3498 lines
90 KiB
Plaintext
3498 lines
90 KiB
Plaintext
# translation of django.po to Hungarian
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-21 02:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 02:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:373 db/models/fields/__init__.py:156
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:313 db/models/fields/__init__.py:721
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:732 newforms/models.py:193
|
|
#: newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:490 newforms/fields.py:566
|
|
#: newforms/fields.py:577
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Ennek a mezőnek a megadása kötelező."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|
msgstr[0] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél."
|
|
msgstr[1] "A szövegnek rövidebbnek kell lennie %s karakternél."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:413
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|
msgstr "Sortörések itt nem megengedettek."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:511 oldforms/__init__.py:585 oldforms/__init__.py:624
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|
msgstr "Válasszon egy érvényes elemet, '%(data)s' nincs ezek között: %(choices)s."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:152
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:145
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Igen"
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:591 newforms/widgets.py:188
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:145
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nem"
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:686 core/validators.py:181 core/validators.py:461
|
|
#: newforms/fields.py:376
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Nem küldött el fájlt. Ellenőrizze a kódolás típusát az űrlapon."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:688 newforms/fields.py:380
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "A küldött fájl üres."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:744
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|
msgstr "Írjon be egy egész számot -32 768 és 32 767 között."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:754
|
|
msgid "Enter a positive number."
|
|
msgstr "Írjon be egy pozitív számot."
|
|
|
|
#: oldforms/__init__.py:764
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|
msgstr "Írjon be egy egész számot 0 és 32 767 között."
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|
msgstr "A megadott %(field)s mezőhöz már létezik %(type)s típusú %(object)s elem."
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:310 core/validators.py:275
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:342 contrib/admin/views/main.py:344
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:346
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "és"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|
msgstr "%(optname)s ezzel a(z) %(fieldname)s már létezik."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:411
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
msgstr "Az értéknek egész számnak kell lennie."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:446
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
msgstr "Az értéknek igaznak (True) vagy hamisnak (False) kell lennie."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:467
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Ez a mező nem lehet nulla."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:501 core/validators.py:155
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot 'ÉÉÉÉ-HH-NN' alakban."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:570 core/validators.py:164
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes dátumot/időt 'ÉÉÉÉ-HH-NN ÓÓ-PP' alakban."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:631
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
msgstr "Az értéknek decimálisnak kell lennie."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:741
|
|
msgid "Enter a valid filename."
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes fájlnevet."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:883
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az értéknek semminek (None), igaznak (True), vagy hamisnak (False) kell "
|
|
"lennie."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid %s."
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes %s értéket."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:658
|
|
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|
msgstr "Az ID-ket vesszővel válassza el."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:660
|
|
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tartsa lenyomva a \"Control\"-t (vagy Mac-en a \"Command\"-ot) több elem "
|
|
"kiválasztásához."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:707
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
msgstr[0] "Írjon be érvényes %(self)s ID-t. A mostani érték érvénytelen: %(value)r."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Írjon be érvényes %(self)s ID-ket. A mostani értékek érvénytelenek: %(value)"
|
|
"r."
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:39
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arab"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengáli"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bolgár"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalán"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Cseh"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walesi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dán"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Német"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Görög"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angol"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanyol"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
msgstr "Argentín spanyol"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Perzsa"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finn"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francia"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Gall"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Magyar"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Héber"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Horvát"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Izlandi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Olasz"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japán"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreai"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Litván"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Macedón"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holland"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norvég"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Lengyel"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Portugese"
|
|
msgstr "Portugál"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "Brazil"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Román"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Orosz"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Szlovák"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Szlovén"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Szerb"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svéd"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Török"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrán"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Egyszerű kínai"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Hagyományos kínai"
|
|
|
|
#: core/validators.py:71
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
msgstr "Az érték csak betűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat."
|
|
|
|
#: core/validators.py:75
|
|
msgid ""
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
"slashes."
|
|
msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és perjelet tartalmazhat."
|
|
|
|
#: core/validators.py:79
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr "Az érték csak betűket, számokat, aláhúzást és kötőjelet tartalmazhat."
|
|
|
|
#: core/validators.py:83
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "Nagybetűk itt nem megengedettek."
|
|
|
|
#: core/validators.py:87
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "Kisbetűk itt nem megengedettek."
|
|
|
|
#: core/validators.py:94
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Csak számokat adjon meg, vesszővel elválasztva."
|
|
|
|
#: core/validators.py:106
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
msgstr "Érvényes e-mail címeket adjon meg, vesszővel elválasztva."
|
|
|
|
#: core/validators.py:110
|
|
msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes IP címet."
|
|
|
|
#: core/validators.py:114
|
|
msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
msgstr "Üres érték itt nem megengedett."
|
|
|
|
#: core/validators.py:118
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
msgstr "Nem szám karakterek itt nem megengedettek."
|
|
|
|
#: core/validators.py:122
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
msgstr "Ez az érték nem tartalmazhat kizárólag számokat."
|
|
|
|
#: core/validators.py:127 newforms/fields.py:142
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Adjon meg egy egész számot."
|
|
|
|
#: core/validators.py:131
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
msgstr "Itt csak betűk megengedettek."
|
|
|
|
#: core/validators.py:146
|
|
msgid "Year must be 1900 or later."
|
|
msgstr "Az évnek 1900-nak vagy későbbinek kell lennie."
|
|
|
|
#: core/validators.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
msgstr "Érvénytelen dátum: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:160
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes időt 'ÓÓ:PP' alakban."
|
|
|
|
#: core/validators.py:169 newforms/fields.py:336
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet."
|
|
|
|
#: core/validators.py:185 newforms/fields.py:397
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Töltsön fel egy érvényes képfájlt. A feltöltött fájl nem kép volt, vagy "
|
|
"megsérült."
|
|
|
|
#: core/validators.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen képfájlra mutat."
|
|
|
|
#: core/validators.py:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük. \"%s\" "
|
|
"érvénytelen."
|
|
|
|
#: core/validators.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
msgstr "A hivatkozás (%s) érvénytelen QuickTime videóra mutat."
|
|
|
|
#: core/validators.py:208
|
|
msgid "A valid URL is required."
|
|
msgstr "Érvényes URL szükséges."
|
|
|
|
#: core/validators.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Érvényes HTML kell. A hiba:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
msgstr "Rosszul formázott XML: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
msgstr "Érvénytelen URL: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:251 core/validators.py:253
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
msgstr "A hivatkozás (%s) egy törött link."
|
|
|
|
#: core/validators.py:259
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|
msgstr "Írja be egy érvényes USA állam rövidítését."
|
|
|
|
#: core/validators.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
msgstr[0] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szó (%s) itt nem megengedett."
|
|
msgstr[1] "Vigyázzon a szájára! Az ilyen szavak (%s) itt nem megengedettek."
