django1/django/conf/locale/sk/LC_MESSAGES/django.po

1311 lines
32 KiB
Plaintext

# Translation of django.po to.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vladimir Labath <vlado@labath.org>, 2005.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-23 11:07-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-10 23:22-0500\n"
"Last-Translator: Vladimir Labath <vlado@labath.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: contrib/comments/models/comments.py:8
#: contrib/comments/models/comments.py:161
#, fuzzy
msgid "object ID"
msgstr "objekt id"
#: contrib/comments/models/comments.py:9
msgid "headline"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:10
#: contrib/comments/models/comments.py:162
#, fuzzy
msgid "comment"
msgstr "obsah"
#: contrib/comments/models/comments.py:11
msgid "rating #1"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:12
msgid "rating #2"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:13
msgid "rating #3"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:14
msgid "rating #4"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:15
msgid "rating #5"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:16
msgid "rating #6"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:17
msgid "rating #7"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:18
msgid "rating #8"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:23
msgid "is valid rating"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:24
#: contrib/comments/models/comments.py:164
msgid "date/time submitted"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:25
#: contrib/comments/models/comments.py:165
msgid "is public"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:26
#, fuzzy
msgid "IP address"
msgstr "emailová adresa"
#: contrib/comments/models/comments.py:27
msgid "is removed"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:27
msgid ""
"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
"removed\" message will be displayed instead."
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:31
msgid "Comment"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:32
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "povolené komentáre"
#: contrib/comments/models/comments.py:85
#: contrib/comments/models/comments.py:204
#, fuzzy
msgid "Content object"
msgstr "typ obsahu"
#: contrib/comments/models/comments.py:113
#, python-format
msgid ""
"Posted by %(user)s at %(date)s\n"
"\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:163
#, fuzzy
msgid "person's name"
msgstr "krstné meno"
#: contrib/comments/models/comments.py:166
#, fuzzy
msgid "ip address"
msgstr "emailová adresa"
#: contrib/comments/models/comments.py:168
msgid "approved by staff"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:172
#, fuzzy
msgid "Free comment"
msgstr "povolené komentáre"
#: contrib/comments/models/comments.py:173
#, fuzzy
msgid "Free comments"
msgstr "povolené komentáre"
#: contrib/comments/models/comments.py:209
msgid "score"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:210
#, fuzzy
msgid "score date"
msgstr "dátum konca platnosti"
#: contrib/comments/models/comments.py:213
msgid "Karma score"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:214
msgid "Karma scores"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:223
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:248
#, fuzzy
msgid "flag date"
msgstr "plochá stránka"
#: contrib/comments/models/comments.py:251
#, fuzzy
msgid "User flag"
msgstr "Uživateľ"
#: contrib/comments/models/comments.py:252
#, fuzzy
msgid "User flags"
msgstr "Užívatelia"
#: contrib/comments/models/comments.py:256
#, python-format
msgid "Flag by %r"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:271
#, python-format
msgid ""
"This comment was flagged by %(user)s:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:278
#, fuzzy
msgid "deletion date"
msgstr "údaje sedenia"
#: contrib/comments/models/comments.py:281
msgid "Moderator deletion"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:282
msgid "Moderator deletions"
msgstr ""
#: contrib/comments/models/comments.py:286
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/karma.py:18
msgid "Anonymous users cannot vote"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/karma.py:22
#, fuzzy
msgid "Invalid comment ID"
msgstr "povolené komentáre"
#: contrib/comments/views/karma.py:24
msgid "No voting for yourself"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:25
msgid ""
"This rating is required because you've entered at least one other rating."
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:109
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgid_plural ""
"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
"comments:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contrib/comments/views/comments.py:114
#, python-format
msgid ""
"This comment was posted by a sketchy user:\n"
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:186
#: contrib/comments/views/comments.py:277
msgid "Only POSTs are allowed"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:190
#: contrib/comments/views/comments.py:281
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:194
#: contrib/comments/views/comments.py:283
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:204
#: contrib/comments/views/comments.py:289
msgid ""
"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
"invalid"
msgstr ""
#: contrib/comments/views/comments.py:254
#: contrib/comments/views/comments.py:318
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
msgstr ""
#: contrib/admin/models/admin.py:6
msgid "action time"
msgstr "čas udalosti"
#: contrib/admin/models/admin.py:9
msgid "object id"
msgstr "objekt id"
#: contrib/admin/models/admin.py:10
msgid "object repr"
msgstr "objekt repr"
#: contrib/admin/models/admin.py:11
msgid "action flag"
msgstr "návestie udalosti"
#: contrib/admin/models/admin.py:12
msgid "change message"
msgstr "zmena zprávy"
#: contrib/admin/models/admin.py:15
msgid "log entry"
msgstr "záznam priebehu"
#: contrib/admin/models/admin.py:16
msgid "log entries"
msgstr "záznamy priebehu"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
msgid "Home"
msgstr "Začiatok"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
msgid "History"
msgstr "História"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
msgid "Date/time"
msgstr "Dátum/čas"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
msgid "User"
msgstr "Uživateľ"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
msgid "Action"
msgstr "Udalosť"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "PLNY_DATUM_AJ_CAS"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Tento object nemá históriu zmien. Možno nebol pridaný prostredníctvom tohoto "
"web admina"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
msgstr "Django web admin"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
msgstr "Administrácia Django"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
msgid "Server error"
msgstr "Chyba servera"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
msgstr "Chyba servera (500)"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Chyba servera <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Vznikla chyba. Prostredníctvom e-mailu bol o nej informovaný správca a "
"chyba by mala byť o chviľu odstránená. Ďakujeme za vašu trpezlivosť."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
msgid "Page not found"
msgstr "Stránka nebola nájdená"
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Ľutujeme, ale požadovaná stránka nebola nájdená."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
msgid "Add"
msgstr "Pridaj"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
msgid "Change"
msgstr "Zmeň"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Nemáte povolenie na zmeny ."
