2811 lines
74 KiB
Plaintext
2811 lines
74 KiB
Plaintext
# Translation of django.po to German
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2005-2007,
|
|
# This file is distributed under the same license as the django package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
""
|
|
msgstr "Project-Id-Version: Django 1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 12:33+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-05 03:19+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jl@websushi.org>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:38
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:39
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengali"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:40
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgarisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:41
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalanisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:42
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tschechisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:43
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walisisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dänisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griechisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Englisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
msgstr "Argentinisches Spanisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galicisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebräisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Isländisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lettisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Mazedonisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holländisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norwegisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polnisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Portugese"
|
|
msgstr "Portugiesisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumänisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slowakisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slowenisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Schwedisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Türkisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
|
|
|
|
#:conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
|
|
|
|
#:contrib/admin/filterspecs.py:42
|
|
#,python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
msgstr "<h3>Nach %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
#:contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90
|
|
#:contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#:contrib/admin/filterspecs.py:111
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Alle Daten"
|
|
|
|
#:contrib/admin/filterspecs.py:112
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Heute"
|
|
|
|
#:contrib/admin/filterspecs.py:115
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "Letzte 7 Tage"
|
|
|
|
#:contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Diesen Monat"
|
|
|
|
#:contrib/admin/filterspecs.py:119
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Dieses Jahr"
|
|
|
|
#:contrib/admin/filterspecs.py:145 newforms/widgets.py:181
|
|
#:oldforms/__init__.py:587
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#:contrib/admin/filterspecs.py:145 newforms/widgets.py:181
|
|
#:oldforms/__init__.py:587
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#:contrib/admin/filterspecs.py:152 newforms/widgets.py:181
|
|
#:oldforms/__init__.py:587
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#:contrib/admin/models.py:17
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "Zeitpunkt der Aktion"
|
|
|
|
#:contrib/admin/models.py:20
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "Objekt-ID"
|
|
|
|
#:contrib/admin/models.py:21
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "Objekt Darst."
|
|
|
|
#:contrib/admin/models.py:22
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "Aktionskennzeichen"
|
|
|
|
#:contrib/admin/models.py:23
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "Änderungsmeldung"
|
|
|
|
#:contrib/admin/models.py:26
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "Logeintrag"
|
|
|
|
#:contrib/admin/models.py:27
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "Logeinträge"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Seite nicht gefunden"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Es tut uns leid, aber die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
#:contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
#:contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#:contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#:contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#:contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Serverfehler"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Serverfehler (500)"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Serverfehler <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Dieser Fehler wurde an die Serververwalter per E-"
|
|
"Mail weitergegeben und sollte bald behoben sein. Vielen Dank für Ihr "
|
|
"Verständnis."
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Willkommen,"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
#:contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#:contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
#:contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#:contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
#:contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#:contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#:contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Django-Systemverwaltung"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Django-Verwaltung"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Geschichte"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Im Web anzeigen"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "Bitte den aufgeführten Fehler korrigieren."
|
|
msgstr[1] "Bitte die aufgeführten Fehler korrigieren."
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Sortierung"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
|
msgid "Order:"
|
|
msgstr "Reihenfolge:"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
|
#,python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "%(name)s hinzufügen"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|
#,python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr "Die Löschung des %(object_name)s '%(escaped_object)s' hätte die Löschung von "
|
|
"abhängigen Daten zur Folge, aber Sie haben nicht die nötigen Rechte um die "
|
|
"folgenden abhängigen Daten zu löschen:"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
|
#,python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" löschen "
|
|
"wollen? Es werden zusätzlich die folgenden abhängigen Daten mit gelöscht:"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Ja, ich bin sicher"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
#,python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr " Nach %(filter_title)s "
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
|
#,python-format
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
msgstr "Modelle, die in der Anwendung %(name)s vorhanden sind."
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|
#,python-format
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ändern"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Sie haben keine Berechtigung irgendwas zu ändern."
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Kürzliche Aktionen"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Meine Aktionen"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Keine vorhanden"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr "Etwas stimmt nicht mit der Datenbankkonfiguration. Bitte sicherstellen, dass "
|
|
"die richtigen Datenbanktabellen angelegt wurden und die Datenbank vom "
|
|
"verwendeten Datenbankbenutzer auch lesbar ist."
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|
#:contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
#:contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|
#:contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
|
#:contrib/admin/views/decorators.py:24
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Datum/Zeit"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|
msgstr "j. N Y, H:i"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr "Dieses Objekt hat keine Änderungsgeschichte. Es wurde möglicherweise nicht "
|
|
"über diese Verwaltungsseiten angelegt."
