2137 lines
81 KiB
Plaintext
2137 lines
81 KiB
Plaintext
# translation of django-new.po to tamil
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# PONNUSAMY.A <ponnusamy.simpleman@gmail.com>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django-new\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-25 15:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-15 16:48+0530\n"
|
|
"Last-Translator: PONNUSAMY <ponnusamy.simpleman@gmail.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language-Team: tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
|
|
msgid "object ID"
|
|
msgstr "அடையாளம்"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:68
|
|
msgid "headline"
|
|
msgstr "தலையங்கம்"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
|
|
#: contrib/comments/models.py:167
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "குறிப்பு"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:70
|
|
msgid "rating #1"
|
|
msgstr "#1 தரவரிசை"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:71
|
|
msgid "rating #2"
|
|
msgstr "#2 தரவரிசை"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:72
|
|
msgid "rating #3"
|
|
msgstr "#3 தரவரிசை"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:73
|
|
msgid "rating #4"
|
|
msgstr "#4 தரவரிசை"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:74
|
|
msgid "rating #5"
|
|
msgstr "#5 தரவரிசை"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:75
|
|
msgid "rating #6"
|
|
msgstr "#6 தரவரிசை"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:76
|
|
msgid "rating #7"
|
|
msgstr "#7 தரவரிசை"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:77
|
|
msgid "rating #8"
|
|
msgstr "#8 தரவரிசை"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:82
|
|
msgid "is valid rating"
|
|
msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்ட தரவரிசை"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
|
|
msgid "date/time submitted"
|
|
msgstr "தேதி/நேரம் சமர்ப்பிக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
|
|
msgid "is public"
|
|
msgstr "பொதுவானது"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP விலாசம்"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
msgid "is removed"
|
|
msgstr "நீக்கபட்டது"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:86
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
|
|
"removed\" message will be displayed instead."
|
|
msgstr "குறிப்பு சரியாக இல்லையென்றால் இந்த பெட்டியில் குறியிடவும். இதற்கு பதிலாக \"இந்த குறிப்பு நீக்கபட்டது\" காண்பிக்கபடும்."
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:91
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "குறிப்பு"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
|
|
msgid "Content object"
|
|
msgstr "பொருள் அடக்க object"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(user)s ஆல் %(date)s இல் அளிக்கப்பட்டது \n"
|
|
"\n"
|
|
"%(comment)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://%(domain)s%(url)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:168
|
|
msgid "person's name"
|
|
msgstr "நபரின் பெயர்"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:171
|
|
msgid "ip address"
|
|
msgstr "ip விலாசம்"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:173
|
|
msgid "approved by staff"
|
|
msgstr "பணியாளர்களால் அனுமதிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:176
|
|
msgid "free comment"
|
|
msgstr "சுதந்தரமான குறிப்பு"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:177
|
|
msgid "free comments"
|
|
msgstr "சுதந்தரமான குறிப்புகள்"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:233
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "மதிப்பீடு "
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:234
|
|
msgid "score date"
|
|
msgstr "மதிப்பீட்டு தேதி"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:237
|
|
msgid "karma score"
|
|
msgstr "கர்மா மதிப்பீடு"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:238
|
|
msgid "karma scores"
|
|
msgstr "கர்மா மதிப்பீடு"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
|
|
msgstr "%(user)s ஈட்டய %(score)d "
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த குறிப்பு %(user)s ஆல் குறிக்கபட்டது:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:265
|
|
msgid "flag date"
|
|
msgstr "குறியின் தேதி"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:268
|
|
msgid "user flag"
|
|
msgstr "பயனாளர் குறி"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:269
|
|
msgid "user flags"
|
|
msgstr "பயனாளர் குறிகள்"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flag by %r"
|
|
msgstr "%r ஆல் குறிக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:278
|
|
msgid "deletion date"
|
|
msgstr "நீக்கப்பட்ட தேதி"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:280
|
|
msgid "moderator deletion"
|
|
msgstr "மட்டொறுத்தால் நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:281
|
|
msgid "moderator deletions"
|
|
msgstr "மட்டொறுத்தர்களால் நீக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: contrib/comments/models.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moderator deletion by %r"
|
|
msgstr "மட்டொறுத்தால் நீக்கப்பட்டது %r"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:19
|
|
msgid "Anonymous users cannot vote"
|
|
msgstr "அடையாளம் இல்லாத பயனாளறால் வாக்களிக்க முடியாது"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:23
|
|
msgid "Invalid comment ID"
|
|
msgstr "செல்லாத குறிப்பு ID"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/karma.py:25
|
|
msgid "No voting for yourself"
|
|
msgstr "உங்களை நீங்களே தேர்வு செய்து கொள்ள முடியாது"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:27
|
|
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
|
|
msgstr "இந்த தரவரிசை தேவைப்படுகிறது ஏனெனில் மற்றொரு தரவரிசை அளிக்கப்பட்டு விட்டதால்"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:111
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
"comment:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
|
|
"comments:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"இந்த குறிப்பானது குறைவாக அளித்த பயனாளரால் %(count)s "
|
|
"அளிக்கப்பட்டது:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"இந்த குறிப்பானது குறைவாக அளித்த பயனாளர்களால் %(count)s"
|
|
" அளிக்கப்பட்டது:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"முழுமையான விவரங்களை அளிக்காத பயனாளரால் கொடுக்கப்பட்டது:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(text)s"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:188
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:280
|
|
msgid "Only POSTs are allowed"
|
|
msgstr "POSTகளுக்கு மட்டும் அனுமதி உண்டு"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:192