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
msgid "Recent Actions"
msgstr "Posledné udalosti"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
msgid "My Actions"
msgstr "Moje udalosti"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
msgid "None available"
msgstr "Nepovolené"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
msgid "Username:"
msgstr "Meno:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
msgstr "Zabudli ste<a href=\"/password_reset/\"> vaše heslo</a>?"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
msgid "Log in"
msgstr "Prihlásenie"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Welcome,"
msgstr "Vítajte,"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Change password"
msgstr "Zmena hesla"
#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
msgid "Log out"
msgstr "Odhlásenie"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Vymazaním objektu %(object_name)s '%(object)s' môžete spôsobiť vymazanie "
"súvisiacich objektov, ale váš účet nemá povolenie na mazanie nasledujúcich "
"typov objektov:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
"the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete vymazať %(object_name)s \"%(object)s\"? Všetky "
"nasledujúce objekty budú tiež vymazané :"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Ano, som si istý"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
msgid "Password change"
msgstr "Zmena hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
msgstr "Heslo bolo úspešne zmenené"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
msgstr "Obnova hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
"your password and e-mail the new one to you."
msgstr ""
"Zabudli ste vaše heslo? Vložte nižšie vašu e-mail adresu, a nové heslo vám "
"bude na ňu zaslané ."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mailová adresa"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "Obnova môjho hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr "Ďakujeme vám, za stráveny čas na našej stránke."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "Prihláste sa znovu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
msgstr "Heslo bolo úspešne obnovené"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid ""
"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
"should be receiving it shortly."
msgstr ""
"Poslali sme vám, nové heslo na vami uvedenú emailovú adresu.Mali by ste ho "
"dostať čo najskôr."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Kvôli bezpečnosti vložte prosím vaše staré heslo, a potom dvakrát vaše nové "
"heslo, tým môžeme skontrolovať jeho správnosť."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
msgstr "Staré heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
msgid "Confirm password:"
msgstr "Potvrdenie hesla:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
msgid "Change my password"
msgstr "Zmena môjho hesla"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
msgstr "Dostali ste túto správu preto, lebo ste požadovali obnoviť vaše heslo"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
msgid "for your user account at %(site_name)s"
msgstr "pre váš užívateľský účet na %(site_name)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
#, python-format
msgid "Your new password is: %(new_password)s"
msgstr "Vaše nové heslo je: %(new_password)s"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
msgstr "Môžete zmeniť toto heslo na nasledujúcej stránke:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Vaše užívateľské meno, ak ste ho zabudli:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Ďakujeme, že používate naše stránky!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Skupina %(site_name)s"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
msgid "redirect from"
msgstr "presmerovaný z"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
"Tu by sa mala použiť absolútna cesta, bez domény. Napr.: '/events/search/'."
#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
msgid "redirect to"
msgstr "presmerovaný na "
#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
"Tu môže byť buď absolútna cesta (ako hore) alebo plné URL začínajúce s "
"'http://'."
#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
msgid "redirect"
msgstr "presmerovanie"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
msgid "redirects"
msgstr "presmerovania"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
"Príklad: '/about/contact/'. Uistite sa, že máte vložené ako úvodné tak aj "
"záverečné lomítka."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
msgid "title"
msgstr "názov"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
msgid "content"
msgstr "obsah"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
msgid "enable comments"
msgstr "povolené komentáre"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
msgid "template name"
msgstr "meno predlohy"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
msgid ""
"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatpages/default'."