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: core/validators.py:280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
msgstr "Ennek a mezőnek egyeznie kell a(z) %s mezővel."
|
|
|
|
#: core/validators.py:299
|
|
msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
msgstr "Írjon be valamit legalább egy mezőbe."
|
|
|
|
#: core/validators.py:308 core/validators.py:319
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
msgstr "Töltse ki mindkét mezőt, vagy hagyja üresen mindkettőt."
|
|
|
|
#: core/validators.py:327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|
msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke %(value)s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
msgstr "Ezt a mezőt meg kell adni, ha %(field)s értéke nem %(value)s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:359
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|
msgstr "Ugyanazok az értékek nem megengedettek."
|
|
|
|
#: core/validators.py:374
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be between %(lower)s and %(upper)s."
|
|
msgstr "Az értéknek %(lower)s és %(upper)s között kell lennie."
|
|
|
|
#: core/validators.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be at least %s."
|
|
msgstr "Az értéknek legalább ennyinek kell lennie: %s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be no more than %s."
|
|
msgstr "Az érték nem lehet több ennyinél: %s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be a power of %s."
|
|
msgstr "Az értéknek %s hatványának kell lennie."
|
|
|
|
#: core/validators.py:424
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes decimális számot."
|
|
|
|
#: core/validators.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|
msgstr[0] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot."
|
|
msgstr[1] "Írjon be egy legalább %s jegyű érvényes decimális számot."
|
|
|
|
#: core/validators.py:434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
|
msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel."
|
|
msgstr[1] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s egész számjeggyel."
|
|
|
|
#: core/validators.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|
msgstr[0] "Írjon be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel."
|
|
msgstr[1] "Írj be egy érvényes decimális számot, legfeljebb %s tizedessel."
|
|
|
|
#: core/validators.py:445
|
|
msgid "Please enter a valid floating point number."
|
|
msgstr "Írj be egy érvényes lebegőpontos számot."
|
|
|
|
#: core/validators.py:454
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
msgstr "A feltöltött fájl legalább %s bájt méretű legyen."
|
|
|
|
#: core/validators.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
msgstr "A feltöltött fájl legfeljebb %s bájt méretű lehet."
|
|
|
|
#: core/validators.py:472
|
|
msgid "The format for this field is wrong."
|
|
msgstr "Ennek a mezőnek rossz a formátuma."
|
|
|
|
#: core/validators.py:487
|
|
msgid "This field is invalid."
|
|
msgstr "A mező érvénytelen."
|
|
|
|
#: core/validators.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
msgstr "Nem lehet semmit kinyerni innen: %s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:526
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"A hivatkozás (%(url)s) érvénytelen '%(contenttype)s' Content-Type fejlécet "
|
|
"adott vissza."
|
|
|
|
#: core/validators.py:559
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|
"\"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zárja le a nyitott %(tag)s címkét a következő sorban: %(line)s. (A sor "
|
|
"kezdete: \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:563
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valamely szöveg nem megengedett ebben a környezetben a következő sorban: %"
|
|
"(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:568
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%(attr)s\" érvénytelen tulajdonság a következő sorban: %(line)s. (A sor "
|
|
"kezdete: \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:573
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"<%(tag)s>\" érvénytelen címke a következő sorban: %(line)s. (A sor "
|
|
"kezdete: \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:577
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A következő sorban lévő címkéről hiányzik egy vagy több kötelező "
|
|
"tulajdonság: %(line)s. (A sor kezdete: \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:582
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A tulajdonság (\"%(attr)s\") érvénytelen a következő sorban: %(line)s. (A "
|
|
"sor kezdete: \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s sikeresen létrehozva."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s sikeresen frissítve."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s törölve."
|
|
|
|
#: newforms/models.py:180 newforms/fields.py:478
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Válasszon érvényes elemet. Az Ön választása nincs az elérhető lehetőségek "
|
|
"között."
|
|
|
|
#: newforms/models.py:197 newforms/fields.py:494 newforms/fields.py:570
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Adja meg értékek egy listáját."
|
|
|
|
#: newforms/models.py:203 newforms/fields.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Válasszon érvényes elemet. %s nincs az elérhető lehetőségek között."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legfeljebb %(max)d karaktert "
|
|
"tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legalább %(min)d karaktert "
|
|
"tartalmaz (jelenlegi hossza: %(length)d)."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:144 newforms/fields.py:167 newforms/fields.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %s."
|
|
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy kisebb."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:146 newforms/fields.py:169 newforms/fields.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s."
|
|
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %s vagy nagyobb."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:165 newforms/fields.py:192
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Adj meg egy számot."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy: %s."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több tizedesjegy: %s."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy a tizedesvessző "
|
|
"előtt: %s."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:238 newforms/fields.py:610
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:265 newforms/fields.py:612
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes időt."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:301
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot/időt."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:314
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes értéket."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:378
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Semmilyen fájl sem került feltöltésre."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:403 newforms/fields.py:425
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes URL-t."
|
|
|
|
#: newforms/fields.py:427
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "Ez a hivatkozás törött linknek tűnik."
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
|
msgid "th"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
|
msgid "st"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
|
msgid "nd"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:20
|
|
msgid "rd"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f million"
|
|
msgid_plural "%(value).1f million"
|
|
msgstr[0] "%(value)1f millió"
|
|
msgstr[1] "%(value)1f millió"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f billion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f billion"
|
|
msgstr[0] "%(value)1f milliárd"
|
|
msgstr[1] "%(value)1f milliárd"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(value).1f trillion"
|
|
msgid_plural "%(value).1f trillion"
|
|
msgstr[0] "%(value)1f trilliárd"
|
|
msgstr[1] "%(value)1f trilliárd"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
|
msgid "one"
|
|
msgstr "egy"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
|
msgid "two"
|
|
msgstr "kettő"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
|
msgid "three"
|
|
msgstr "három"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
|
msgid "four"
|
|
msgstr "négy"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
|
msgid "five"
|
|
msgstr "öt"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
|
msgid "six"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
|
msgid "seven"
|
|
msgstr "hét"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
|
msgid "eight"
|
|
msgstr "nyolc"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:71
|
|
msgid "nine"
|
|
msgstr "kilenc"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:90
|
|
msgid "today"
|
|
msgstr "ma"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:92
|
|
msgid "tomorrow"
|
|
msgstr "holnap"
|
|
|
|
#: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:94
|
|
msgid "yesterday"
|
|
msgstr "tegnap"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
msgid "redirect from"
|
|
msgstr "átirányítva innen"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
"events/search/'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek abszolút elérési útnak kell lennie, a tartománynév nélkül. Példa: '/"
|
|
"events/search/'"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
msgid "redirect to"
|
|
msgstr "átirányítva ide"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
"'http://'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ennek vagy abszolút elérési útnak kell lennie (mint fentebb), vagy teljes "
|
|
"URL-nek 'http://'-vel kezdve."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
msgid "redirect"
|
|
msgstr "átirányítás"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
msgid "redirects"
|
|
msgstr "átirányít"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169
|
|
msgid "object ID"
|
|
msgstr "objektum ID"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:68
|
|
msgid "headline"
|
|
msgstr "címsor"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
|
#: contrib/comments/models.py:170
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "megjegyzés"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:70
|
|
msgid "rating #1"
|
|
msgstr "besorolás #1"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:71
|
|
msgid "rating #2"
|
|
msgstr "besorolás #2"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:72
|
|
msgid "rating #3"
|
|
msgstr "besorolás #3"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:73
|
|
msgid "rating #4"
|
|
msgstr "besorolás #4"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:74
|
|
msgid "rating #5"
|
|
msgstr "besorolás #5"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:75
|
|
msgid "rating #6"
|
|
msgstr "besorolás #6"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:76
|
|
msgid "rating #7"
|
|
msgstr "besorolás #7"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77
|
|
msgid "rating #8"
|
|
msgstr "besorolás #8"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:82
|
|
msgid "is valid rating"
|
|
msgstr "érvényes besorolás"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
msgstr "dátum/idő beállítva"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173
|
|
msgid "is public"
|
|
msgstr "publikus"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP cím"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
msgid "is removed"
|
|
msgstr "eltávolítva"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelöld be a négyzetet, ha a megjegyzés nem megfelelő. Az \"Ezt a megjegyzést "
|
|
"törölték\" üzenet fog megjelenni helyette."