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:284
|
|
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
|
|
msgstr "ஒன்று அல்லது ஒன்றிற்கு மேற்ப்பட்ட புலங்கள் சமற்பிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:196
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:286
|
|
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
|
|
msgstr "எவறோ குறிப்புறையைச் சேதப்படுத்திவிட்டர்கள் (பாதுகாப்பு மீறல்)"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:206
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:292
|
|
msgid ""
|
|
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
|
|
"invalid"
|
|
msgstr "குறிப்புறை படிவத்தில் முறையான இலக்கு அளவுருக்கவில்லை -- object ID முறையானதாக இல்லை"
|
|
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:257
|
|
#: contrib/comments/views/comments.py:321
|
|
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
|
|
msgstr "குறிப்பு படிவம் முன்னோட்டம் அல்லது பிற்பட்டதை வழங்குவது இல்லை"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:17
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "பயனர் பெயர்:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "வெளியேறு"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
|
|
msgid "Forgotten your password?"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை மறந்துவிட்டீரா?"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
msgid "Ratings"
|
|
msgstr "விகிதம்"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "தேவைப்படுகிறது"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "விருப்பத்தேர்வு"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
|
|
msgid "Post a photo"
|
|
msgstr "புகைப்படத்தை அனுப்பு"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:28
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "விவரம்:"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:35
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10
|
|
msgid "Preview comment"
|
|
msgstr "குறிப்பை முன்னேற்றமிடு"
|
|
|
|
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
|
|
msgid "Your name:"
|
|
msgstr "உங்கள் பெயர்:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>By %s:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3> %s ஆல்:</h3>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143 contrib/admin/filterspecs.py:169
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "அனைத்தும்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "எந்த தேதியும்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "இன்று"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "கடந்த 7 நாட்களில்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "இந்த மாதம்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "இந்த வருடம்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ஆம்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "இல்லை"
|
|
|
|
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "தெரியாத"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:16
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "செயல் நேரம்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:19
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "பொருள் அடையாளம்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:20
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "பொருள் உருவகித்தம்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:21
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "செயர்குறி"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:22
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "செய்தியை மாற்று"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:25
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "புகுபதிவு உள்ளீடு"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models.py:26
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "புகுபதிவு உள்ளீடுகள்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:230
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "அனைத்து தேதியும்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:10 contrib/auth/forms.py:59
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
|
|
"sensitive."
|
|
msgstr "தயவுசெய்து சரியான பயனர்ப்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும். இரண்டும் எழுத்துவகையைச் சார்ந்தது."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:24
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "உள்ளே போ"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:62
|
|
msgid ""
|
|
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
|
|
"submission has been saved."
|
|
msgstr "தயவுசெய்து மறுபடியும் புகுபதிவு செய்க. ஏனென்றால் காலம் முடிவடைந்தது. கவலை படவேண்டாம்: உங்களுடைய அனுப்புதல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:69
|
|
msgid ""
|
|
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
|
|
"cookies, reload this page, and try again."
|
|
msgstr "உங்களுடைய உலாவி தற்கால நிரல்களை அமதிக்காதவாறு உள்ளமைக்கப் பட்டவாறு தெரிகிறது. தயவுசெய்து தற்காலிக நிரலை செயல்பட செய்து, பக்கத்தை மறுபடி உள் வாங்கவும். "
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:83
|
|
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
|
|
msgstr "பயனர் பெயர் '@' குறியீட்டை கொண்டிருக்க முடியாது."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/decorators.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
|
|
msgstr "உங்கள் மின் அஞ்சல் முகவரி உங்கள் பயனர் பெயராக இல்லை. '%s'யை முயற்சி செய்யவும்."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:223
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "இணைய மேலான்மை"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:257 contrib/admin/views/auth.py:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாகச் சேர்க்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:261 contrib/admin/views/main.py:347
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:22
|
|
msgid "You may edit it again below."
|
|
msgstr "நீங்கள் மறுபடியும் தொகுக்க முடியும். "
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:271 contrib/admin/views/main.py:356
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You may add another %s below."
|
|
msgstr "நீங்கள் மற்ற %s யை கீழே சேர்க்க முடியும்."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "%s யை சேர்க்க"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added %s."
|
|
msgstr "%s சேர்க்கப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:335 contrib/admin/views/main.py:337
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:339
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "மற்றும்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:337
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed %s."
|
|
msgstr "%s மாற்றபட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:339
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted %s."
