
|
|
msgid "redirects"
|
|
msgstr "إعادات توجيه"
|
|
|
|
#: .\contrib\sessions\models.py:41
|
|
msgid "session key"
|
|
msgstr "مفتاح الجلسة"
|
|
|
|
#: .\contrib\sessions\models.py:42
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr "بيانات الجلسة"
|
|
|
|
#: .\contrib\sessions\models.py:43
|
|
msgid "expire date"
|
|
msgstr "تاريخ الانتهاء"
|
|
|
|
#: .\contrib\sessions\models.py:47
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "جلسة"
|
|
|
|
#: .\contrib\sessions\models.py:48
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "جلسات"
|
|
|
|
#: .\contrib\sites\models.py:10
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "اسم النطاق"
|
|
|
|
#: .\contrib\sites\models.py:11
|
|
msgid "display name"
|
|
msgstr "اسم العرض"
|
|
|
|
#: .\contrib\sites\models.py:15
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr "موقع"
|
|
|
|
#: .\contrib\sites\models.py:16
|
|
msgid "sites"
|
|
msgstr "مواقع"
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:63
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
msgstr "هذه القيمة يجب أن تحتوي فقط على الأحرف والأرقام والشرطة السفلية."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:67
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
|
|
msgstr "هذه القيمة يجب أن تحتوي فقط على الأحرف والأرقام والشرطات السفلية والشرطة العادية والشرطات المائلة."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:75
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "الحروف الكبيرة غير مسموح بها هنا."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:79
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "الحروف الصغيرة غير مسموح بها هنا."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:86
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "أدخل أرقاما فقط مفصول بينها بفواصل comma."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:98
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
msgstr "أدخل عناوين بريد إلكتروني صالحة مفصول بينها بفواصل comma."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:102
|
|
msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
msgstr "أدخل عنوان IP صالح من فضلك."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:106
|
|
msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
msgstr "القيم الفارغة غير مسموح بها هنا."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:110
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
msgstr "الخانات غير الرقمية غير مسموح بها هنا."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:114
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
msgstr "لا يمكن أن تكون القيمة مكونة من الأرقام فقط."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:119
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "أدخل رقما صحيحا."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:123
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
msgstr "فقط الخانات الحرفية مسموح بها هنا."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:127
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:412
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "أدخل تاريخا صحيحا بتنسيق YYYY-MM-DD."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:131
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
msgstr "أدخل وقتا صحيحا بتنسيق HH:MM."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:135
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:474
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
msgstr "أدخل تاريخ/وقت صحيحين بتنسيق YYYY-MM-DD HH:MM."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:139
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "أدخل عنوان بريد إلكتروني صحيح."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:151
|
|
#: .\core\validators.py:379
|
|
#: .\forms\__init__.py:659
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "لم يتم ارسال ملف، الرجاء التأكد من نوع ترميز (encoding type) النموذج."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:155
|
|
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
|
msgstr "قم برفع صورة صالحة، الملف الذي قمت برفعه إما أنه ليس ملفا لصورة أو أنه ملف معطوب."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
msgstr "العنوان %s لا يحتوي على صورة صالحة."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr "رقم الهاتف يجب أن يكون بتنسيق XXX-XXX-XXXX. \"%s\" غير صالح."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
msgstr "هذا العنوان %s لا يشير إلى مقطع فيديو QuickTime صالح."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:178
|
|
msgid "A valid URL is required."
|
|
msgstr "يجب ادخال عنوان صالح."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"مطلوب شفرة HTML صالحة، الأخطاء على وجه التحديد هي:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
msgstr "XML مهيئة بصورة سيئة: %s"
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:209
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
msgstr "وصلة غير صالحة: %s"
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:213
|
|
#: .\core\validators.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
msgstr "الوصلة %s غير صحيحة."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:221
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|
msgstr "أدخل اختصار ولاية أمريكية صحيحا."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
msgstr[0] "انته إلى ما تقول! الكلمة %s غير مسموح بها هنا."
|
|
msgstr[1] "انتبه إلى ما تقول! الكلمتان %s غير مسموح بهما هنا."
|
|
msgstr[2] "انتبه إلى ما تقول! الكلمات %s غير مسموح بها هنا."