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Zeige alle"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Los"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#,python-format
|
|
msgid "1 result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "Ein Ergebnis"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s Ergebnisse"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#,python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s gesamt"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Als neu sichern"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Sichern und neu hinzufügen"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Sichern und weiter bearbeiten"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sichern"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr "Zuerst einen Benutzer und ein Passwort eingeben. Danach können weitere "
|
|
"Optionen für den Benutzer geändert werden."
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Passwort (wiederholen)"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
msgstr "Bitte das gleiche Passwort zur Überprüfung nochmal eingeben."
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
|
#,python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort für den Benutzer <strong>%(username)s</"
|
|
"strong> ein."
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Bookmarklets"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "Dokumentations-Bookmarklets"
|
|
|
|
#:contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
"<p class=\"help\">Um Bookmarklets zu installieren, müssen diese Links in "
|
|
"die\n"
|
|
"Browser-Werkzeugleiste gezogen werden, oder mittels rechter Maustaste in "
|
|
"die\n"
|
|
"Bookmarks gespeichert werden. Danach können die Bookmarklets von jeder "
|
|
"Seite\n"
|
|
"aufgerufen werden. Einige Bookmarklets sind für den Zugriff von 'internen'\n"
|
|
"Rechnern eingeschränkt. Falls nicht klar ist, ob ein Rechner als 'intern'\n"
|
|
"bewertet wird, bitte den Administrator fragen.</p>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Dokumentation für diese Seite"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Springt von jeder Seite zu der Dokumentation für den View der diese Seite "
|
|
"erzeugt."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "Objekt-ID anzeigen"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt den Content-Type und die eindeutige ID für Seiten die ein einzelnes "
|
|
"Objekt repräsentieren."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "Dieses Objekt im aktuellen Fenster ändern."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Springt zu der Administrationsseite für dieses Objekt, wenn diese Seite ein "
|
|
"Objekt repräsentiert."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "Dieses Objekt in einem neuen Fenster ändern."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie zuvor, aber öffnet die Administrationsseite in einem neuen Fenster."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Vielen Dank, dass Sie hier ein paar nette Minuten verbracht haben."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Erneut anmelden"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie aus Sicherheitsgründen erst Ihr altes Passwort und darunter "
|
|
"dann zweimal (um sicherzustellen, dass Sie es korrekt eingegeben haben) das "
|
|
"neue Kennwort ein."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "Altes Passwort:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Neues Passwort:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Passwort wiederholen:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Mein Passwort ändern"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|
"should be receiving it shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir haben ein neues Passwort an die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse "
|
|
"geschickt. Sie sollten es in Kürze erhalten."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr "Sie erhalten diese E-Mail, weil Sie ein neues Passwort"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "für Ihren Benutzer bei %(site_name)s angefordert haben."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|
msgstr "Ihr neues Passwort lautet: %(new_password)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|
msgstr "Sie können das Passwort auf folgender Seite ändern:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Ihr Benutzername, falls Sie ihn vergessen haben:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Vielen Dank, dass Sie unsere Seiten benutzen!"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "Das Team von %(site_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|
"your password and e-mail the new one to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passwort vergessen? Einfach die E-Mail-Adresse eingeben und wir setzen das "
|
|
"Passwort zurück und lassen es Ihnen per E-Mail zukommen."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Mein Passwort zurücksetzen"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Zeit:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr "Derzeit:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Ändern:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:247
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Alle Tage"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:19 contrib/admin/views/main.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:24 contrib/admin/views/main.py:261
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:347
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "Das Element kann jetzt weiter bearbeitet werden."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:30
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Benutzer hinzufügen"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:57
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
msgstr "Passwort erfolgreich geändert."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:64
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
msgstr "Passwort ändern: %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
"sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte einen gültigen Benutzernamen und ein Passwort eingeben. Beide Felder "
|
|
"berücksichtigen die Groß-/Kleinschreibung."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|
"submission has been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte neu anmelden, da die Session ausgelaufen ist. Keine Angst, die "
|
|
"Beiträge wurden gesichert."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sieht danach aus, dass der Browser keine Cookies akzeptiert. Bitte im "
|
|
"Browser Cookies aktivieren und diese Seite neu laden."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
msgstr "Benutzernamen dürfen das Zeichen '@' nicht enthalten."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die E-Mail-Adresse entspricht nicht Ihrem Benutzernamen. Bitte stattdessen '%"
|
|
"s' versuchen."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:50
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "Schlagwort:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:81
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:139
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "Ansicht:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
msgstr "Anwendung %r nicht gefunden"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
|
msgstr "Modell %(name)r wurde nicht in Anwendung %(label)r gefunden"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
|
msgstr "Das verknüpfte `%(label)s.%(type)s` Objekt"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "Modell:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
|
msgstr "verknüpftes `%(label)s.%(name)s` Objekt"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "Alle %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "Anzahl von %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
msgstr "Felder am %s Objekt"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Ganzzahl"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:292
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boolscher Wert (True oder False)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
|
msgstr "Zeichenkette (bis zu %(maxlength)s Zeichen)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:294
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Kommaseparierte Liste von Ganzzahlen"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:295
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Datum (ohne Uhrzeit)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:296
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Datum (mit Uhrzeit)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:297
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:302
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Dateipfad"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:300
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Dezimalzahl"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:304 contrib/comments/models.py:85
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP-Adresse"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:306
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Boolscher Wert (True, False oder None)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:307
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
msgstr "Beziehung zum Eltern-Modell"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:308
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Telefonnummer"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:313
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:314
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Adresse (URL)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:316
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
msgstr "U.S. Bundesstaat (zwei Großbuchstaben)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:317
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr "XML-Text"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "%s ist scheinbar kein urlpattern Objekt"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:223
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Website-Verwaltung"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "Jetzt kann ein weiteres Element vom Typ %s angelegt werden."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "%s hinzufügen"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %s."