|
|
msgstr "%s அழிக்கப்பட்டது."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:342
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "எந்த புலமும் மாறவில்லை."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:345
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. நீங்கள் கீழே தொகுக்க முடியும்."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "%s யை மாற்று"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:473
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
|
|
msgstr "%(name)s ல் உள்ள %(fieldname)s: %(obj)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
|
|
msgstr "%(name)s ல் உள்ள %(fieldname)s:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:511
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" வெற்றிகரமாக அழிக்கப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:514
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "உறுதியாக சொல்கிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:536
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "வரலாற்றை மாற்று: %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "%s யை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "%s யை மாற்ற தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/main.py:758
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "தகவல்சேமிப்பு பிழை"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:46 contrib/admin/views/doc.py:48
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:50
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "ஒட்டு:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:77 contrib/admin/views/doc.py:79
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:81
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "வடிகட்டி:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:135 contrib/admin/views/doc.py:137
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:139
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "நோற்றமிடு:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %r not found"
|
|
msgstr "பக்கம் %r இல்லை"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %r not found in app %r"
|
|
msgstr "மாதரி %r பக்கம் %rல் இல்லை "
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%s.%s` object"
|
|
msgstr "சம்மந்தப்பட்ட '%s.%s' பொருள்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:183 contrib/admin/views/doc.py:205
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:219 contrib/admin/views/doc.py:224
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "மாதிரி:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%s.%s` objects"
|
|
msgstr "மாதரி %s பக்கம் %s ல் இல்லை"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "அனைத்து %s "
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "எண்ணிக்கை %s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fields on %s objects"
|
|
msgstr "புலத்தின் %s பொருள்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:291 contrib/admin/views/doc.py:301
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:303 contrib/admin/views/doc.py:309
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:310 contrib/admin/views/doc.py:312
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "முழு எண்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:292
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "பூலியன் (சரி அல்லது தவறு)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:293 contrib/admin/views/doc.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
|
|
msgstr "உரை (%(maxlength)s வரைக்கும்)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:294
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "கமாவாள் பிரிக்கப்பட்ட முழு எண்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:295
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "தேதி (நேரமில்லாமல்)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:296
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "தேதி (நேரமுடன்)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:297
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "மின் அஞ்சல்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:298 contrib/admin/views/doc.py:299
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:302
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "கோப்புப் பாதை"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:300
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "தசம எண்கள்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:306
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "இலக்கு முறை (சரி, தவறு அல்லது ஒன்றும் இல்லை)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:307
|
|
msgid "Relation to parent model"
|
|
msgstr "ஆதி மாதிரிக்கு தொடர்புடையது"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:308
|
|
msgid "Phone number"
|
|
msgstr "தொலைபேசி எண்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:313
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "உரை"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:314
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "நேரம்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:315 contrib/flatpages/models.py:7
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:316
|
|
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
|
|
msgstr "U.S. மாநிலம் (இரண்டு மேல் எழுத்துவகை எழுத்து"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:317
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr "XML உரை"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/doc.py:343
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "%s -ல் urlpattern தோன்றுவதில்லை"
|
|
|
|
#: contrib/admin/views/auth.py:28
|
|
msgid "Add user"
|
|
msgstr "புதிய பயனர்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "ஆவனமாக்கம்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்று"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:30
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:13
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "வீடு"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "வரலாறு"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "தேதி/நேரம் "
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "பயனர்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "செயல்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|
msgstr "தேதியும் முழு நேரமும்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த பொருள் மாற்று வரலாற்றில் இல்லை"
|
|
"ஒரு வேளை நிர்வாகத்தளத்தின் மூலம் சேர்க்கப்படாமலிருக்கலாம்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "டிஜாங்ஙோ தள நிர்வாகி"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "டிஜாங்ஙோ நிர்வாகம் "
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "சேவகன் பிழை"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "சேவையகம் தவறு(500)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "சேவையகம் பிழை<em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
|
|
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"தவறு ஏற்பட்டுள்ளது"
|
|
"வலைத்தள நிர்வாகிக்கு மின்னஞ்சல் அனுப்பப்பட்டுள்ளது. விரைவில் சரி செய்யப்படும். உங்களது பொறுமைக்கு நன்றி"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "பக்கத்தைக் காணவில்லை"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "நீங்கள் விரும்பிய பக்கத்தை காண இயலவில்லை,அதற்காக நாங்கள் வருந்துகிறோம்."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models available in the %(name)s application."
|
|
msgstr "செயலியில் கிடைக்கக் கூடிய %(name)s மாதிரிகள்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s"
|
|
msgstr "%(name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "சேர்க்க"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "மாற்றுக"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "உங்களுக்கு மாற்றுவதற்குரிய உரிமையில்லை"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "தற்போதைய செயல்கள்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:53
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "எனது செயல்கள்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:57
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "எதுவும் கிடைக்கவில்லை"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "%(name)s சேர்க்க"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
|
|
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
|
msgstr "நீங்கள் தங்களது கடவுச்சொல்லை <a href=\"/password_reset/\"> மறந்து விட்டீர்களா?"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:25
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "நல்வரவு,"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "நீக்குக"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr "நீக்கும் '%(escaped_object)s' ஆனது %(object_name)s தொடர்புடைய மற்றவற்றையும் நீக்கும். ஆனால் அதை நீக்குவதற்குரிய உரிமை உங்களுக்கு இல்லை"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் இந்த \"%(escaped_object)s\" %(object_name)s நீக்குவதில் நிச்சயமா?"
|
|
"தொடர்புடைய மற்றவையும் நீக்கப்படும். "
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "ஆம், எனக்கு உறுதி"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr "%(filter_title)s ஆல்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "செல்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "1 result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "1 விடை"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s விடைகள்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s மொத்தம்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/pagination.html:10
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "எல்லாவற்றையும் காட்டு"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "வடிகட்டி"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "தளத்தில் பார்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgid_plural "Please correct the errors below."
