949 lines
27 KiB
Plaintext
949 lines
27 KiB
Plaintext
# Translation of django.po to Czech
|
|
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the DJANGO package.
|
|
# Radek Svarz <translate@svarz.cz>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django Czech translation\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-13 13:40-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-14 15:34+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Radek Svarz <translate@svarz.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Czech\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
|
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:6
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "čas akce"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:9
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "object id"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:10
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "object repr"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:11
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "příznak akce"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:12
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "zpráva změny"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:15
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "log záznam"
|
|
|
|
#: contrib/admin/models/admin.py:16
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "log záznamy"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domů"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historie"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Datum/čas"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
|
|
#: models/auth.py:47
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uživatel"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akce"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
|
|
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
|
|
msgstr "Plné datum s časem"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
|
|
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
|
|
msgstr "Tento objekt nemá historii změn. Pravděpodobně nebyl přidán přes administrátorské rozhraní."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Django správa webu"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Django správa"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Chyba serveru"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Chyba serveru (500)"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Chyba serveru <em>(500)</em>"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
|
|
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr "Nastala chyba. Ta byla oznámena administrátorovi serveru pomocí e-mailu a měla by být brzy odstraněna. Děkujeme za trpělivost."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Stránka nenalezena"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Je nám líto, ale vyžádaná stránka nebyla nalezena."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Přidat"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Změnit"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění nic měnit."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
|
|
msgid "Recent Actions"
|
|
msgstr "Poslední akce"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
|
|
msgid "My Actions"
|
|
msgstr "Mé akce"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Nic"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Uživatelské jméno:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
|
|
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
|
|
msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Zapomněl(a) jste své heslo?</a>"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Přihlášení"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Vítejte,"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Změnit heslo"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Odhlásit se"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
|
|
msgstr "Mazání %(object_name)s '%(object)s' by vyústilo ve vymazání souvisejících objektů, ale Váš účet nemá oprávnění pro mazání následujících typů objektů:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat %(object_name)s \"%(object)s\"? Všechny následující související položky budou smazány:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Ano, jsem si jist"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Změna hesla"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
|
|
msgid "Password change successful"
|
|
msgstr "Změna hesla byla úspěšná"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Obnovení hesla"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
|
|
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
|
|
msgstr "Zapomněl(a) jste heslo? Vložte níže Vaši e-mailovou adresu a my Vaše heslo obnovíme a zašleme Vám e-mailem nové."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-mailová adresa:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Obnovit mé heslo"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Děkujeme Vám za Váš strávený čas na našich webových stránkách."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Přihlašte se znova"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
|
|
msgid "Password reset successful"
|
|
msgstr "Obnovení hesla bylo úspěšné"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
|
|
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
|
|
msgstr "Poslali jsme Vám e-mailem nové heslo na adresu, kterou jste zadal(a). Měl(a) byste ji dostat během okamžiku."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
|
|
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr "Prosíme, pro zabezpečení vložte svoje staré heslo a poté vložte dvakrát nové heslo, takže můžeme ověřit, že jste ho napsal(a) správně."
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
|
|
msgid "Old password:"
|
|
msgstr "Staré heslo:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nové heslo:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Potvrdit heslo:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Změnit mé heslo:"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
|
|
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
|
|
msgstr "Dostal(a) jste tento e-mail, protože jste požádal(a) o obnovení hesla"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for your user account at %(site_name)s"
|
|
msgstr "pro Váš uživatelský účet na %(site_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
|
|
msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
|
|
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
|
|
msgstr "Můžete změnit toto heslo na následující stránce: "
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Vaše uživatelské jméno, pro případ, že jste zapomněl(a):"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "Děkujeme za používání našeho webu!"
|
|
|
|
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "Tým %(site_name)s"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
|
|
msgid "redirect from"
|
|
msgstr "přesměrovat z"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
|
|
msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
|
|
msgstr "Toto by měla být absolutní cesta, bez domény. Např. '/udalosti/hledat/'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
|
|
msgid "redirect to"
|
|
msgstr "přesměrovat na"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
|
|
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
|
|
msgstr "Toto může být buď absolutní cesta (jako nahoře) nebo plné URL začínající na 'http://'."