|
|
msgstr "%s hinzugefügt."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:339 db/models/manipulators.py:308
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "und"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "%s geändert."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %s."
|
|
msgstr "%s gelöscht."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:342
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Keine Felder geändert."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich geändert."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich hinzugefügt. Das Element kann jetzt "
|
|
"geändert werden."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "%s ändern"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
msgstr "Ein oder mehrere %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:481
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
msgstr "Ein oder mehrere %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" wurde erfolgreich gelöscht."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:517
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Sind Sie ganz sicher?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:539
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Änderungsgeschichte: %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:573
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "%s auswählen"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:573
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "%s zur Änderung auswählen"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:768
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Datenbankfehler"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
msgstr "Die beiden Passwörter sind nicht identisch."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:25
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
msgstr "Ein Benutzer mit diesem Namen existiert bereits."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
"required for logging in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Webbrowser scheint keine Cookies aktiviert zu haben. Cookies sind für "
|
|
"die Anmeldung zwingend erforderlich."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:62
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr "Dieser Benutzer ist inaktiv."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:85
|
|
msgid ""
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
"you've registered?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu dieser E-Mail-Adresse existiert kein Benutzer. Sicher, dass Sie sich mit "
|
|
"dieser Adresse angemeldet haben?"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:117
|
|
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
|
msgstr "Die beiden neuen Passwörter sind nicht identisch."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:124
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
msgstr "Das alte Passwort war falsch. Bitte neu eingeben."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:58
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:40
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr "Codename"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:43
|
|
msgid "permission"
|
|
msgstr "Berechtigung"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:44 contrib/auth/models.py:59
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "Berechtigungen"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:62
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:63 contrib/auth/models.py:103
|
|
msgid "groups"
|
|
msgstr "Gruppen"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:93
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:93
|
|
msgid ""
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
|
"digits and underscores)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erforderlich. 30 Zeichen oder weniger. Alphanumerische Zeichen (Buchstaben, "
|
|
"Ziffern und Unterstriche sind erlaubt)."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:94
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:95
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "Nachname"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:96
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:97
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
"password form</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Form '[algo]$[salt]$[hexdigest]' verwenden, oder das <a href=\"password/"
|
|
"\">Passwort ändern Formular</a> benutzen."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:98
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr "Administrator"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:98
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob sich der Benutzer an der Administrationsseite anmelden kann."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99
|
|
msgid ""
|
|
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, ob sich der Benutzer an der Administrationsseite anmelden kann. "
|
|
"Anstatt einen Benutzer zu löschen, kann er hier auch einfach deaktiviert "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:100
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "Hauptadmin."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:100
|
|
msgid ""
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt fest, dass der Benutzer alle Berechtigungen hat, ohne diese einzeln "
|
|
"zuweisen zu müssen."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:101
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "Letzte Anmeldung"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:102
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "Mitglied seit"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:104
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzlich zu den manuell angelegten Rechten erhält dieser Benutzer auch "
|
|
"alle Rechte, die seine zugewiesenen Gruppen haben."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:105
|
|
msgid "user permissions"
|
|
msgstr "Berechtigungen"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:109
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:110
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:116
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Persönliche Infos"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:117
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Berechtigungen"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:118
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Wichtige Daten"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:119