|
|
msgstr[3] "انتبه إلى ما تقول! الكلمات %s غير مسموح بها هنا."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
msgstr "هذا الحقل يجب أن يطابق الحقل '%s'."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:262
|
|
msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
msgstr "الرجاء ادخال شيء ما في حقل واحد على الأقل."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:271
|
|
#: .\core\validators.py:282
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
msgstr "الرجاء ادخال كلا الحقلين أن ترك كلاهما فارغا."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|
msgstr "هذا الحقل يجب أن يعطي إذا كان %(field)s %(value)s"
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
msgstr "هذا الحقل يجب أن يعطى إذا لم يكن %(field)s %(value)s"
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:320
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|
msgstr "القيم المكررة غير مسموح بها."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be a power of %s."
|
|
msgstr "يجب أن تكون القيام من مضاعفات %s."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:354
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
msgstr "الرجاء ادخال رقم عشري صالح."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|
msgstr[0] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من خانة واحدة على الأكثر."
|
|
msgstr[1] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من خانتين على الأكثر."
|
|
msgstr[2] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من %s خانات على الأكثر."
|
|
msgstr[3] "رجاء أدخل رقم عشري صالح مكون من %s خانة على الأكثر."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
|
msgstr[0] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من خانة واحدة على الأكثر."
|
|
msgstr[1] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من خانتين على الأكثر."
|
|
msgstr[2] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من %s خانات على الأكثر."
|
|
msgstr[3] "رجاء أدخل رقم عشري صالح يكون الجزء الصحيح منه مكونا من %s خانة على الأكثر."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|
msgstr[0] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه خانة عشرية واحدة على الأكثر."
|
|
msgstr[1] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه خانتان عشريتان على الأكثر."
|
|
msgstr[2] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه %s خانات عشرية على الأكثر."
|
|
msgstr[3] "الرجاء ادخال رقم عشري صالح تكون فيه %s خانة عشرية على الأكثر."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
msgstr "تأكد من أن حجم الملف الذي قمت برفعه لا يقل عن %s بايت."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
msgstr "تأكد من أن الملف الذي قمت برفعه لا يزيد عن %s بايت."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:390
|
|
msgid "The format for this field is wrong."
|
|
msgstr "تنسيق هذا الحقل خاطئ."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:405
|
|
msgid "This field is invalid."
|
|
msgstr "هذا الحقل غير صحيح."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
msgstr "تعذر جلب أي شيء من %s."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:444
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|
msgstr "الوصلة %(url)s أعادت ترويسة Content-Type الخاطئة '%(contenttype)s'."
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:477
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "الرجاء اغلاق الوسم %(tag)s في سطر %(line)s. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "بعض النص الذي يبدأ في سطر %(line)s غير مسموح به في هذا السياق. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:486
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "\"%(attr)s\" في السطر %(line)s هي سمة غير صالحة. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "\"<%(tag)s>\" في السطر %(line)s وسم غير صالح. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "هنالك وسم في السطر %(line)s تنقصه سمة واحدة أو أكثر. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: .\core\validators.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "السمة \"%(attr)s\" في السطر %(line)s تمتلك قيمة غير صالحة. (يبدأ السطر هكذا \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: .\db\models\manipulators.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|
msgstr "%(object)s مع هذا %(type)s موجودة بالفعل لأجل %(field)s."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\related.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid %s."
|
|
msgstr "الرجاء ادخال %s صالح."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\related.py:618
|
|
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|
msgstr "افصل بين المعرفات بفواصل comma."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\related.py:620
|
|
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr "اضغط زر التحكم \"Control\", أو \"Command\" على أجهزة Mac لاختيار أكثر من واحد."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\related.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
msgstr[0] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيمة %(value)r غير صالحة."
|
|
msgstr[1] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيمتان %(value)r غير صالحة."
|
|
msgstr[2] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيم %(value)r غير صالحة."