|
|
msgstr[0] "கீழே உள்ள தவறுயைத் திருத்துக"
|
|
msgstr[1] "கீழே உள்ள தவறுகளைத் திருத்துக"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "வரிசைப்படுத்துதல்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
|
|
msgid "Order:"
|
|
msgstr "வரிசைப்படுத்து:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "புதியதாக சேமி"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "சேமித்து இன்னுமொன்றைச் சேர்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "சேமித்து மாற்றத்தை தொடருக"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "சேமிக்க"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr "உங்களுடைய தகவல்சேமிப்பகத்தை நிறுவுவதில் சில தவறுகள் உள்ளது. அதற்கு இணையான தகவல்சேமிப்பு அட்டவணையை" "தயாரிக்கவும். மேலும் பயனர் படிக்கும் படியான தகவல்சேமிப்பகத்தை உருவாக்கவும்."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr "முதலில்,பயனர்ப்பெயர் மற்றும் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்.அதன் பிறகு தான் நீங்கள் உங்கள் பெயரின் விவரங்களை திருத்த முடியும்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "பயனர்ப்பெயர்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:18
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:23
|
|
msgid "Password (again)"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்(மறுபடியும்)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:24
|
|
msgid "Enter the same password as above, for verification."
|
|
msgstr "மேலே அதே கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும், சரிபார்ப்பதற்காக ."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் மாற்று"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "வெற்றிகரமாக கடவுச்சொல் மாற்றபட்டது"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "உங்களுடைய கடவுச்சொல் மாற்றபட்டது"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றியமை"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
|
|
"your password and e-mail the new one to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"கடவுச்சொல்லை மறந்துவிட்டீரா? உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடுக,அதன் பிறகு உங்கள் கடவுச்சொல்"
|
|
" மாற்றியமைக்கப்பட்டு உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு அனுப்பப்படும்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "மின்அஞ்சல் முகவரி:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "எனது கடவுச்சொல்லை மாற்றியமை"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "வலைத்தளத்தில் உங்களது பொன்னான நேரத்தை செலவழித்தமைக்கு மிகுந்த நன்றி"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "மீண்டும் உள்ளே பதிவு செய்யவும்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றியமைத்தல் வெற்றி"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
|
|
"should be receiving it shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"கடவுச்சொல்லை மறந்து விட்டால் உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரியை உள்ளிடுக புதிய கடவுச்சொல் "
|
|
"உங்களது மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு அனுப்பப்பட்டுள்ளது. விரைவில் அது உங்களுக்கு கிடைக்கும்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr "பாதுகாப்பு காரணங்களுக்காக , முதலில் உங்களது பழைய கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுக. அதன் பிறகு புதிய கடவுச்சொல்லை இரு முறை உள்ளிடுக. இது உங்களது உள்ளிடுதலை சரிபார்க்க உதவும். "
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "பழைய கடவுச்சொல் :"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "கடவுச்சொலின் மாற்றத்தை உறுதிப்படுத்து:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "கடவுச் சொல்லை மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றியமைக்க நீங்கள் கேட்டதனால் உங்களுக்கு இந்த மின்னஞ்சல் அனுப்பப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "%(site_name)s -இல் உள்ள உங்களது பயனாளர் கணக்கு"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|
msgstr "உங்களது புதிய கடவுச்சொல் : %(new_password)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றியமைக்க நீங்கள் இந்த பக்கத்திற்கு தாராளமாக போகலாம்."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "உங்களது பயனாளர் பெயர், நீங்கள் மறந்திருந்தால்:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "எங்களது வலைத்தளத்தை பயன் படுத்தியதற்கு மிகுந்த நன்றி"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "இந்த %(site_name)s -இன் குழு"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "புத்தகக்குறிகள்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "ஆவணமாக்கக் குறியீடுகள்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\"> புத்தக குறியீடுகளை நிறுவ இந்த இணைப்பினை புத்தகக்குறியீட்டுப் \n"
|
|
"பட்டைக்கு இழுக்கவும். அல்லது வலது கிளிக் செய்து புத்தகக்குறியீடுகளில் சேர்க்கவும். \n"
|
|
" இனி தளத்தில் எந்தப் பக்கத்தில் இருந்தும் புத்தகக்குறியீட்டினை தேர்வுசெய்ய முடியும். \n"
|
|
" நீங்கள் இந்த தளத்தை \"internal\" என குறிக்கப்பட்ட கணிணியில் இருந்து மட்டுமே \n"
|
|
" ஒருசில புத்தகக்குறிகளை செயல்படுத்தமுடியும்\n "
|
|
" உங்களுக்கு, கணிணி \"internal\" என உறுதி செய்ய கணிணிமேளாலரை அணுகவும்.</p>\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "இந்த பக்கத்திற்கான ஆவணம்"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr "எந்த ஒரு பக்கத்திலிருந்தும் ஆவணப்பக்கத்தை பார்வையிடுதல், அந்த பக்கத்தை உருவாக்குகிறது."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "object ID-ஐ காட்டு"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
"object."
|
|
msgstr "ஒரே object-ஐ குறிக்கும் பக்கங்களின் பொருளடக்க வகை மற்றும் unique ID-ஐ காட்டுகிறது."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "இதை திருத்துக (தற்போதைய சாளரம்)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr "ஒரே object-ஐ குறிக்கும் பக்கங்களைக் காண மேலாளர் பக்கத்திற்கு செல்க."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "இதை திருத்துக. (புதிய சாளரம்)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr "மேளாலர் பக்கத்தை முன்பு கண்டதுபோல், ஆனால் புதிய சாளரத்தில் திறக்கிறது."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "தேதி:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "நேரம்:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr "தற்போது:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "மாற்று:"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:7
|
|
msgid "redirect from"
|
|
msgstr "லிருந்து திசைமாற்று"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:8
|
|
msgid ""
|
|
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
|
|
"events/search/'."