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Gruppen"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:263
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "Mitteilung"
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:39
|
|
msgid "Logged out"
|
|
msgstr "Abgemeldet"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
|
msgid "object ID"
|
|
msgstr "Objekt-ID"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:68
|
|
msgid "headline"
|
|
msgstr "Überschrift"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
|
#: contrib/comments/models.py:167
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:70
|
|
msgid "rating #1"
|
|
msgstr "Bewertung #1"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:71
|
|
msgid "rating #2"
|
|
msgstr "Bewertung #2"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:72
|
|
msgid "rating #3"
|
|
msgstr "Bewertung #3"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:73
|
|
msgid "rating #4"
|
|
msgstr "Bewertung #4"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:74
|
|
msgid "rating #5"
|
|
msgstr "Bewertung #5"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:75
|
|
msgid "rating #6"
|
|
msgstr "Bewertung #6"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:76
|
|
msgid "rating #7"
|
|
msgstr "Bewertung #7"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77
|
|
msgid "rating #8"
|
|
msgstr "Bewertung #8"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:82
|
|
msgid "is valid rating"
|
|
msgstr "ist eine Bewertung"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
msgstr "Datum/Zeit Erstellung"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
|
msgid "is public"
|
|
msgstr "ist öffentlich"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
msgid "is removed"
|
|
msgstr "ist gelöscht"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier einen Haken setzen, wenn der Kommentar unpassend ist. Stattdessen wird "
|
|
"dann \"Dieser Kommentar wurde entfernt\" Meldung angezeigt."
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:91
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
|
msgid "Content object"
|
|
msgstr "Inhaltsobjekt"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geschrieben von %(user)s am %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:168
|
|
msgid "person's name"
|
|
msgstr "Autorname"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171
|
|
msgid "ip address"
|
|
msgstr "IP-Adresse"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:173
|
|
msgid "approved by staff"
|
|
msgstr "Bestätigt vom Betreiber"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:176
|
|
msgid "free comment"
|
|
msgstr "Freier Kommentar"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:177
|
|
msgid "free comments"
|
|
msgstr "Freie Kommentare"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:233
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:234
|
|
msgid "score date"
|
|
msgstr "Bewertungsdatum"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:237
|
|
msgid "karma score"
|
|
msgstr "Karma Bewertung"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:238
|
|
msgid "karma scores"
|
|
msgstr "Karma Bewertungen"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|
msgstr "%(score)d Bewertung von %(user)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Kommentar ist von %(user)s markiert:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:265
|
|
msgid "flag date"
|
|
msgstr "Kennzeichnungsdatum"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:268
|
|
msgid "user flag"
|
|
msgstr "Benutzerkennzeichnung"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:269
|
|
msgid "user flags"
|
|
msgstr "Benutzerkennzeichnungen"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flag by %r"
|
|
msgstr "Gekennzeichnet von %r"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:278
|
|
msgid "deletion date"
|
|
msgstr "Löschdatum"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:280
|
|
msgid "moderator deletion"
|
|
msgstr "Löschung vom Moderator"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:281
|
|
msgid "moderator deletions"
|
|
msgstr "Löschungen vom Moderator"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moderator deletion by %r"
|
|
msgstr "Vom Moderator %r gelöscht"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
msgid "Forgotten your password?"
|
|
msgstr "Passwort vergessen?"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Bewertungen"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Erforderlich"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Optional"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Post a photo"
|
|
msgstr "Ein Bild veröffentlichen"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
|
msgid "Preview comment"
|
|
msgstr "Kommentarvorschau"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
|
msgid "Your name:"
|
|
msgstr "Ihr Name:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:27
|
|
msgid ""
|
|
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Abstimmung ist zwingend erforderlich, da Sie an mindestens einer "
|
|
"weiteren Abstimmung teilnehmen."
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
"comment:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
"comments:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Dieser Kommentar ist von einem Benutzer mit weniger als %(count)s "
|
|
"Kommentar:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Dieser Kommentar ist von einem Benutzer mit weniger als %(count)s "
|
|
"Kommentaren:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Kommentar ist von einem nicht einschätzbaren Benutzer:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:188
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:280
|
|
msgid "Only POSTs are allowed"
|
|
msgstr "Nur POST ist erlaubt"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:192
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:284
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|
msgstr "Eines oder mehrere der erforderlichen Felder fehlen"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:196
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:286
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jemand hat mit dem Kommentarformular herumgespielt (Sicherheitsverletzung)"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:206
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:292
|
|
msgid ""
|
|
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
|
"invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Kommentarformular hatte einen falschen 'target' Parameter -- die Objekt-"
|
|
"ID ist ungültig."