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:91
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "megjegyzés"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213
|
|
msgid "Content object"
|
|
msgstr "Tartalom objektum"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:162
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beküldte %(user)s ekkor: %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171
|
|
msgid "person's name"
|
|
msgstr "személy neve"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:174
|
|
msgid "ip address"
|
|
msgstr "IP cím"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:176
|
|
msgid "approved by staff"
|
|
msgstr "személyzet által elfogadva"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:179
|
|
msgid "free comment"
|
|
msgstr "szabad megjegyzés"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:180
|
|
msgid "free comments"
|
|
msgstr "szabad megjegyzések"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:239
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "értékelés"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:240
|
|
msgid "score date"
|
|
msgstr "értékelés dátuma"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:243
|
|
msgid "karma score"
|
|
msgstr "karma értékelés"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:244
|
|
msgid "karma scores"
|
|
msgstr "karma értékelések"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|
msgstr "%(score)d értékelés %(user)s felhasználótól"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt a megjegyzést %(user)s jelölte meg:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:271
|
|
msgid "flag date"
|
|
msgstr "jelölés dátuma"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:274
|
|
msgid "user flag"
|
|
msgstr "felhasználó jelölése"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:275
|
|
msgid "user flags"
|
|
msgstr "felhasználó jelölései"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flag by %r"
|
|
msgstr "Megjelölte %r"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:284
|
|
msgid "deletion date"
|
|
msgstr "törlés dátuma"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:286
|
|
msgid "moderator deletion"
|
|
msgstr "moderátor törlése"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:287
|
|
msgid "moderator deletions"
|
|
msgstr "moderátor törlései"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:291
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moderator deletion by %r"
|
|
msgstr "Moderátor törlés %r által"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:20
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|
msgstr "Névtelen felhasználó nem szavazhat"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:24
|
|
msgid "Invalid comment ID"
|
|
msgstr "Érvénytelen megjegyzés ID"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:26
|
|
msgid "No voting for yourself"
|
|
msgstr "Nem szavazhat önmagára"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:28
|
|
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|
msgstr "Ez az értékelés szükséges, mert legalább még egy értékelést megadott."
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
"comment:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
"comments:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ezt a megjegyzést olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s "
|
|
"megjegyzése van:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ezt a megjegyzést olyan felhasználó küldte akinek kevesebb mint %(count)s "
|
|
"megjegyzése van:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezt a megjegyzést egy nem értékelt felhasználó küldte:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:189
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:281
|
|
msgid "Only POSTs are allowed"
|
|
msgstr "Csak POST engedélyezett"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:193
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:285
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|
msgstr "Egy vagy több kötelező mező nincs kitöltve"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:197
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:287
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|
msgstr "Valaki megváltoztatta a megjegyzés űrlapot (biztonság megsértése)"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:207
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:293
|
|
msgid ""
|
|
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
|
"invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"A megjegyzés űrlap érvénytelen 'target' paramétert tartalmaz -- az objektum "
|
|
"ID-je érvénytelen volt"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:258
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:322
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|
msgstr "A megjegyzés űrlap nem biztosít sem 'preview' -t sem 'post' -ot."
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Felhasználó:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Kijelentkezés"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Jelszó:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
msgid "Forgotten your password?"
|
|
msgstr "Elfelejtette a jelszavát?"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "Értékelések"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Kötelező"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opcionális"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Post a photo"
|
|
msgstr "Fénykép beküldése"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Megjegyzés:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
|
msgid "Preview comment"
|
|
msgstr "Megjegyzés előnézete"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
|
msgid "Your name:"
|
|
msgstr "Név:"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:15
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "tartománynév"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:16
|
|
msgid "display name"
|
|
msgstr "megjelenítendő név"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:20
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr "honlap"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:21
|
|
msgid "sites"
|
|
msgstr "honlapok"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Szerző: %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:72 contrib/admin/filterspecs.py:90
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:145 contrib/admin/filterspecs.py:171
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Mind"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:111
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Bármely dátum"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:112
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "Utolsó 7 nap"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Ez a hónap"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:119
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Ez az év"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:17
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "művelet időpontja"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:20
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "objektum id"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:21
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "objektum repr"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "művelet jelölés"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:23
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "üzenet módosítása"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:26
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "naplóbejegyzés"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:27
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "naplóbejegyzések"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:254
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Minden dátum"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:20 contrib/admin/views/main.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:25 contrib/admin/views/main.py:268
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:354
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "Alább ismét szerkesztheti."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:31
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "Felhasználó hozzáadása"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:58
|
|
msgid "Password changed successfully."
|
|
msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change password: %s"
|
|
msgstr "Jelszó megváltoztatása: %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:230
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Honlap karbantartás"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:278 contrib/admin/views/main.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "Alább hozzáadhat egy másikat ebből: %s."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Új %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:342
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %s."
|
|
msgstr "%s létrehozva."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "%s módosítva."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:346
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %s."