|
|
msgstr ""
|
|
"இது ஒரு முழுமையான பாதையாக இருக்கவேண்டும். "
|
|
"இணையத்தளப்பெயராக இருக்கக்கூடாது. உதாரணம்:'/"
|
|
"events/search/'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:9
|
|
msgid "redirect to"
|
|
msgstr "திரும்ப அனுப்பு"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:10
|
|
msgid ""
|
|
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
|
|
"'http://'."
|
|
msgstr "இது முழுமையான பாதையாக (மேலே உள்ளது போல) அல்லது \"http\"//\" என தொடங்கும் வலை முகவரியாக இருக்கலாம்."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:13
|
|
msgid "redirect"
|
|
msgstr "திரும்ப அனுப்பு"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models.py:14
|
|
msgid "redirects"
|
|
msgstr "திரும்ப அனுப்புகிறது. "
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:8
|
|
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
msgstr "உதாரணம்: '/about/contact/'. முன்னும் பின்னும் '/' உள்ளதை உறுதி செய்க."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:9
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "தலைப்பு"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:10
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "பொருளடக்கம்"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:11
|
|
msgid "enable comments"
|
|
msgstr "விமர்சனங்களை செயலாக்கு"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:12
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "வார்ப்புரு பெயர்"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:13
|
|
msgid ""
|
|
"Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system "
|
|
"will use 'flatpages/default.html'."
|
|
msgstr "உதாரணம் 'flatpages/contact_page'. இது இல்லையெனில் 'flatpages/default' என்பதே பயன்படுத்தப்படும்.ப்படும்."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
msgid "registration required"
|
|
msgstr "முன்பதிவு தேவை"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:14
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
msgstr "இது தெரிவு செய்யப்பட்டிருந்தால், உள்நுழைந்த பயனர்கள் மட்டுமே இந்தப் பக்கத்தை பார்க்க முடியும்."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:18
|
|
msgid "flat page"
|
|
msgstr "எளிய பக்கம்"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models.py:19
|
|
msgid "flat pages"
|
|
msgstr "எளிய பக்கங்கள்"
|
|
|
|
#: contrib/auth/views.py:39
|
|
msgid "Logged out"
|
|
msgstr "வெளியே வந்துவீட்டீர்"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:38 contrib/auth/models.py:57
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:40
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr "குறிமுறை பெயர்"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:42
|
|
msgid "permission"
|
|
msgstr "அனுமதி"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:43 contrib/auth/models.py:58
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "அனுமதிகள்"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:60
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "குழு"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:61 contrib/auth/models.py:100
|
|
msgid "groups"
|
|
msgstr "குழுக்கள்"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:90
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "பயனர் பெயர்"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:90
|
|
msgid ""
|
|
"Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, "
|
|
"digits and underscores)."
|
|
msgstr "தேவை. 30 எழுத்துகள் அல்லது கொஞ்சம். அகர வரிசை எழுத்துக்கள் மட்டுமே ( எழுத்துகள்,எண்கள்,அன்டர்ஸ்கோர்). "
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:91
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "முதல் பெயர்"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:92
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "கடைசி பெயர்"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:93
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:94
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "கடவுச்சொல்"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:94
|
|
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
|
msgstr "பயன்படுத்து '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:95
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr "பணியாளர் நிலை"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:95
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr "பயனர், 'மேலாளலர்' பக்கத்தில் நுழைவதை முடிவு செய்கிறது"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:96
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "செயல்படும்"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:96
|
|
msgid ""
|
|
"Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this "
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயனர்,டிஜாங்ஙோ 'மேலாளலர்' பக்கத்தில் நுழைவதை முடிவு செய்கிறது . இதை தேர்வு செய்யப்படாத கணக்கு உடனடியாக"
|
|
"அழிக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:97
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "மேலாளர் இருப்பு நிலை"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:97
|
|
msgid ""
|
|
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
|
|
"them."
|
|
msgstr "இந்த பயனருக்கு எல்லா அங்கீகாரங்களும் வழங்கப்படவில்லை."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:98
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "கடைசி உள்நுழைவு"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:99
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "சேர்ந்த தேதி"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:101
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
|
|
"all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
msgstr "பயனர் தனது அனுமதிகளோடு ,தான் உள்ள குழுவினது அனுமதிகளையும் பெறுவார்."
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:102
|
|
msgid "user permissions"
|
|
msgstr "பயனர் அனுமதிகள்"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:105
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "பயனர்"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:106
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "பயனர்கள்"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:111
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "தனிப்பட்ட விவரம்"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:112
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "அனுமதிகள்"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:113
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "முக்கியமான தேதிகள்"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:114
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "குழுக்கள்"
|
|
|
|
#: contrib/auth/models.py:256
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "செய்தி"
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:52
|
|
msgid ""
|
|
"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
|
|
"required for logging in."
|
|
msgstr " உங்கள் இணைய உலாவியில் குக்கிகள் செயலாக்கம் பெறவில்லை. உள்நுழைவதற்கு குக்கிகள் அவசியம்."
|
|
|
|
#: contrib/auth/forms.py:61
|
|
msgid "This account is inactive."