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
|
|
msgid "redirect"
|
|
msgstr "přesměrovat"
|
|
|
|
#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
|
|
msgid "redirects"
|
|
msgstr "přesměrování"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
|
|
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
|
|
msgstr "Příklad: '/o/kontakt/'. Ujistěte se, že máte počáteční a konečná lomítka."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titulek"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "obsah"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
|
|
msgid "enable comments"
|
|
msgstr "povolit komentáře"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
|
|
msgid "template name"
|
|
msgstr "jméno šablony"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
|
|
msgstr "Například: 'flatfiles/kontaktni_stranka'. Pokud toto není zadáno, systém použije 'flatfiles/default'."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
|
msgid "registration required"
|
|
msgstr "nutná registrace"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
|
|
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
|
|
msgstr "Pokud je zaškrtnuto, pouze přihlášení uživatelé budou moci prohlížet tuto stránku."
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
|
|
msgid "flat page"
|
|
msgstr "statická stránka"
|
|
|
|
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
|
|
msgid "flat pages"
|
|
msgstr "statické stránky"
|
|
|
|
#: utils/translation.py:335
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "Formát data"
|
|
|
|
#: utils/translation.py:336
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr "Formát data a času"
|
|
|
|
#: utils/translation.py:337
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr "Formát času"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondělí"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Úterý"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Středa"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Čtvrtek"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Pátek"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Neděle"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Leden"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Únor"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Březen"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Duben"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Květen"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:14
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Červen"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Červenec"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Srpen"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Září"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Říjen"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:15
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Listopad"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:16
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Prosinec"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Led."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:27
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Ún."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Srp."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Zář."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Říj."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "List."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:28
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Pros."
|
|
|
|
#: models/core.py:7
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "jméno domény"
|
|
|
|
#: models/core.py:8
|
|
msgid "display name"
|
|
msgstr "zobrazené jméno"
|
|
|
|
#: models/core.py:10
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr "web"
|
|
|
|
#: models/core.py:11
|
|
msgid "sites"
|
|
msgstr "weby"
|
|
|
|
#: models/core.py:28
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "nadpis"
|
|
|
|
#: models/core.py:29
|
|
#: models/core.py:40
|
|
#: models/auth.py:6
|
|
#: models/auth.py:19
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "jméno"
|
|
|
|
#: models/core.py:31
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "balík"
|
|
|
|
#: models/core.py:32
|
|
msgid "packages"
|
|
msgstr "balíky"
|
|
|
|
#: models/core.py:42
|
|
msgid "python module name"
|
|
msgstr "jméno modulu Pythonu"
|
|
|
|
#: models/core.py:44
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "typ obsahu"
|
|
|
|
#: models/core.py:45
|
|
msgid "content types"
|
|
msgstr "typy obsahu"
|
|
|
|
#: models/core.py:67
|
|
msgid "session key"
|
|
msgstr "klíč sezení"
|
|
|
|
#: models/core.py:68
|
|
msgid "session data"
|
|
msgstr "data sezení"
|
|
|
|
#: models/core.py:69
|
|
msgid "expire date"
|
|
msgstr "datum expirace"
|
|
|
|
#: models/core.py:71
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr "sezení"
|
|
|
|
#: models/core.py:72
|
|
msgid "sessions"
|
|
msgstr "sezení"
|
|
|
|
#: models/auth.py:8
|
|
msgid "codename"
|
|
msgstr "codename"
|
|
|
|
#: models/auth.py:10
|
|
msgid "Permission"
|
|
msgstr "Oprávnění"
|
|
|
|
#: models/auth.py:11
|
|
#: models/auth.py:58
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Oprávnění"
|
|
|
|
#: models/auth.py:22
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: models/auth.py:23
|
|
#: models/auth.py:60
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Skupiny"
|
|
|
|
#: models/auth.py:33
|
|
msgid "username"
|
|
msgstr "uživatelské jméno"
|
|
|
|
#: models/auth.py:34
|
|
msgid "first name"
|
|
msgstr "křestní jméno"
|
|
|
|
#: models/auth.py:35
|
|
msgid "last name"
|
|
msgstr "příjmení"
|
|
|
|
#: models/auth.py:36
|
|
msgid "e-mail address"
|
|
msgstr "e-mailová adresa"
|
|
|
|
#: models/auth.py:37
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "heslo"
|
|
|
|
#: models/auth.py:37
|
|
msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
|
|
msgstr "Použije se MD5 hash -- ne čisté heslo."