|
|
msgstr[3] "الرجاء ادخال معرفات %(self)s صالحة، القيم %(value)r غير صالحة."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|
msgstr "%(optname)s بالحقل %(fieldname)s موجود بالفعل."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:114
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:265
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:548
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:559
|
|
#: .\forms\__init__.py:346
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "هذا الحقل مطلوب."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:337
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
msgstr "هذه القيمة يجب أن تكون رقما صحيحا."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:369
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
msgstr "هذه القيمة يجب أن تكون إما صح أو خطأ."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:385
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "لا يمكن أن تكون قيمة هذا الحقل لا شيء."
|
|
|
|
#: .\db\models\fields\__init__.py:568
|
|
msgid "Enter a valid filename."
|
|
msgstr "أدخل اسم ملف صالح."
|
|
|
|
#: .\forms\__init__.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|
msgstr[0] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من خانة واحدة."
|
|
msgstr[1] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من خانتين."
|
|
msgstr[2] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من %s خانات."
|
|
msgstr[3] "تأكد من أن النص الذي أدخلته أقل من %s خانة."
|
|
|
|
#: .\forms\__init__.py:386
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|
msgstr "الأسطر الجديدة غير مسموح هتا."
|
|
|
|
#: .\forms\__init__.py:485
|
|
#: .\forms\__init__.py:558
|
|
#: .\forms\__init__.py:597
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|
msgstr "حدد خيارا صحيحا; '%(data)s' ليست ضمن %(choices)s."
|
|
|
|
#: .\forms\__init__.py:661
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "الملف الذي قمت بارساله فارغ."
|
|
|
|
#: .\forms\__init__.py:717
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|
msgstr "أدخل رقما صحيحا بين -32,768 و 32,767."
|
|
|
|
#: .\forms\__init__.py:727
|
|
msgid "Enter a positive number."
|
|
msgstr "أدخل رقما موجبا."
|
|
|
|
#: .\forms\__init__.py:737
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|
msgstr "أدخل رقما صحيحا بين 0 و 32,767."
|
|
|
|
#: .\template\defaultfilters.py:401
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "نعم،لا،ربما"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "الاثنين"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "الثلاثاء"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "الأربعاء"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "الخميس"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "الجمعة"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "السبت"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "الأحد"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:14
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "يناير"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:14
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "فبراير"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:14
|
|
#: .\utils\dates.py:27
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "مارس"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:14
|
|
#: .\utils\dates.py:27
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "ابريل"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:14
|
|
#: .\utils\dates.py:27
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "مايو"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:14
|
|
#: .\utils\dates.py:27
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "يونيو"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:15
|
|
#: .\utils\dates.py:27
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "يوليو"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:15
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "أغسطس"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:15
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "سبتمبر"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:15
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "أكتوبر"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:15
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "نوفمبر"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:16
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "ديسمبر"
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:19
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:19
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:19
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:19
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:19
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:19
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:20
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:20
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:20
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:20
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:20
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\utils\dates.py:20
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "يناير"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "فبراير"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "أغسطس"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "سبتمبر"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "أكتوبر"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "نوفمبر"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "ديسمبر"
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:12
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "سنة"
|
|
msgstr[1] "سنتان"
|
|
msgstr[2] "سنوات"
|
|
msgstr[3] "سنة"
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:13
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "شهر"
|
|
msgstr[1] "شهران"
|
|
msgstr[2] "شهور"
|
|
msgstr[3] "شهر"
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:14
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "أسبوع"
|
|
msgstr[1] "أسبوعان"
|
|
msgstr[2] "أسابيع"
|
|
msgstr[3] "أسبوع"
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:15
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "يوم"
|
|
msgstr[1] "يومان"
|
|
msgstr[2] "أيام"
|
|
msgstr[3] "يوم"
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:16
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "ساعة"
|
|
msgstr[1] "ساعتان"
|
|
msgstr[2] "ساعات"
|
|
msgstr[3] "ساعة"
|
|
|
|
#: .\utils\timesince.py:17
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "دقيقة"
|
|
msgstr[1] "دقيقتان"
|
|
msgstr[2] "دقائق"
|
|
msgstr[3] "دقيقة"
|
|
|
|
#: .\utils\translation.py:363
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\utils\translation.py:364
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\utils\translation.py:365
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\utils\translation.py:381
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: .\utils\translation.py:382
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
msgstr ""
|
|
|