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:257
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:321
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Kommentarformular wurde nicht mit 'preview' oder 'post' abgeschickt"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:19
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|
msgstr "Anonyme Benutzer dürfen nicht abstimmen"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:23
|
|
msgid "Invalid comment ID"
|
|
msgstr "Ungültige Kommentar-ID"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
|
msgid "No voting for yourself"
|
|
msgstr "Keine Abstimmung für dich selbst"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:36
|
|
msgid "python model class name"
|
|
msgstr "Python Model-Klassenname"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:39
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "Inhaltstyp"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:40
|
|
msgid "content types"
|
|
msgstr "Inhaltstypen"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beispiel: '/about/contact/'. Wichtig: vorne und hinten muss ein / stehen."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
msgid "enable comments"
|
|
msgstr "Kommentare aktivieren"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "Name der Vorlage"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
msgid ""
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beispiel: 'flatpages/contact_page.html'. Wenn dieses Feld nicht gefüllt ist, "
|
|
"wird 'flatpages/default.html' als Standard gewählt."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
msgid "registration required"
|
|
msgstr "Registrierung erforderlich"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn hier ein Haken gesetzt ist, können nur angemeldete Benutzer diese Seite "
|
|
"sehen."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
msgid "flat page"
|
|
msgstr "Webseite"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
msgid "flat pages"
|
|
msgstr "Webseiten"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
|
msgid "th"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
|
msgid "st"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
|
msgid "nd"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
|
msgid "rd"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f Million"
|
|
msgstr[1] "%(value).1f Millionen"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f Milliarde"
|
|
msgstr[1] "%(value).1f Milliarden"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|
msgstr[0] "%(value).1f Billion"
|
|
msgstr[1] "%(value).1f Billionen"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
|
msgid "one"
|
|
msgstr "ein"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
|
msgid "two"
|
|
msgstr "zwei"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
|
msgid "three"
|
|
msgstr "drei"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
|
msgid "four"
|
|
msgstr "vier"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
|
msgid "five"
|
|
msgstr "fünf"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
|
msgid "six"
|
|
msgstr "sechs"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
|
msgid "seven"
|
|
msgstr "sieben"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
|
msgid "eight"
|
|
msgstr "acht"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
|
msgid "nine"
|
|
msgstr "neun"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
msgstr "Bitte eine gültige vierstellige Postleitzahl eingeben."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXX-XXX eingeben."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|
msgstr "Telefonnummern müssen das Format XXX-XXX-XXXX haben."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|
msgstr "Baden-Württemberg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
msgstr "Bayern"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
msgid "Berlin"
|
|
msgstr "Berlin"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
msgstr "Brandenburg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
msgid "Bremen"
|
|
msgstr "Bremen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
msgid "Hamburg"
|
|
msgstr "Hamburg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
msgid "Hessen"
|
|
msgstr "Hessen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
msgstr "Niedersachsen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|
msgstr "Nordrhein-Westfalen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|
msgstr "Rheinland-Pfalz"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
msgid "Saarland"
|
|
msgstr "Saarland"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
msgid "Saxony"
|
|
msgstr "Sachsen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
|
msgstr "Sachsen-Anhalt"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
|
msgstr "Schleswig-Holstein"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
msgid "Thuringia"
|
|
msgstr "Thüringen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:16 contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/it/forms.py:14
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXX eingeben."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte eine gültige deutsche Personalausweisnummer im Format "
|
|
"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X eingeben."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
msgstr "Bitte eine gültige finnische Sozialversicherungsnummer eingeben."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXXXX oder XXX-XXXX "
|
|
"eingeben."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
msgid "Hokkaido"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
msgid "Aomori"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
msgid "Iwate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
msgid "Akita"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
msgid "Yamagata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
msgid "Fukushima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
msgid "Gunma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
msgid "Saitama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
msgid "Chiba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
msgid "Nagano"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
msgid "Niigata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
msgid "Toyama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
msgid "Fukui"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
msgid "Gifu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
msgid "Aichi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
msgid "Mie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
msgid "Shiga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
msgid "Osaka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
msgid "Nara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
msgid "Wakayama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