|
|
msgstr "%s törölve."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:349
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "Egy mező sem változott."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:352
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen módosítva."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:360
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen létrehozva. Alább ismét szerkesztheted."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "%s módosítása"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s -ban: %(obj)s"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
msgstr "Egy vagy több %(fieldname)s a(z) %(name)s:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:520
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "\"%(obj)s\" %(name)s sikeresen törölve."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:523
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Biztos benne?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:545
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Változások története: %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Kiválasztás %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:579
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Válasszon ki egyet a módosításhoz (%s)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:780
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Adatbázis hiba"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
"sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Írjon be egy helyes felhasználónevet és jelszót. Mindkét mező kisbetű-"
|
|
"nagybetű érzékeny."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Bejelentkezés"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|
"submission has been saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelentkezzen be újra, mert a munkamenete végetért. Ne aggódjon, minden "
|
|
"beküldött adata el van mentve."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Úgy tűnik a böngészőjében nincs engedélyezve a cookie-k fogadása. Kérem "
|
|
"engedélyezze és töltse újra az oldalt!"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
msgstr "A felhasználónév nem tartalmazhat '@' karaktert."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr "Az email címe nem a felhasználóneve. Próbálja inkább ezt: %s."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:47 contrib/admin/views/doc.py:49
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:51
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "címke:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:78 contrib/admin/views/doc.py:80
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:82
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "szűrő:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:136 contrib/admin/views/doc.py:138
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:140
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "nézet:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:165
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
msgstr "%r alkalmazás nem található"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(name)r not found in app %(label)r"
|
|
msgstr "%(name)r modell nem található a következő alkalmazásban: %(label)r"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(label)s.%(type)s` object"
|
|
msgstr "a kapcsolódó '%(label)s.%(type)s' objektum"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:184 contrib/admin/views/doc.py:206
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:220 contrib/admin/views/doc.py:225
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "modell:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(label)s.%(name)s` objects"
|
|
msgstr "kapcsolódó '%(label)s.%(name)sí' objektumok"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "minden %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "%s mennyisége"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
msgstr "Mezők %s objektumokban"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:292 contrib/admin/views/doc.py:303
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:305 contrib/admin/views/doc.py:311
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:312 contrib/admin/views/doc.py:314
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Egész"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:293
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Logikai (True vagy False)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:294 contrib/admin/views/doc.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Karakterlánc (%(max_length)s hosszig)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:295
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Vesszővel elválasztott egészek"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:296
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Dátum (idő nélkül)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:297
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Dátum (idővel)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:298
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Tizes számrendszerű (decimális) szám"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:299
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "E-mail cím"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/admin/views/doc.py:301
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:304
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Elérési út"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:302
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Lebegőpontos szám"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:308
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Logikai (True, False vagy None)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:309
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
msgstr "Szülőkapcsolat"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:310
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "Telefonszám"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:315
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Szöveg"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:316
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Idő"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:317 contrib/flatpages/models.py:7
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:318
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
msgstr "USA állam (két nagybetű)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:319
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr "XML szöveg"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "%s nem tűnik egy urlpattern objektumnak."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr "Éppen:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Változás:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Idő:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentáció"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:15
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:46
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:12
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Kezdőlap"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:12
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Új %(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr " %(filter_title)s szerint "
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Történet"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Dátum/idő"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Művelet"
|
|
|
|
# TODO
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|
msgstr "N j, Y, P"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az objektumnak nincs változási története. Valószínűleg nem ezen a "
|
|
"karbantartó oldalon lett rögzítve."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Mehet"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "Egy találat."
|
|
msgstr[1] "%(counter)s találat."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s összesen"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Mutassa mindet"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Django honlap adminisztráció"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Django adminisztráció"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Szerverhiba"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Szerverhiba (500)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Szerverhiba <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hiba történt, melyet e-mailben jelentettünk az oldal karbantartójának. A "
|
|
"rendszer remélhetően hamar megjavul. Köszönjük a türelmét."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valami nem stimmel a telepített adatbázissal. Bizonyosodjon meg arról, hogy "
|
|
"a megfelelő táblák létre lettek-e hozva, és hogy a megfelelő felhasználó "
|
|
"tudja-e őket olvasni."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
msgstr "%(name)s alkalmazásban elérhető modellek."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Módosítás"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Nincs joga szerkeszteni."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Utolsó műveletek"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Az én műveleteim"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Nincs elérhető"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Nincs ilyen oldal"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Sajnáljuk, de a kért oldal nem található."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Szűrő"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:22
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Megtekintés a honlapon"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:32
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "Kérem javítsa az alábbi hibát."
|
|
msgstr[1] "Kérlem javítsa az alábbi hibákat."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Rendezés"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:53
|
|
msgid "Order:"
|
|
msgstr "Rendezés:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Törlés"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(escaped_object)s' %(object_name)s törlése a kapcsolódó objektumok "
|
|
"törlését is eredményezi, de a hozzáférése nem engedi a következő típusú "
|
|
"objektumok törlését:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biztos hogy törli a következőt: \"%(escaped_object)s\" (típus: %(object_name)"
|
|
"s)? A összes további kapcsolódó elem is törlődik:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Igen, biztos vagyok benne"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Üdvözlöm,"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Mentés újként"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Mentés és másik hozzáadása"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Mentés és a szerkesztés folytatása"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Mentés"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr "Adjon meg egy új jelszót a <strong>%(username)s</strong> nevű felhasználónak."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:34
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Jelszó"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:39
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "Jelszó újra"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:40
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
msgstr "Írja be a fenti jelszót ellenőrzés céljából."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Először adjon meg egy felhasználói nevet és egy jelszót. Ezek után további "
|
|
"módosításokat is végezhet a felhasználó adatain."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Felhasználó"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Jelszó megváltoztatása"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Sikeres jelszóváltoztatás"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Megváltozott a jelszava."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Jelszó törlése"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|
"your password and e-mail the new one to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elfelejtette a jelszavát? Írja be az e-mail címét, mi töröljük a jelszavát "
|
|
"és az újat e-mailben elküldjük."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-mail cím:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Jelszavam törlése"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Köszönjük hogy egy kis időt eltöltött ma a honlapunkon."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Jelentkezzen be újra"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Sikeres jelszótörlés"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|
"should be receiving it shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Új jelszavát elküldtük e-mailben a megadott címre. Hamarosan meg kell "
|
|
"érkeznie."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Írja be a régi jelszavát biztonsági okokból, majd az újat kétszer, hogy "
|
|
"biztosan ne gépelje el."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "Régi jelszó:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Új jelszó:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Jelszó megerősítése:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Jelszavam megváltoztatása"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr "Ezt az e-mail-t azért kapta, mert jelszótörlést kért"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "hozzáféréséhez a következő honlapon: %(site_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|
msgstr "Új jelszava: %(new_password)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|
msgstr "Bármikor megváltoztathatja a jelszavát a következő oldalon:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Felhasználóneve, ha elfelejtette volna:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Köszönjük, hogy használta honlapunkat!"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "%(site_name)s csapat"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Könyvjelzők"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "Dokumentum könyvjelzők"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">A könyvjelzők felvételéhez húzza a könyvjelzők linkjét az "
|
|
"eszköztárra, vagy kattintson rájuk jobb egérgombbal és úgy adja hozzá. "
|
|
"Ezután \n"
|
|
"már ki tudja választani a könyvjelzőt a honlap bármely oldaláról. A "
|
|
"könyvjelzők között néhány oldal csak \"belső\" gépekről nézhető meg.\n"
|
|
"(Kérdezze meg rendszergazdáját, hogy az Ön gépe \"belső\" gép-e.).</p>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Az oldal dokumentációja"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bármely oldalról annak a nézetnek a dokumentációjára ugrik, amely a kérdéses "
|
|
"oldalt generálta."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "Az objektum ID mutatása"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az objektum által reprezentált oldalak 'content-type' és 'unique ID' "
|
|
"értékeit mutatja."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "Objektum szerkesztése (aktuális ablakban)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr "Az objektumhoz tartozó oldalak adminisztrációjához ugrik."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "Objektum szerkesztése (új ablakban)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr "Mint fentebb, de az adminisztrációs oldalt új ablakban nyitja meg."