|
|
|
|
#: models/auth.py:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "staff status"
|
|
msgstr "povolí přístup do administrativní aplikace"
|
|
|
|
#: models/auth.py:38
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
msgstr "Rozhodne, zda se může uživatel přihlásit do správy webu."
|
|
|
|
#: models/auth.py:39
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktivní"
|
|
|
|
#: models/auth.py:40
|
|
msgid "superuser status"
|
|
msgstr "stav superuživatel"
|
|
|
|
#: models/auth.py:41
|
|
msgid "last login"
|
|
msgstr "poslední přihlášení"
|
|
|
|
#: models/auth.py:42
|
|
msgid "date joined"
|
|
msgstr "datum zaregistrování"
|
|
|
|
#: models/auth.py:44
|
|
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
|
|
msgstr "Kromě manuálně přidělených oprávnění uživatel dostane všechna oprávnění pro každou skupinu, ve které je."
|
|
|
|
#: models/auth.py:48
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Uživatelé"
|
|
|
|
#: models/auth.py:57
|
|
msgid "Personal info"
|
|
msgstr "Osobní informace"
|
|
|
|
#: models/auth.py:59
|
|
msgid "Important dates"
|
|
msgstr "Důležitá data"
|
|
|
|
#: models/auth.py:182
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Zpráva"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:36
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengálsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:37
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Česky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:38
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Welšsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:39
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Německy"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:40
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglicky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:41
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Španělsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:42
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francouzsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:43
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galicijsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandština"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "Brazilian"
|
|
msgstr "Brazilsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumunsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rusky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovensky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Srbsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švédsky"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Jednoduchá čínština"
|
|
|
|
#: core/validators.py:59
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
|
|
msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla nebo podtržítka."
|
|
|
|
#: core/validators.py:63
|
|
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
|
|
msgstr "Tato hodnota musí obsahovat pouze znaky, čísla, podtržítka nebo lomítka."
|
|
|
|
#: core/validators.py:71
|
|
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "Velká písmena zde nejsou povolená."
|
|
|
|
#: core/validators.py:75
|
|
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
|
|
msgstr "Malá písmena zde nejsou povolená."
|
|
|
|
#: core/validators.py:82
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Vložte pouze cifry oddělené čárkami."
|
|
|
|
#: core/validators.py:94
|
|
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
|
|
msgstr "Vložte platné e-mailové adresy oddělené čárkami."
|
|
|
|
#: core/validators.py:98
|
|
msgid "Please enter a valid IP address."
|
|
msgstr "Prosíme, zadejte platnou IP adresu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:102
|
|
msgid "Empty values are not allowed here."
|
|
msgstr "Zde nejsou povolené prázdné hodnoty."
|
|
|
|
#: core/validators.py:106
|
|
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
|
|
msgstr "Znaky, které nejsou čísla, nejsou zde povoleny."
|
|
|
|
#: core/validators.py:110
|
|
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
|
|
msgstr "Tato hodnota nemůže být složená pouze z cifer."
|
|
|
|
#: core/validators.py:115
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Vložte celé číslo."
|
|
|
|
#: core/validators.py:119
|
|
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
|
|
msgstr "Zde jsou povoleny pouze alfanumerické znaky."
|
|
|
|
#: core/validators.py:123
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Vložte platné datum ve formátu RRRR-MM-DD."
|
|
|
|
#: core/validators.py:127
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
|
|
msgstr "Vložte platný čas ve formátu HH:MM."
|
|
|
|
#: core/validators.py:131
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
|
|
msgstr "Vložte platné datum a čas ve formátu RRRR-MM-DD HH:MM."
|
|
|
|
#: core/validators.py:135
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Vložte platnou e-mailovou adresu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:147
|
|
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
|
|
msgstr "Nahrajte na server platný obrázek. Soubor, který jste nahrál(a) nebyl obrázek, nebo byl porušen."
|
|
|
|
#: core/validators.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
|
|
msgstr "URL %s neukazuje na platný obrázek."
|
|
|
|
#: core/validators.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
|
|
msgstr "Telefonní čísla musí být ve formátu XXX-XXX-XXXX. \"%s\" není platné."
|
|
|
|
#: core/validators.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
|
|
msgstr "URL %s neodkazuje na platné video ve formátu QuickTime."