msgid "Tottori"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
msgid "Shimane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
msgid "Okayama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
msgid "Ehime"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
msgid "Kochi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
msgid "Saga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
msgid "Oita"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
msgid "Miyazaki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
msgid "Okinawa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:15
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXX eingeben."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:36
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|
msgstr "Bitte eine gültige norwegische Sozialversicherungsnummer eingeben."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
|
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
|
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl eingeben. Ein Leerzeichen trennt die zwei Teile."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|
msgstr "Bitte eine gültige Postleitzahl im Format XXXXX oder XXXXX-XXXX eingeben."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte eine gültige US-amerikanische Sozialversicherungsnummer im Format "
|
|
"XXX-XX-XXXX eingeben."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
msgid "redirect from"
|
|
msgstr "Umleitung von"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
"events/search/'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier sollte ein absoluter Pfad stehen, ohne den Domainnamen. Beispiel: '/"
|
|
"events/search/'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
msgid "redirect to"
|
|
msgstr "Umleitung zu"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
"'http://'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier muss entweder ein absoluter Pfad oder eine komplette URL mit http:// am "
|
|
"Anfang stehen."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
msgid "redirect"
|
|
msgstr "Umleitung"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
msgid "redirects"
|
|
msgstr "Umleitungen"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:68
|
|
msgid "session key"
|
|
msgstr "Sitzungs-ID"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:69
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr "Sitzungsdaten"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:70
|
|
msgid "expire date"
|
|
msgstr "Verfallsdatum"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:74
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "Sitzung"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:75
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "Sitzungen"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:10
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "Domainname"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:11
|
|
msgid "display name"
|
|
msgstr "Anzeigename"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:15
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr "Website"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:16
|
|
msgid "sites"
|
|
msgstr "Websites"
|
|
|
|
#: core/validators.py:64
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
msgstr "Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern und Unterstriche enthalten."
|
|
|
|
#: core/validators.py:68
|
|
msgid ""
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
"slashes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Schrägstriche "
|
|
"enthalten."
|
|
|
|
#: core/validators.py:72
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Wert darf nur Buchstaben, Ziffern, Unterstriche und Bindestriche "
|
|
"enthalten."
|
|
|
|
#: core/validators.py:76
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "Großbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
|
|
|
|
#: core/validators.py:80
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "Kleinbuchstaben sind hier nicht erlaubt."
|
|
|
|
#: core/validators.py:87
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Hier sind nur durch Komma getrennte Ziffern erlaubt."
|
|
|
|
#: core/validators.py:99
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
msgstr "Bitte mit Komma getrennte, gültige E-Mail-Adressen eingeben."
|
|
|
|
#: core/validators.py:103
|
|
msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
msgstr "Bitte eine gültige IP-Adresse eingeben."
|
|
|
|
#: core/validators.py:107
|
|
msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: core/validators.py:111
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
msgstr "Nichtnumerische Zeichen sind hier nicht erlaubt."
|
|
|
|
#: core/validators.py:115
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
msgstr "Dieser Wert darf nicht nur aus Ziffern bestehen."
|
|
|
|
#: core/validators.py:120 newforms/fields.py:128
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Bitte eine ganze Zahl eingeben."
|
|
|
|
#: core/validators.py:124
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
msgstr "Nur alphabetische Zeichen sind hier erlaubt."
|
|
|
|
#: core/validators.py:139
|
|
msgid "Year must be 1900 or later."
|
|
msgstr "Das Jahr muss 1900 oder später sein."
|
|
|
|
#: core/validators.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Datum: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:148 db/models/fields/__init__.py:457
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Bitte ein gültiges Datum im Format JJJJ-MM-TT eingeben."
|
|
|
|
#: core/validators.py:153
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
msgstr "Bitte eine gültige Zeit im Format SS:MM eingeben."
|
|
|
|
#: core/validators.py:157 db/models/fields/__init__.py:526
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte eine gültige Datums- und Zeitangabe im Format JJJJ-MM-TT SS:MM "
|
|
"eingeben."
|
|
|
|
#: core/validators.py:162 newforms/fields.py:271
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Bitte eine gültige E-Mail-Adresse eingeben."
|
|
|
|
#: core/validators.py:174 core/validators.py:445 oldforms/__init__.py:672
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine Datei übermittelt. Eventuell ist das Formular-Encoding falsch."
|
|
|
|
#: core/validators.py:178
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte ein Bild hochladen. Die hochgeladene Datei ist kein Bild, oder ist "
|
|
"defekt."
|
|
|
|
#: core/validators.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges Bild."
|
|
|
|
#: core/validators.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Telefonnummern müssen das Format XXX-XXX-XXXX haben. \"%s\" ist ungültig."
|
|
|
|
#: core/validators.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
msgstr "Die URL %s zeigt nicht auf ein gültiges QuickTime-Video."
|
|
|
|
#: core/validators.py:201
|
|
msgid "A valid URL is required."
|
|
msgstr "Eine gültige URL wird hier verlangt."