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:37
|
|
msgid "python model class name"
|
|
msgstr "python modell osztály neve"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:40
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "tartalom típusa"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:41
|
|
msgid "content types"
|
|
msgstr "tartalom típusok"
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:47
|
|
msgid "Logged out"
|
|
msgstr "Kijelentkezve"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:53 contrib/auth/models.py:73
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "név"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:55
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr "kódnév"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:58
|
|
msgid "permission"
|
|
msgstr "jogosultság"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:59 contrib/auth/models.py:74
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "jogosultságok"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:77
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "csoport"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:121
|
|
msgid "groups"
|
|
msgstr "csoportok"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:111
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "felhasználónév"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:111
|
|
msgid ""
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
|
"digits and underscores)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kötelező. Legfeljebb 30 karakter. Csak alfanumerikus karaktereket "
|
|
"tartalmazhat (betűk, számok és aláhúzás)."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:112
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "keresztnév"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:113
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "vezetéknév"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:114
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
msgstr "e-mail cím"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:115
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "jelszó"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:115
|
|
msgid ""
|
|
"Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the <a href=\"password/\">change "
|
|
"password form</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Használja az \"[algo]$[salt]$[hexdigest]\" formátumot, vagy a <a href="
|
|
"\"password/\">jelszó megváltoztatása űrlapot</a>."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:116
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr "személyzet státusz"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:116
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr "Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs oldalra."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:117
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktív"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:117
|
|
msgid ""
|
|
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megadja, hogy a felhasználó bejelentkezhet-e erre az adminisztrációs "
|
|
"oldalra. Állítsa át ezt az értéket a fiókok törlése helyett."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:118
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "rendszergazda státusz"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:118
|
|
msgid ""
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Megadja, hogy ez a felhasználó rendelkezik-e minden jogosultsággal anélkül, "
|
|
"hogy azt külön meg kellene adni."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:119
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "utolsó bejelentkezés"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:120
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "csatlakozás dátuma"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:122
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
msgstr ""
|
|
"A kézzel beállított jogosultságok mellett a felhasználó a csoportjának "
|
|
"jogait is megkapja."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:123
|
|
msgid "user permissions"
|
|
msgstr "felhasználói jogosultságok"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:127
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "felhasználó"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:128
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "felhasználók"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:134
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "személyes információ"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:135
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "jogosultságok"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:136
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Fontos dátumok"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:137
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Csoportok"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:288
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "üzenet"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138
|
|
msgid "The two password fields didn't match."
|
|
msgstr "A két jelszó mező tartalma nem egyezik meg."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:25
|
|
msgid "A user with that username already exists."
|
|
msgstr "Létezik már egy felhasználó ezzel a névvel."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:53
|
|
msgid ""
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
"required for logging in."
|
|
msgstr ""
|
|
"A böngészője úgy tűnik nem támogatja a cookie-kat. A cookie-k engedélyezése "
|
|
"szükséges a bejelentkezéshez."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:62
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr "Ez a fiók inaktív."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:84
|
|
msgid ""
|
|
"That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure "
|
|
"you've registered?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ehhez az e-mail címhez nem tartozik felhasználói fiók. Biztos benne, hogy "
|
|
"regisztrált?"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:117
|
|
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
|
|
msgstr "A két \"új jelszó\" mezó tartalma nem egyezik meg."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:124
|
|
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
|
|
msgstr "A régi jelszó hibásan lett megadva. Írja be újra."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/uk/forms.py:18
|
|
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Írjon be egy irányítószámot. Az irányítószám két része között szóköznek kell "
|
|
"állnia."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:18
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
|
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX-XXX' alakban."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:30
|
|
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
|
|
msgstr "A telefonszámoknak 'XXX-XXX-XXXX' formátumúnak kell lenniük."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:72
|
|
msgid "This field requires only numbers."
|
|
msgstr "Ez a mező csak számokat tartalmazhat."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:74
|
|
msgid "This field requires at most 11 digits or 14 characters."
|
|
msgstr "Ez a mező legfeljebb 11 számjegyet vagy 14 karaktert tartalmazhat."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:84
|
|
msgid "Invalid CPF number."
|
|
msgstr "Érvénytelen CPF szám."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:106
|
|
msgid "This field requires at least 14 digits"
|
|
msgstr "Ennek a mezőnek legalább 14 számjegyet kell tartalmaznia."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/br/forms.py:116
|
|
msgid "Invalid CNPJ number."
|
|
msgstr "Érvénytelen CNPJ szám."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/au/forms.py:18
|
|
msgid "Enter a 4 digit post code."