|
|
msgstr "இந்த கணக்கு செயல்பட துவங்கவில்லை"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:20
|
|
msgid "python model class name"
|
|
msgstr "python model class name"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:23
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "பொருளடக்க வகை"
|
|
|
|
#: contrib/contenttypes/models.py:24
|
|
msgid "content types"
|
|
msgstr "பொருளடக்க வகைகள்"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:51
|
|
msgid "session key"
|
|
msgstr "அமர்வு குறியீ"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:52
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr "அமர்வு தகவல்"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:53
|
|
msgid "expire date"
|
|
msgstr "காலாவதியாகும் தேதி"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:57
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "அமர்வு"
|
|
|
|
#: contrib/sessions/models.py:58
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "அமர்வுகள்"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:10
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "களப் பெயர்"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:11
|
|
msgid "display name"
|
|
msgstr "காட்டும் பெயர்"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:15
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr "வலைத்தளம்"
|
|
|
|
#: contrib/sites/models.py:16
|
|
msgid "sites"
|
|
msgstr "வலைத்தளங்கள்"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "திங்கள்"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "செவ்வாய்"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "புதன்"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "வியாழன்"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "வெள்ளி"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "சனி"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "ஞாயிறு"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "ஜனவரி"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "பிப்ரவரி"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "மார்ச்"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "ஏப்ரல்"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "மே"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "ஜூன்"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "ஜூலை"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "ஆகஸ்டு"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "செப்டம்பர்"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "அக்டோபர்"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "நவம்பர்"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:16
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "டிசம்பர்"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "ஜன"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "பிப்"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "மார்"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "ஏப்"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "மே"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "ஜூன்"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "ஜூலை"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "ஆக"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "செப்"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "அக்"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "நவ"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "டிச"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "ஜன."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "பிப்."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "ஆக."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "செப்."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "அக்."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "நவ."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "டிச."
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:12
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "வருடம்"
|
|
msgstr[1] "வருடங்கள்"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:13
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "மாதம்"
|
|
msgstr[1] "மாதங்கள்"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:14
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "வாரம்"
|
|
msgstr[1] "வாரங்கள்"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:15
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "நாள்"
|
|
msgstr[1] "நாட்கள்"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:16
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "மணி"
|
|
msgstr[1] "மணி"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:17
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "நிமிடம்"
|
|
msgstr[1] "நிமிடங்கள்"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:362
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "தேதி_முறை"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:363
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr "தேதிநேரம்_முறை"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:364
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr "நேரம்_முறை"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:380
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
msgstr "வருடம்_மாதம்_முறை"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:381
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
msgstr "மாதம்_நாள்_முறை"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:39
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "அரபிக்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "பெங்காலி"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "செக்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "வெல்ஸ்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "டேனிஷ்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "ஜெர்மன்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "கிரேக்கம்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "ஆங்கிலம்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "ஸ்பானிஷ்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Argentinean Spanish"
|
|
msgstr "அர்ஜெண்டியன் ஸ்பானிஷ் "
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "பீனீஷ்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "ப்ரென்சு"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "கலீஷீயன்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "ஹங்கேரியன்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "ஹீப்ரு"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "ஐஸ்லான்டிக்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "இத்தாலியன்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "ஜப்பானிய"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "டச்சு"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "நார்வீசியன்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "பிரேசிலியன்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "ரோமானியன்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "ரஷ்யன்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "சுலோவாக்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "ஸ்லோவேனியன்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "செர்பியன்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "சுவிடிஷ்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "தமிழ்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "துருக்கிஷ்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "உக்ரேனியன்"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "எளிய சீன மொழி"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "மரபு சீன மொழி"
|
|
|
|
#: core/validators.py:63
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
msgstr "இந்த மதிப்பு எழுத்துகள், எண்கள் மேலும் அன்டர்ஸ்கோர் உள்ளடக்க வேண்டும். "
|
|
|
|
#: core/validators.py:67
|
|
msgid ""
|
|
"This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
|
|
"slashes."
|
|
msgstr "இந்த மதிப்பு எழுத்துகள், எண்கள், அன்டர்ஸ்கோர், டஷ் அல்லது சலஷ் மற்றும் உள்ளடக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:71
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr "இந்த மதிப்பு எழுத்துகள், எண்கள், அன்டர்ஸ்கோர் டஷ் அல்லது கைப்பன் மற்றும் உள்ளடக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:75
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "பெரிய எழுத்துகளுக்கு இங்கு அனுமதி இல்லை"
|
|
|
|
#: core/validators.py:79
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "சிறிய எழுத்துகளுக்கு இங்கு அனுமதி இல்லை"
|
|
|
|
#: core/validators.py:86
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "இங்கு எண்களை மட்டுமே எழுதவும் காமவாள் தனிமைபடுத்தவும் "
|
|
|
|
#: core/validators.py:98
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
msgstr "காற்புள்ளிகளால் தனிமைப்படுத்திய முறையான e முகவரிகள் மட்டும் எழுதவும்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:102
|
|
msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
msgstr "தயவு செய்து முறையான ஐ.பி முகவரி மட்டும் எழுதவும்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:106
|
|
msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
msgstr "காலியான மதிப்புக்கள் அனுமதி இல்லை"
|
|
|
|
#: core/validators.py:110
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
msgstr "எண் வடிவமில்லாத எழுத்துக்கள் அனுமதி இல்லை"
|
|
|
|
#: core/validators.py:114
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
msgstr "இந்த மதிப்பு இலக்கங்கள் மட்டுமே கொண்டதாக இருக்க கூடாது"
|
|
|
|
#: core/validators.py:119
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "முழு எண் மட்டுமே எழுதவும்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:123
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
msgstr "அகர வரிசை எழுத்துக்கள் மட்டுமே அனுமதி உன்டு"
|
|
|
|
#: core/validators.py:138
|
|
msgid "Year must be 1900 or later."
