308 lines
7.8 KiB
Plaintext
308 lines
7.8 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# Jon <jon@funkbit.no>, 2014
|
|
# Jon <jon@funkbit.no>, 2013
|
|
# Jon <jon@funkbit.no>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
|
|
"language/nb/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Administrative Documentation"
|
|
msgstr "Administrasjons-dokumentasjon"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentasjon"
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Bokmerker"
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "Dokumentasjonsbokmerker"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">For å installere bokmerker, dra linken til verktøylinja\n"
|
|
"for bokmerker, eller høyreklikk og legg til i bokmerker. Nå kan du du velge\n"
|
|
"bokmerket fra hvilken som helst side på nettstedet. Noen av disse\n"
|
|
"bokmerkene krever at datamaskinen du bruker er markert som \"intern\"\n"
|
|
"(kontakt din systemadministrator hvis du er usikker på om maskinen din er "
|
|
"\"intern\").</p>\n"
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Dokumentasjon for denne siden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hopp fra hvilken som helst side til dokumentasjonen for visningsfunksjonen "
|
|
"som genererte den siden."
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "Vis objekt-ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viser \"content-type\" og en unik ID for sider som representerer et enkelt "
|
|
"objekt."
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "Rediger dette objektet (nåværende vindu)"
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hopper til administrasjonssiden for sider som representerer et enkelt objekt."
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "Rediger dette objektet (nytt vindu)"
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr "Samme som over, men åpner administrasjonssiden i et nytt vindu."
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
|
msgstr "Liste over alle mal-taggene og deres funksjoner."
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|
"the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre er handlinger som kan brukes på variabler i en mal for å endre output."
|
|
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modeller"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|
"template variables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modeller er beskrivelser av alle objektene i systemet og tilhørende felter. "
|
|
"Hver modell har en liste over felt som kan brukes som mal-variabler"
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Views"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|
"that template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hver side på det offentlige nettstedet er generert av et view. View'et "
|
|
"definerer hvilken malen som blir brukt til å generere siden og hvilke "
|
|
"objekter som er tilgjengelige for den malen."
|
|
|
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verktøy for nettleseren din for å få rask tilgang til admin-funksjonalitet."
|
|
|
|
msgid "Please install docutils"
|
|
msgstr "Vennligst installer docutils"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
|
"\">docutils</a> library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Admin-dokumentasjonssystemet krever Pythons <a href=\"%(link)s\">docutils</"
|
|
"a>-bibliotek."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spør dine administratorer om å installere <a href=\"%(link)s\">docutils</a> ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model: %(name)s"
|
|
msgstr "Modell: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Felt"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
msgid "Back to Model Documentation"
|
|
msgstr "Tilbake til modell-dokumentasjon"
|
|
|
|
msgid "Model documentation"
|
|
msgstr "Modelldokumentasjon"
|
|
|
|
msgid "Model groups"
|
|
msgstr "Modellgrupper"
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Maler"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: %(name)s"
|
|
msgstr "Mal: %(name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
|
msgstr "Mal: \"%(name)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
|
msgstr "Søkebanen for mal \"%(name)s\":"
|
|
|
|
msgid "(does not exist)"
|
|
msgstr "(finnes ikke)"
|
|
|
|
msgid "Back to Documentation"
|
|
msgstr "Tilbake til dokumentasjonen"
|
|
|
|
msgid "Template filters"
|
|
msgstr "Mal-filtre"
|
|
|
|
msgid "Template filter documentation"
|
|
msgstr "Mal-filter dokumentasjon"
|
|
|
|
msgid "Built-in filters"
|
|
msgstr "Innebygde filtre"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|
"using the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"For å bruke disse filtrene, sett inn <code>%(code)s</code> i malen før du "
|
|
"bruker filteret."
|
|
|
|
msgid "Template tags"
|
|
msgstr "Mal-tagger"
|
|
|
|
msgid "Template tag documentation"
|
|
msgstr "Mal-tag-dokumentasjon"
|
|
|
|
msgid "Built-in tags"
|
|
msgstr "Innebygde tagger"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|
"the tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"For å bruke disse taggene, sett inn <code>%(code)s</code> i malen før du "
|
|
"bruker taggen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View: %(name)s"
|
|
msgstr "View: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
msgstr "Kontekst:"
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
msgstr "Maler:"
|
|
|
|
msgid "Back to Views Documentation"
|
|
msgstr "Tilbake til view-dokumentasjonen"
|
|
|
|
msgid "View documentation"
|
|
msgstr "View-dokumentasjon"
|
|
|
|
msgid "Jump to namespace"
|
|
msgstr "Gå til navnerom"
|
|
|
|
msgid "Empty namespace"
|
|
msgstr "Tomt navnerom"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
|
msgstr "Views etter navnerom %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Views by empty namespace"
|
|
msgstr "Views etter tomt navnerom"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|
"code>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"View-funksjon: <code>%(full_name)s</code>. Navn: <code>%(url_name)s</code>.\n"
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boolsk (True eller False)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Felt av typen: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "tag:"
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "filter:"
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "view:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
|
msgstr "Applikasjon %(app_label)r ikke funnet"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
msgstr "Fant ikke modellen %(model_name)r i applikasjonen %(app_label)r"
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "modell:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
msgstr "det relaterte `%(app_label)s.%(data_type)s`-objektet"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
msgstr "relaterte `%(app_label)s.%(object_name)s`-objekter"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "alle %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "antall %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "%s ser ikke ut til å være et urlpattern-objekt"
|