|
|
msgstr "Írjon be egy négyjegyű irányítószámot."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fr/forms.py:17 contrib/localflavor/de/forms.py:16
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:14
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
|
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX' alakban."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:18
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
|
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXXX', vagy 'XXXXX-XXXX' alakban."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/us/forms.py:51
|
|
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes USA SSN-t 'XXX-XX-XXXX' formátumban."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:5
|
|
msgid "Baden-Wuerttemberg"
|
|
msgstr "Baden-Württemberg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:6
|
|
msgid "Bavaria"
|
|
msgstr "Bajorország"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:7
|
|
msgid "Berlin"
|
|
msgstr "Berlin"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:8
|
|
msgid "Brandenburg"
|
|
msgstr "Brandenburg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:9
|
|
msgid "Bremen"
|
|
msgstr "Bréma"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:10
|
|
msgid "Hamburg"
|
|
msgstr "Hamburg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:11
|
|
msgid "Hessen"
|
|
msgstr "Hessen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:12
|
|
msgid "Mecklenburg-Western Pomerania"
|
|
msgstr "Mecklenburg-Nyugat-Pomeránia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:13
|
|
msgid "Lower Saxony"
|
|
msgstr "Alsó-Szászország"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:14
|
|
msgid "North Rhine-Westphalia"
|
|
msgstr "Észak-Rajna-Vesztfália"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:15
|
|
msgid "Rhineland-Palatinate"
|
|
msgstr "Rhineland-Palatinate"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:16
|
|
msgid "Saarland"
|
|
msgstr "Szárföld"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:17
|
|
msgid "Saxony"
|
|
msgstr "Szászország"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:18
|
|
msgid "Saxony-Anhalt"
|
|
msgstr "Szász-Anhalt"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:19
|
|
msgid "Schleswig-Holstein"
|
|
msgstr "Schleswig-Holstein"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/de_states.py:20
|
|
msgid "Thuringia"
|
|
msgstr "Türingia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/de/forms.py:60
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Írjon be egy érvényes német személyazonosító számot \"XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-"
|
|
"XXXXXXX-X\" alakban."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:4
|
|
msgid "Hokkaido"
|
|
msgstr "Hokkaido"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:5
|
|
msgid "Aomori"
|
|
msgstr "Aomori"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:6
|
|
msgid "Iwate"
|
|
msgstr "Iwate"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:7
|
|
msgid "Miyagi"
|
|
msgstr "Miyagi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:8
|
|
msgid "Akita"
|
|
msgstr "Akita"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:9
|
|
msgid "Yamagata"
|
|
msgstr "Yamagata"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:10
|
|
msgid "Fukushima"
|
|
msgstr "Fukushima"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:11
|
|
msgid "Ibaraki"
|
|
msgstr "Ibaraki"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:12
|
|
msgid "Tochigi"
|
|
msgstr "Tochigi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:13
|
|
msgid "Gunma"
|
|
msgstr "Gunma"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:14
|
|
msgid "Saitama"
|
|
msgstr "Saitama"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:15
|
|
msgid "Chiba"
|
|
msgstr "Chiba"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:16
|
|
msgid "Tokyo"
|
|
msgstr "Tókió"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:17
|
|
msgid "Kanagawa"
|
|
msgstr "Kanagawa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:18
|
|
msgid "Yamanashi"
|
|
msgstr "Yamanashi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:19
|
|
msgid "Nagano"
|
|
msgstr "Nagano"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:20
|
|
msgid "Niigata"
|
|
msgstr "Niigata"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:21
|
|
msgid "Toyama"
|
|
msgstr "Toyama"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:22
|
|
msgid "Ishikawa"
|
|
msgstr "Ishikawa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:23
|
|
msgid "Fukui"
|
|
msgstr "Fukui"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:24
|
|
msgid "Gifu"
|
|
msgstr "Gifu"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:25
|
|
msgid "Shizuoka"
|
|
msgstr "Shizuoka"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:26
|
|
msgid "Aichi"
|
|
msgstr "Aichi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:27
|
|
msgid "Mie"
|
|
msgstr "Mie"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:28
|
|
msgid "Shiga"
|
|
msgstr "Shiga"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:29
|
|
msgid "Kyoto"
|
|
msgstr "Kiotó"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:30
|
|
msgid "Osaka"
|
|
msgstr "Oszaka"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:31
|
|
msgid "Hyogo"
|
|
msgstr "Hyogo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:32
|
|
msgid "Nara"
|
|
msgstr "Nara"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:33
|
|
msgid "Wakayama"
|
|
msgstr "Wakayama"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:34
|
|
msgid "Tottori"
|
|
msgstr "Tottori"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:35
|
|
msgid "Shimane"
|
|
msgstr "Shimane"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:36
|
|
msgid "Okayama"
|
|
msgstr "Okayama"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:37
|
|
msgid "Hiroshima"
|
|
msgstr "Hiroshima"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:38
|
|
msgid "Yamaguchi"
|
|
msgstr "Yamaguchi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:39
|
|
msgid "Tokushima"
|
|
msgstr "Tokushima"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:40
|
|
msgid "Kagawa"
|
|
msgstr "Kagawa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:41
|
|
msgid "Ehime"
|
|
msgstr "Ehime"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:42
|
|
msgid "Kochi"
|
|
msgstr "Kochi"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:43
|
|
msgid "Fukuoka"
|
|
msgstr "Fukuoka"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:44
|
|
msgid "Saga"
|
|
msgstr "Saga"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:45
|
|
msgid "Nagasaki"
|
|
msgstr "Nagaszaki"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:46
|
|
msgid "Kumamoto"
|
|
msgstr "Kumamoto"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:47
|
|
msgid "Oita"
|
|
msgstr "Oita"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:48
|
|
msgid "Miyazaki"
|
|
msgstr "Miyazaki"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:49
|
|
msgid "Kagoshima"
|
|
msgstr "Kagoshima"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/jp_prefectures.py:50
|
|
msgid "Okinawa"
|
|
msgstr "Okinawa"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/jp/forms.py:21
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
|
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" vagy \"XXX-XXXX\" alakban."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:5
|
|
msgid "Aargau"
|
|
msgstr "Aargau"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:6
|
|
msgid "Appenzell Innerrhoden"
|
|
msgstr "Appenzell Innerrhoden"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:7
|
|
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
msgstr "Appenzell Ausserrhoden"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:8
|
|
msgid "Basel-Stadt"
|
|
msgstr "Bázel-város"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:9
|
|
msgid "Basel-Land"
|
|
msgstr "Bázel-vidék"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:10
|
|
msgid "Berne"
|
|
msgstr "Berne"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:11
|
|
msgid "Fribourg"
|
|
msgstr "Fribourg"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:12
|
|
msgid "Geneva"
|
|
msgstr "Genf"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:13
|
|
msgid "Glarus"
|
|
msgstr "Glarus"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:14
|
|
msgid "Graubuenden"
|
|
msgstr "Graubuenden"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:15
|
|
msgid "Jura"
|
|
msgstr "Jura"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:16
|
|
msgid "Lucerne"
|
|
msgstr "Lucerne"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:17
|
|
msgid "Neuchatel"
|
|
msgstr "Neuchatel"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:18
|
|
msgid "Nidwalden"
|
|
msgstr "Nidwalden"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:19
|
|
msgid "Obwalden"
|
|
msgstr "Obwalden"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:20
|
|
msgid "Schaffhausen"
|
|
msgstr "Schaffhausen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:21
|
|
msgid "Schwyz"
|
|
msgstr "Schwyz"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:22
|
|
msgid "Solothurn"
|
|
msgstr "Solothurn"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:23
|
|
msgid "St. Gallen"
|
|
msgstr "St. Gallen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:24
|
|
msgid "Thurgau"
|
|
msgstr "Thurgau"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:25
|
|
msgid "Ticino"
|
|
msgstr "Ticino"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:26
|
|
msgid "Uri"
|
|
msgstr "Uri"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:27
|
|
msgid "Valais"
|
|
msgstr "Valais"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:28
|
|
msgid "Vaud"
|
|
msgstr "Vaud"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:29
|
|
msgid "Zug"
|
|
msgstr "Zug"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/ch_states.py:30
|
|
msgid "Zurich"
|
|
msgstr "Zürich"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:18 contrib/localflavor/no/forms.py:14
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
|
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XXXX' alakban."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/ch/forms.py:90
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid Swiss identity or passport card number in X1234567<0 or "
|
|
"1234567890 format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Írjon be egy érvényes svájci személyazonosító vagy útlevél számot "
|
|
"\"X1234567<0\" vagy \"1234567890\" alakban."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:17
|
|
msgid "Enter a valid Icelandic identification number. The format is XXXXXX-XXXX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Írjon be egy érvényes izlandi személyazonosító számot \"XXXXXX-XXXX\" "
|
|
"alakban."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/is_/forms.py:31
|
|
msgid "The Icelandic identification number is not valid."
|
|
msgstr "Az izlandi személyazonosító szám érvénytelen."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:16
|
|
msgid "Enter a valid zip code."