|
|
msgstr "வருடம் கண்டிப்பாக 1900 அல்லது அதற்கு மேல்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date: %s."
|
|
msgstr "முறையல்லாத தேதி: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:146 db/models/fields/__init__.py:415
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "வவவவ-மாமா-நாநா என்ற அமைப்பில் உள்ள முறையான தேதி மட்டுமே எழுதவும்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:151
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
msgstr "மம-நிநி என்ற அமைப்பில் உள்ள முறையான நேரம் மட்டுமே எழுதவும்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:155 db/models/fields/__init__.py:477
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
msgstr "வவவவ-மாமா-நாநா மம-நிநி என்ற அமைப்பில் உள்ள முறையான தேதி/நேரம் மட்டுமே எழுதவும்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:160
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "முறையான e முகவரிகள் மட்டும் எழுதவும்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:172 core/validators.py:401 forms/__init__.py:661
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "அந்த பக்கத்தின் encoding வகையைப் பரிசோதிக்க.கோப்பு சமர்பிக்கப் பட்டவில்லை "
|
|
|
|
#: core/validators.py:176
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr "முறையான படம் மட்டுமே பதிவேற்றம் செய்யவும். நீங்கள் பதிவேற்றம் செய்த கோப்பு படம் அள்ளாத அல்லது கெட்டுப்போன கோப்பாகும்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:183
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
msgstr "%s என்ற இணையதள முகவரி சரியான படத்தைச் சுட்டவில்லை"
|
|
|
|
#: core/validators.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr "தொலைபேசி எண்கள் XXX-XXX-XXXX என்ற அமைப்பில் இருக்க வேண்டும். \"%s\" என்பது முறையள்ள"
|
|
|
|
#: core/validators.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
msgstr "%s என்ற இணையதள முகவரி முறையான குயிக் டைம் படக்காட்சியைச் சுட்டவில்லை"
|
|
|
|
#: core/validators.py:199
|
|
msgid "A valid URL is required."
|
|
msgstr "முறையான இணையதள முகவரி தேவை"
|
|
|
|
#: core/validators.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"முறையான இணையதள முகவரி தேவை. குறிப்பிடத்தக்கத் தவறுகளாவன:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
msgstr "முறைப்படுத்தப்படாத XML: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
msgstr "முறைப்படுத்தப்படாத இணையதள முகவறி: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:234 core/validators.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
msgstr "%s என்ற இணையதள முகவரி உடைந்துள்ளது"
|
|
|
|
#: core/validators.py:242
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|
msgstr "முறையான U.S மாநில பெயர் சுருக்கம் எழுதவும்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:256
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
msgstr[0] "வார்த்தைகளை அளன்து பேசுங்கள்! %s என்ற வார்த்தை இங்கு அனுமதி இல்லை"
|
|
msgstr[1] "வார்த்தைகளை அளந்து பேசுங்கள்! %s என்ற வார்த்தைகள் இங்கு அனுமதி இல்லை"
|
|
|
|
#: core/validators.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
msgstr "இந்த புலம் %s என்ற புலத்துடன் ஒத்திறுக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:282
|
|
msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
msgstr "தயவு செய்து ஒரு புலத்திலாவது ஏதாவது எழுதவும்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:291 core/validators.py:302
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
msgstr "தயவு செய்து இரு புலங்கலையும் நிரப்பவும் அல்லது இரண்டையும் காலியாக விடவும்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|
msgstr "%(field)s, %(value)s ஆக இருந்தால் இந்த புலம் இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
msgstr "%(field)s, %(value)s ஆக இல்லை என்றால் இந்த புலம் இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:340
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|
msgstr "போலியான மதிப்புகள் அனுமதி இல்லை"
|
|
|
|
#: core/validators.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be a power of %s."
|
|
msgstr "இந்த மதிப்பு %s இன் அடுக்காக இருக்க வேன்டும்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:374
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
msgstr "தயவுசெய்து முறையான பதின்ம எண்ணை நுழைக்கவும்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|
msgstr[0] "தயவுசெய்து முறையான பதின்ம எண்களுடன் %s மொத்த இலக்கத்தை நுழைக்கவும்"
|
|
msgstr[1] "தயவுசெய்து முறையான பதின்ம எண்களுடன் %s மொத்த இலக்கங்களையும் நுழைக்கவும்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digit."