|
|
|
|
#: core/validators.py:170
|
|
msgid "A valid URL is required."
|
|
msgstr "Je vyžadováno platné URL."
|
|
|
|
#: core/validators.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Je vyžadováno platné HTML. Konkrétní chyby jsou:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed XML: %s"
|
|
msgstr "Špatně formované XML: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid URL: %s"
|
|
msgstr "Neplatné URL: %s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:205
|
|
#: core/validators.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %s is a broken link."
|
|
msgstr "Odkaz na URL %s je rozbitý."
|
|
|
|
#: core/validators.py:213
|
|
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
|
|
msgstr "Vložte platnou zkraku U.S. státu."
|
|
|
|
#: core/validators.py:228
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
|
|
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
|
|
msgstr[0] "Mluvte slušně! Slovo %s zde není přípustné."
|
|
msgstr[1] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
|
|
msgstr[2] "Mluvte slušně! Slova %s zde nejsou přípustná."
|
|
|
|
#: core/validators.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must match the '%s' field."
|
|
msgstr "Toto pole se musí shodovat s polem '%s'."
|
|
|
|
#: core/validators.py:254
|
|
msgid "Please enter something for at least one field."
|
|
msgstr "Prosíme, vložte něco alespoň pro jedno pole."
|
|
|
|
#: core/validators.py:263
|
|
#: core/validators.py:274
|
|
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
|
|
msgstr "Prosíme, vložte obě pole, nebo je nechte obě prázdná."
|
|
|
|
#: core/validators.py:281
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
|
|
msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s má %(value)s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:293
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
|
|
msgstr "Toto pole musí být vyplněno, když %(field)s nemá %(value)s"
|
|
|
|
#: core/validators.py:312
|
|
msgid "Duplicate values are not allowed."
|
|
msgstr "Duplikátní hodnoty nejsou povolené."
|
|
|
|
#: core/validators.py:335
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This value must be a power of %s."
|
|
msgstr "Tato hodnota musí být mocninou %s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:346
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number."
|
|
msgstr "Prosíme, vložte platné číslo."
|
|
|
|
#: core/validators.py:348
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
|
|
msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou celkem."
|
|
msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
|
|
msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi celkem."
|
|
|
|
#: core/validators.py:351
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
|
|
msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
|
|
msgstr[0] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s cifrou za desetinnou čárkou celkem."
|
|
msgstr[1] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem."
|
|
msgstr[2] "Prosíme, vložte platné číslo s nejvíce %s ciframi za desetinnou čárkou celkem."
|
|
|
|
#: core/validators.py:361
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
|
|
msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejméně %s bytů."
|
|
|
|
#: core/validators.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
|
|
msgstr "Ujistěte se, že posílaný soubor je velký nejvíce %s bytů."
|
|
|
|
#: core/validators.py:375
|
|
msgid "The format for this field is wrong."
|
|
msgstr "Formát pro toto pole je špatný."
|
|
|
|
#: core/validators.py:390
|
|
msgid "This field is invalid."
|
|
msgstr "Toto pole není platné."
|
|
|
|
#: core/validators.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not retrieve anything from %s."
|
|
msgstr "Nemohl jsem získat nic z %s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:428
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
|
|
msgstr "URL %(url)s vrátilo neplatnou hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."
|
|
|
|
#: core/validators.py:461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "Prosíme, zavřete nezavřenou značku %(tag)s z řádky %(line)s. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:465
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "Nějaký text začínající na řádce %(line)s není povolen v tomto kontextu. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "\"%(attr)s\" na řádce %(line)s je neplatný atribut. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "\"<%(tag)s>\" na řádce %(line)s je neplatná značka. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:479
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "Značce na řádce %(line)s schází jeden nebo více požadovaných atributů. (Řádka začíná s \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/validators.py:484
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
|
|
msgstr "Atribut \"%(attr)s\" na řádce %(line)s má neplatnou hodnotu. (Řádka začína s \"%(start)s\".)"
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:111
|
|
msgid " Separate multiple IDs with commas."
|
|
msgstr "Oddělte více identifikátorů čárkami."
|
|
|
|
#: core/meta/fields.py:114
|
|
msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr "Podržte \"Control\", nebo \"Command\" na Macu pro vybrání více jak jedné položky."
|
|
|