|
|
|
|
#: core/validators.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte gültiges HTML eingeben. Fehler sind:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges XML: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:239
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
msgstr "Ungültige URL: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:244 core/validators.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
msgstr "Die URL %s funktioniert nicht."
|
|
|
|
#: core/validators.py:252
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|
msgstr "Bitte eine gültige Abkürzung für einen US-Staat eingeben."
|
|
|
|
#: core/validators.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
msgstr[0] "Keine Schimpfworte! Das Wort %s ist hier nicht gern gesehen!"
|
|
msgstr[1] "Keine Schimpfworte! Die Wörter %s sind hier nicht gern gesehen!"
|
|
|
|
#: core/validators.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
msgstr "Dieses Feld muss zum Feld '%s' passen."
|
|
|
|
#: core/validators.py:292
|
|
msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
msgstr "Bitte mindestens eines der Felder ausfüllen."
|
|
|
|
#: core/validators.py:301 core/validators.py:312
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
msgstr "Bitte entweder beide Felder ausfüllen, oder beide leer lassen."
|
|
|
|
#: core/validators.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s den Wert %(value)s hat."
|
|
|
|
#: core/validators.py:333
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Feld muss gefüllt sein, wenn Feld %(field)s nicht %(value)s ist."
|
|
|
|
#: core/validators.py:352
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|
msgstr "Doppelte Werte sind hier nicht erlaubt."
|
|
|
|
#: core/validators.py:367
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
|
msgstr "Dieser Wert muss zwischen %(lower)s und %(upper)s sein."
|
|
|
|
#: core/validators.py:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be at least %s."
|
|
msgstr "Dieser Wert muss mindestens %s sein."
|
|
|
|
#: core/validators.py:371
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be no more than %s."
|
|
msgstr "Dieser Wert darf maximal %s sein."
|
|
|
|
#: core/validators.py:407
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be a power of %s."
|
|
msgstr "Dieser Wert muss eine Potenz von %s sein."
|
|
|
|
#: core/validators.py:418
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
msgstr "Bitte eine gültige Dezimalzahl eingeben."
|
|
|
|
#: core/validators.py:422
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|
msgstr[0] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffer eingeben."
|
|
msgstr[1] "Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Ziffern eingeben."
|
|
|
|
#: core/validators.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Bitte eine gültige Dezimalzahl mit einer Gesamtzahl von maximal %s Ziffer "
|
|
"eingeben."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Bitte eine gültige Dezimalzahl mit einer Gesamtzahl von maximal %s Ziffern "
|
|
"eingeben."
|
|
|
|
#: core/validators.py:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstelle eingeben."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Bitte eine gültige Dezimalzahl mit maximal %s Dezimalstellen eingeben."
|
|
|
|
#: core/validators.py:438
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte sicherstellen, dass die hochgeladene Datei mindestens %s Bytes groß "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: core/validators.py:439
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte sicherstellen, dass die hochgeladene Datei maximal %s Bytes groß ist."
|
|
|
|
#: core/validators.py:456
|
|
msgid "The format for this field is wrong."
|
|
msgstr "Das Format für dieses Feld ist falsch."
|
|
|
|
#: core/validators.py:471
|
|
msgid "This field is invalid."
|
|
msgstr "Dieses Feld ist ungültig."
|
|
|
|
#: core/validators.py:507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
msgstr "Konnte nichts von %s empfangen."
|
|
|
|
#: core/validators.py:510
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|
msgstr "Die URL %(url)s lieferte den falschen Content-Type '%(contenttype)s'."
|
|
|
|
#: core/validators.py:543
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|
"\"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte das ungeschlossene %(tag)s Tag in Zeile %(line)s schließen. Die Zeile "
|
|
"beginnt mit \"%(start)s\"."
|
|
|
|
#: core/validators.py:547
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"In Zeile %(line)s ist Text, der nicht in dem Kontext erlaubt ist. Die Zeile "
|
|
"beginnt mit \"%(start)s\"."
|
|
|
|
#: core/validators.py:552
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Attribute %(attr)s in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit "
|
|
"\"%(start)s\"."
|
|
|
|
#: core/validators.py:557
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<%(tag)s> in Zeile %(line)s ist ungültig. Die Zeile beginnt mit \"%(start)s"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: core/validators.py:561
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Tag in Zeile %(line)s hat eines oder mehrere Pflichtattribute nicht. Die "
|
|
"Zeile beginnt mit \"%(start)s\"."
|
|
|
|
#: core/validators.py:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Attribut %(attr)s in Zeile %(line)s hat einen ungültigen Wert. Die Zeile "
|
|
"beginnt mit \"%(start)s\"."