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with a whole part of at most %s digits."
|
|
msgstr[0] "அதிகபட்சம் %s எண்ணை உள்ள பதின்ம எண்ணை நுழை."
|
|
msgstr[1] "அதிகபட்சம் %s எண்கள் உள்ள பதின்ம எண்ணை நுழை."
|
|
|
|
#: core/validators.py:384
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|
msgstr[0] "அதிகபட்சம் %s புள்ளி இடம் உள்ள பதின்ம எண்ணை நுழை"
|
|
msgstr[1] "அதிகபட்சம் %s புள்ளி இடங்கள் உள்ள பதின்ம எண்ணை நுழை"
|
|
|
|
#: core/validators.py:394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
msgstr "மேல்ஏற்று செய்யப்பட்ட கோப்பு குறைந்தபட்சம் %s பைட்டுகள் உள்ளனவா என சரி பார்க்கவும்"
|
|
|
|
#: core/validators.py:395
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
msgstr "மேல்ஏற்று செய்யப்பட்ட கோப்பு அதிகபட்சம் %s பைட்டுகள் உள்ளனவா என சரி பார்க்கவும்."
|
|
|
|
#: core/validators.py:412
|
|
msgid "The format for this field is wrong."
|
|
msgstr "புலனுடைய அமைப்பு தவறு"
|
|
|
|
#: core/validators.py:427
|
|
msgid "This field is invalid."
|
|
msgstr "இந்த புலம் செல்லாது.ள"
|
|
|
|
#: core/validators.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
msgstr "%s இருந்து எதுவும் எடுக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: core/validators.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|
msgstr "வலைமனை %(url)s என்பது செல்லாத உள்ளடக்க-வகை தலைப்பான '%(contenttype)s' ஐ திருப்பி தந்துள்ளது."
|
|
|
|
#: core/validators.py:499
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
|
|
"\"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "%(line)s கோடு லிருந்து மூடாத %(tag)s டாகை மூடு. ( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:503
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள சில உரைகள் இருப்பதற்கு அனுமதி இல்லை.( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:508
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள \"%(attr)s\" என்பது தவறான பண்பாகும.( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:513
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
|
|
"(start)s\".)"
|
|
msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள \"<%(tag)s>\" என்பது தவறான ஒட்டாகும் .( வரி,\"%(start)s\"வுடன் துவங்குகின்றது)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:517
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள ஒட்டு இன பண்புகள் தேவைப்படுகின்றன.(வரி,\"%(start)s\" வுடன் துவங்குகின்றது)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:522
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
|
|
"starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "வரி %(line)s இல் உள்ள \"%(attr)s\" பண்பின் மதிப்பு தவறானது.(வரி \"%(start)s\" இருந்து ஆரம்பம்)"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s வெற்றிகரமாக சேர்க்கப்பட்டு விட்டது"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s வெற்றிகரமாக மாற்றபட்டு விட்டது"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s நீக்கப்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: db/models/manipulators.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
|
|
msgstr "%(type)s உடன் உள்ள %(object)s ஏற்கனவே %(field)s கொடுக்கப்பட்டு உள்ளது"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
|
|
msgstr "%(fieldname)s உடன் உள்ள %(optname)s ஏற்கனவே உள்ளது"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:551 db/models/fields/__init__.py:562
|
|
#: forms/__init__.py:346
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "இந்த புலத்தில் மதிப்பு தேவை"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:340
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
msgstr "இந்த மதிப்பு முழுவெண்ணாக இருக்க வேண்டும"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:372
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
msgstr "இந்த மதிப்பு சரி அல்லது தவறாக இருக்க வேண்டும்"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:388
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "இந்த புலம் காலியாக இருக்கக் கூடாது"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:571
|
|
msgid "Enter a valid filename."
|
|
msgstr "முறையான கோப்புப் பெயரை எழுதவும்"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid %s."
|
|
msgstr "தயவு செய்து முறையான %s எழுதவும்"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:618
|
|
msgid "Separate multiple IDs with commas."
|
|
msgstr "பன்மையிலுள்ள அடையாளங்களை காற்புள்ளிகளால் பிரிக்கவும்"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:620
|
|
msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr "Mac இல், ஒன்றுக்கு மேற்பட்டவற்றை தேர்வு செய்ய \"Control\" அல்லது \"Command\" ஐ அழுத்தவும்"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
|
|
msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
|
|
msgstr[0] "தயவு செய்து முறையான %(self)s அடையாளங்களை எழுதவும். %(value)r என்ற மதிப்பு முறையானதல்ல."
|
|
msgstr[1] "தயவு செய்து முறையான %(self)s அடையாளங்களை எழுதவும். %(value)r என்ற மதிப்புகள் முறையானதல்ல."
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure your text is less than %s character."
|
|
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
|
|
msgstr[0] "உங்கள் உரை %s ஐ விட குறைவான எழுத்து உடையது என்று உறுதி செய்து கொள்ளுங்கள்"
|
|
msgstr[1] "உங்கள் உரை %s ஐ விட குறைவான எழுத்துகள் உடையது என்று உறுதி செய்து கொள்ளுங்கள்"
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:386
|
|
msgid "Line breaks are not allowed here."
|
|
msgstr "வரி உடைவுகள் அனுமதி இல்லை"
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:487 forms/__init__.py:560 forms/__init__.py:599
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
|
|
msgstr "முறையான விருப்பத்தைத் தேர்வு செய்யவும்; '%(data)s என்பது %(choices)s இல் இல்லை"
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:663
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "சமர்பிக்கப் பட்ட கோப்புக் காலியாக உள்ளது"
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:719
|
|
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
|
|
msgstr "-32,768 மற்றும் 32,767 க்கு நடுவில் ஒரு முழு எண்ணை எழுதவும்"
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:729
|
|
msgid "Enter a positive number."
|
|
msgstr "ஒரு நேர்க்குறி எண்ணை எழுதவும்"
|
|
|
|
#: forms/__init__.py:739
|
|
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
|
|
msgstr "0 மற்றும் 32,767 க்கு நடுவில் ஒரு முழு எண்ணை எழுதவும்"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:401
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "ஆம், இல்லை, இருக்கலாம்"
|
|
|