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes irányítószámot."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:41
|
|
msgid "Enter a valid Social Security number."
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes társadalombiztosítási számot."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/it/forms.py:68
|
|
msgid "Enter a valid VAT number."
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes ÁFA számot."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/no/forms.py:35
|
|
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes norvég társadalombiztosítási számot."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:8
|
|
msgid "Banska Bystrica region"
|
|
msgstr "Besztercebánya régió"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:9
|
|
msgid "Bratislava region"
|
|
msgstr "Pozsony régió"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:10
|
|
msgid "Kosice region"
|
|
msgstr "Kassa régió"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:11
|
|
msgid "Nitra region"
|
|
msgstr "Nyitra régió"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:12
|
|
msgid "Presov region"
|
|
msgstr "Presov régió"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:13
|
|
msgid "Trencin region"
|
|
msgstr "Trencsén régió"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:14
|
|
msgid "Trnava region"
|
|
msgstr "Trnava régió"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_regions.py:15
|
|
msgid "Zilina region"
|
|
msgstr "Zsolna régió"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:8
|
|
msgid "Banska Bystrica"
|
|
msgstr "Besztercebánya"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:9
|
|
msgid "Banska Stiavnica"
|
|
msgstr "Banska Stiavnica"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:10
|
|
msgid "Bardejov"
|
|
msgstr "Bardejov"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:11
|
|
msgid "Banovce nad Bebravou"
|
|
msgstr "Banovce nad Bebravou"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:12
|
|
msgid "Brezno"
|
|
msgstr "Brezno"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:13
|
|
msgid "Bratislava I"
|
|
msgstr "Pozsony I"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:14
|
|
msgid "Bratislava II"
|
|
msgstr "Pozsony II"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:15
|
|
msgid "Bratislava III"
|
|
msgstr "Pozsony III"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:16
|
|
msgid "Bratislava IV"
|
|
msgstr "Pozsony IV"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:17
|
|
msgid "Bratislava V"
|
|
msgstr "Pozsony V"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:18
|
|
msgid "Bytca"
|
|
msgstr "Bytca"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:19
|
|
msgid "Cadca"
|
|
msgstr "Cadca"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:20
|
|
msgid "Detva"
|
|
msgstr "Detva"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:21
|
|
msgid "Dolny Kubin"
|
|
msgstr "Dolny Kubin"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:22
|
|
msgid "Dunajska Streda"
|
|
msgstr "Dunaszerdahely"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:23
|
|
msgid "Galanta"
|
|
msgstr "Galánta"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:24
|
|
msgid "Gelnica"
|
|
msgstr "Gelnica"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:25
|
|
msgid "Hlohovec"
|
|
msgstr "Hlohovec"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:26
|
|
msgid "Humenne"
|
|
msgstr "Humenne"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:27
|
|
msgid "Ilava"
|
|
msgstr "Ilava"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:28
|
|
msgid "Kezmarok"
|
|
msgstr "Késmárk"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:29
|
|
msgid "Komarno"
|
|
msgstr "Komárom"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:30
|
|
msgid "Kosice I"
|
|
msgstr "Kassa I"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:31
|
|
msgid "Kosice II"
|
|
msgstr "Kassa II"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:32
|
|
msgid "Kosice III"
|
|
msgstr "Kassa III"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:33
|
|
msgid "Kosice IV"
|
|
msgstr "Kassa IV"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:34
|
|
msgid "Kosice - okolie"
|
|
msgstr "Kosice - okolie"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:35
|
|
msgid "Krupina"
|
|
msgstr "Krupina"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:36
|
|
msgid "Kysucke Nove Mesto"
|
|
msgstr "Kysucke Nove Mesto"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:37
|
|
msgid "Levice"
|
|
msgstr "Levice"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:38
|
|
msgid "Levoca"
|
|
msgstr "Levoca"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:39
|
|
msgid "Liptovsky Mikulas"
|
|
msgstr "Liptovsky Mikulas"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:40
|
|
msgid "Lucenec"
|
|
msgstr "Lucenec"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:41
|
|
msgid "Malacky"
|
|
msgstr "Malacky"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:42
|
|
msgid "Martin"
|
|
msgstr "Martin"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:43
|
|
msgid "Medzilaborce"
|
|
msgstr "Medzilaborce"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:44
|
|
msgid "Michalovce"
|
|
msgstr "Michalovce"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:45
|
|
msgid "Myjava"
|
|
msgstr "Myjava"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:46
|
|
msgid "Namestovo"
|
|
msgstr "Namestovo"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:47
|
|
msgid "Nitra"
|
|
msgstr "Nyitra"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:48
|
|
msgid "Nove Mesto nad Vahom"
|
|
msgstr "Nove Mesto nad Vahom"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:49
|
|
msgid "Nove Zamky"
|
|
msgstr "Nove Zamky"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:50
|
|
msgid "Partizanske"
|
|
msgstr "Partizanske"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:51
|
|
msgid "Pezinok"
|
|
msgstr "Pezinok"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:52
|
|
msgid "Piestany"
|
|
msgstr "Piestany"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:53
|
|
msgid "Poltar"
|
|
msgstr "Poltar"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:54
|
|
msgid "Poprad"
|
|
msgstr "Poprád"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:55
|
|
msgid "Povazska Bystrica"
|
|
msgstr "Povazska Bystrica"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:56
|
|
msgid "Presov"
|
|
msgstr "Presov"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:57
|
|
msgid "Prievidza"
|
|
msgstr "Prievidza"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:58
|
|
msgid "Puchov"
|
|
msgstr "Puchov"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:59
|
|
msgid "Revuca"
|
|
msgstr "Revuca"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:60
|
|
msgid "Rimavska Sobota"
|
|
msgstr "Rimaszombat"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:61
|
|
msgid "Roznava"
|
|
msgstr "Rozsnyó"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:62
|
|
msgid "Ruzomberok"
|
|
msgstr "Rózsahegy"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:63
|
|
msgid "Sabinov"
|
|
msgstr "Sabinov"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:64
|
|
msgid "Senec"
|
|
msgstr "Senec"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:65
|
|
msgid "Senica"
|
|
msgstr "Senica"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:66
|
|
msgid "Skalica"
|
|
msgstr "Skalica"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:67
|
|
msgid "Snina"
|
|
msgstr "Snina"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:68
|
|
msgid "Sobrance"
|
|
msgstr "Sobrance"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:69
|
|
msgid "Spisska Nova Ves"
|
|
msgstr "Igló"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:70
|
|
msgid "Stara Lubovna"
|
|
msgstr "Stara Lubovna"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:71
|
|
msgid "Stropkov"
|
|
msgstr "Stropkov"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:72
|
|
msgid "Svidnik"
|
|
msgstr "Svidnik"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:73
|
|
msgid "Sala"
|
|
msgstr "Sellye"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:74
|
|
msgid "Topolcany"
|
|
msgstr "Topolcany"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:75
|
|
msgid "Trebisov"
|
|
msgstr "Trebisov"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:76
|
|
msgid "Trencin"
|
|
msgstr "Trencsén"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:77
|
|
msgid "Trnava"
|
|
msgstr "Trnava"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:78
|
|
msgid "Turcianske Teplice"
|
|
msgstr "Turcianske Teplice"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:79
|
|
msgid "Tvrdosin"
|
|
msgstr "Tvrdosin"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:80
|
|
msgid "Velky Krtis"
|
|
msgstr "Velky Krtis"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:81
|
|
msgid "Vranov nad Toplou"
|
|
msgstr "Vranov nad Toplou"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:82
|
|
msgid "Zlate Moravce"
|
|
msgstr "Zlate Moravce"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:83
|
|
msgid "Zvolen"
|
|
msgstr "Zvolen"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:84
|
|
msgid "Zarnovica"
|
|
msgstr "Zarnovica"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:85
|
|
msgid "Ziar nad Hronom"
|
|
msgstr "Ziar nad Hronom"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/sk_districts.py:86
|
|
msgid "Zilina"
|
|
msgstr "Zsolna"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/sk/forms.py:32
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XXXXX or XXX XX."