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein '%(object)s' in dieser '%(type)s' existiert bereits für dieses '%(field)"
|
|
"s'."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|
msgstr "Ein '%(optname)s' mit diesem '%(fieldname)s' existiert bereits."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:117 db/models/fields/__init__.py:274
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:610 db/models/fields/__init__.py:621
|
|
#: newforms/fields.py:80 newforms/fields.py:376 newforms/fields.py:452
|
|
#: newforms/fields.py:463 newforms/models.py:178 oldforms/__init__.py:357
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Dieses Feld ist zwingend erforderlich."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:367
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
msgstr "Dieser Wert muss eine Ganzzahl sein."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:402
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
msgstr "Dieser Wert muss wahr oder falsch sein."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:423
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Dieses Feld darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:630
|
|
msgid "Enter a valid filename."
|
|
msgstr "Bitte einen gültigen Dateinamen eingeben."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:751
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "Dieser Wert muss None, True oder False sein."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid %s."
|
|
msgstr "Bitte ein gültiges '%s' eingeben."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:642
|
|
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|
msgstr "Mehrere IDs können mit Komma getrennt werden."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:644
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um mehr als eine Selektion zu treffen, \"Strg\", oder auf dem Mac \"Command"
|
|
"\", beim Klicken gedrückt halten."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:691
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Bitte gültige IDs für %(self)s eingeben. Der Wert %(value)r ist ungültig."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Bitte gültige IDs für %(self)s eingeben. Die Werte %(value)r sind ungültig."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:103 newforms/fields.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at most %d characters."
|
|
msgstr "Bitte sicherstellen, dass der Text maximal %d Zeichen hat."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:105 newforms/fields.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at least %d characters."
|
|
msgstr "Bitte sicherstellen, dass der Text wenigstens %d Zeichen hat."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
msgstr "Dieser Wert darf maximal %s sein."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
msgstr "Dieser Wert muss größer oder gleich %s sein."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:165
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Bitte ein gültiges Datum eingeben."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:192
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Bitte eine gültige Uhrzeit eingeben."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:228
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Bitte gültiges Datum und Uhrzeit eingeben."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:242
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Bitte einen gültigen Wert eingeben."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:289 newforms/fields.py:311
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Bitte eine gültige Adresse eingeben."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:313
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "Diese Adresse scheint nicht gültig zu sein."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:362 newforms/models.py:165
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:380 newforms/fields.py:456 newforms/models.py:182
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Eine Liste mit Werten eingeben."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:389 newforms/models.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Bitte eine gültige Auswahl treffen. %s ist keine gültige Auswahl."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:392
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|
msgstr[0] "Bitte sicherstellen, dass der Text weniger als %s Zeichen hat."
|
|
msgstr[1] "Bitte sicherstellen, dass der Text weniger als %s Zeichen hat."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:397
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|
msgstr "Zeilenumbrüche sind hier nicht erlaubt."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:498 oldforms/__init__.py:571 oldforms/__init__.py:610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte eine gültige Auswahl treffen; '%(data)s' ist nicht in %(choices)s."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:674
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Die ausgewählte Datei ist leer."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:730
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|
msgstr "Bitte eine Ganzzahl zwischen -32.768 und 32.767 eingeben."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:740
|
|
msgid "Enter a positive number."
|
|
msgstr "Bitte eine ganze, positive Zahl eingeben."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:750
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|
msgstr "Bitte eine ganze Zahl zwischen 0 und 32.767 eingeben."
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:491
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "Ja,Nein,Vielleicht"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:40
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "nachm."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "vorm."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:46
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "nachm."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "vorm."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:95
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "Mitternacht"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "Mittag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Montag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dienstag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mittwoch"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Donnerstag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Freitag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Samstag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sonntag"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "März"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:16
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Dezember"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "Mär"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "Apr"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "Aug"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "Okt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "Dez"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Jan."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Feb."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Aug."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Sept."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Okt."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Nov."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Dez."
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:12
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "Jahr"
|
|
msgstr[1] "Jahre"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:13
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "Monat"
|
|
msgstr[1] "Monate"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:14
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "Woche"
|
|
msgstr[1] "Wochen"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:15
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "Tag"
|
|
msgstr[1] "Tage"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:16
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "Stunde"
|
|
msgstr[1] "Stunden"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:17
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "Minute"
|
|
msgstr[1] "Minuten"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:358
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "j. N Y"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:359
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr "j. N Y, H:i"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:360
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr "H:i"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:376
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
msgstr "F Y"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:377
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
msgstr "j. F"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s wurde erfolgreich angelegt."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s wurde erfolgreich aktualisiert."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s wurde gelöscht"
|