|
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXX\" vagy \"XXX XX\" alakban."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:32
|
|
msgid "Enter valid a Chilean RUT. The format is XX.XXX.XXX-X."
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot \"XX.XXX.XXX-X\" alakban."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/cl/forms.py:37
|
|
msgid "Enter valid a Chilean RUT"
|
|
msgstr "Írjon be egy érvényes chilei RUT-ot"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/fi/forms.py:40 contrib/localflavor/fi/forms.py:45
|
|
msgid "Enter a valid Finnish social security number."
|
|
msgstr "Adjon meg egy érvényes finn társadalombiztosítási számot."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/in_/forms.py:16
|
|
msgid "Enter a zip code in the format XXXXXXX."
|
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot \"XXXXXXX\" alakban."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:8
|
|
msgid "Lower Silesia"
|
|
msgstr "Alsó-Szilézia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:9
|
|
msgid "Kuyavia-Pomerania"
|
|
msgstr "Kuyavia-Pomerania"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:10
|
|
msgid "Lublin"
|
|
msgstr "Lublin"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:11
|
|
msgid "Lubusz"
|
|
msgstr "Lubusz"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:12
|
|
msgid "Lodz"
|
|
msgstr "Lodz"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:13
|
|
msgid "Lesser Poland"
|
|
msgstr "Kis-Lengyelország"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:14
|
|
msgid "Masovia"
|
|
msgstr "Masovia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:15
|
|
msgid "Opole"
|
|
msgstr "Opole"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:16
|
|
msgid "Subcarpatia"
|
|
msgstr "Szubkárpátok"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:17
|
|
msgid "Podlasie"
|
|
msgstr "Podlasie"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:18
|
|
msgid "Pomerania"
|
|
msgstr "Pomeránia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:19
|
|
msgid "Silesia"
|
|
msgstr "Szilézia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:20
|
|
msgid "Swietokrzyskie"
|
|
msgstr "Swietokrzyskie"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:21
|
|
msgid "Warmia-Masuria"
|
|
msgstr "Warmia-Masuria"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:22
|
|
msgid "Greater Poland"
|
|
msgstr "Nagy-Lengyelország"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/pl_voivodeships.py:23
|
|
msgid "West Pomerania"
|
|
msgstr "Nyugat-Pomeránia"
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:53
|
|
msgid "National Identification Number consists of 11 digits."
|
|
msgstr "A nemzeti azonosítószám 11 számjegyből áll."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:59
|
|
msgid "Wrong checksum for the National Identification Number."
|
|
msgstr "Hibás a nemzeti azonosítószám ellenőrző kódja."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:71
|
|
msgid "Enter a tax number field (NIP) in the format XXX-XXX-XX-XX or XX-XX-XXX-XXX."
|
|
msgstr "Írjon be egy adószámot \"XXX-XXX-XX-XX\" vagy \"XX-XX-XXX-XXX\" alakban."
|
|
|
|
#: contrib/localflavor/pl/forms.py:82
|
|
msgid "Enter a postal code in the format XX-XXX."
|
|
msgstr "Írjon be egy irányítószámot 'XX-XXX' alakban."
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:68
|
|
msgid "session key"
|
|
msgstr "munkamenet kulcs"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:69
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr "munkamenet adat"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:70
|
|
msgid "expire date"
|
|
msgstr "lejárat dátuma"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:74
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "munkamenet"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:75
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "munkamenetek"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
msgstr "Például: '/about/contact/'. Figyeljen a nyitó és záró perjelre!"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "cím"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "tartalom"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
msgid "enable comments"
|
|
msgstr "megjegyzések engedélyezése"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "sablon neve"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
msgid ""
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Példa: 'flatpages/contact_page'. Ha ez nem létezik, a rendszer a 'flatpages/"
|
|
"default.html' sablont fogja használni."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
msgid "registration required"
|
|
msgstr "regisztráció szükséges"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ez be van jelölve, csak bejelentkezett felhasználó tudja az oldalt "
|
|
"megnézni."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
msgid "flat page"
|
|
msgstr "egyszerű oldal"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
msgid "flat pages"
|
|
msgstr "egyszerű oldalak"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "hétfő"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "kedd"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "szerda"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "csütörtök"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "péntek"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "szombat"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "vasárnap"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "hét"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "kedd"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "sze"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "csüt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "pén"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "szo"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "vas"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "január"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "február"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "március"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "április"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "május"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "június"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "július"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "augusztus"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "szeptember"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "október"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "febr"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "márc"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "ápr"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "máj"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "jún"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "júl"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "aug"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "szept"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "dec"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "jan."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "febr."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "aug."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "szept."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "okt."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "nov."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "dec."
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:12
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "év"
|
|
msgstr[1] "év"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:13
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "hónap"
|
|
msgstr[1] "hónap"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:14
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "hét"
|
|
msgstr[1] "hét"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:15
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "nap"
|
|
msgstr[1] "nap"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:16
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "óra"
|
|
msgstr[1] "óra"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:17
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "perc"
|
|
msgstr[1] "perc"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:39
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/text.py:127
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "vagy"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:41
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "du"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "de"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:47
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "DU"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "DE"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:97
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "éjfél"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:99
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "dél"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:391
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "Y. F j."
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:392
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr "Y. F j., H:i"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:393
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr "H:i"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:409
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
msgstr "Y. F j."
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:410
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
msgstr "Y. F j."
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:485
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "igen,nem,talán"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:514
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d bájt"
|
|
msgstr[1] "%(size)d bájt"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:518
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:519
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|