msgstr ""
"Príklad: 'flatpages/contact_page'. Ak sa toto nevykonalo, systém použije "
"'flatpages/default'."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "registration required"
msgstr "musíte byť zaregistrovaný"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
msgstr ""
"Ak je toto označené, potom len prihlásený užívateľ môže vidieť túto stránku."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
msgid "flat page"
msgstr "plochá stránka"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
msgid "flat pages"
msgstr "ploché stránky"
#: utils/translation.py:335
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "DATUM_FORMAT"
#: utils/translation.py:336
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "DATUMCAS_FORMAT"
#: utils/translation.py:337
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "CAS_FORMAT"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Štvrtok"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeľa"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
msgstr "Január"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
msgstr "Február"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "Marec"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "Máj"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "Jún"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "Júl"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
msgstr "August"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
msgstr "September"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
msgstr "Octóber"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
msgstr "November"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
msgstr "December"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
msgstr "Jan."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
msgstr "Oct."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "rok"
msgstr[1] "rokov"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mesiac"
msgstr[1] "mesiacov"
#: utils/timesince.py:14
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ďeň"
msgstr[1] "dní"
#: utils/timesince.py:15
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hodina"
msgstr[1] "hodín"
#: utils/timesince.py:16
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minúta"
msgstr[1] "minút"
#: models/core.py:7
msgid "domain name"
msgstr "meno domény"
#: models/core.py:8
msgid "display name"
msgstr "zobrazené meno"
#: models/core.py:10
msgid "site"
msgstr "web"
#: models/core.py:11
msgid "sites"
msgstr "weby"
#: models/core.py:28
msgid "label"
msgstr "popis"
#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
msgid "name"
msgstr "meno"
#: models/core.py:31
msgid "package"
msgstr "balík"
#: models/core.py:32
msgid "packages"
msgstr "balíky"
#: models/core.py:42
msgid "python module name"
msgstr "meno python modulu"
#: models/core.py:44
msgid "content type"
msgstr "typ obsahu"
#: models/core.py:45
msgid "content types"
msgstr "typy obsahu"
#: models/core.py:67
msgid "session key"
msgstr "kľúč sedenia"
#: models/core.py:68
msgid "session data"
msgstr "údaje sedenia"
#: models/core.py:69
msgid "expire date"
msgstr "dátum konca platnosti"
#: models/core.py:71
msgid "session"
msgstr "sedenie"
#: models/core.py:72
msgid "sessions"
msgstr "sedenia"
#: models/auth.py:8
msgid "codename"
msgstr "codename"
#: models/auth.py:10
msgid "Permission"
msgstr "Povolenie"
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
msgid "Permissions"
msgstr "Povolenia"
#: models/auth.py:22
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: models/auth.py:33
msgid "username"
msgstr "užívateľské meno"
#: models/auth.py:34
msgid "first name"
msgstr "krstné meno"
#: models/auth.py:35
msgid "last name"
msgstr "priezvisko"
#: models/auth.py:36
msgid "e-mail address"
msgstr "emailová adresa"
#: models/auth.py:37
msgid "password"
msgstr "heslo"
#: models/auth.py:37
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]"
msgstr "Použi '[algo]$[salt]$[hexdigest]"
#: models/auth.py:38
msgid "staff status"
msgstr "zamestnanecká príslušnosť"
#: models/auth.py:38
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr "Označenie, ak užívateľ má oprávnenie vstúpiť ako administrátor."
#: models/auth.py:39
msgid "active"
msgstr "aktívny"
#: models/auth.py:40
msgid "superuser status"
msgstr "superuživateľská príslušnosť"
#: models/auth.py:41
msgid "last login"
msgstr "posledné prihlásenie"
#: models/auth.py:42
msgid "date joined"
msgstr "dátum registrácie"
#: models/auth.py:44
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
"Okrem ručne vložených povolení, tento uživateľ dostane všetky povolenia "
"skupin, v ktorých sa nachádza."
#: models/auth.py:48
msgid "Users"
msgstr "Užívatelia"
#: models/auth.py:57
msgid "Personal info"
msgstr "Osobné údaje"
#: models/auth.py:59
msgid "Important dates"
msgstr "Dôležité údaje"
#: models/auth.py:216
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: conf/global_settings.py:36
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálsky"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Czech"
msgstr "Český"
#: conf/global_settings.py:38
msgid "Welsh"
msgstr "Waleský"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "Danish"
msgstr "Dánsky"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "German"
msgstr "Nemecký"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "English"
msgstr "Anglický"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Spanish"
msgstr "Španielsky"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "French"
msgstr "Francúzsky"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Galician"
msgstr "Galicijský"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandský"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Italian"
msgstr "Taliansky"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Norwegian"
msgstr "Nórsky"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Brazilian"
msgstr "Brazílsky"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Romanian"
msgstr "Rumúnsky"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Russian"
msgstr "Ruský"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenský"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Serbian"
msgstr "Srbský"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Swedish"
msgstr "Švédsky"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušená činština "
#: core/validators.py:62
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Toto môže obsahovať len písmená, číslice a podčiarkovníky."
#: core/validators.py:66
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
msgstr "Toto môže obsahovať len písmena, číslice, podčiarkovniky a lomítka."
#: core/validators.py:74
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
msgstr "Veľké písmená tu nie sú povolené."
#: core/validators.py:78
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
msgstr "Malé písmena tu nie sú povolené."
#: core/validators.py:85
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Vložte len číslice, oddelené čiarkami."
#: core/validators.py:97
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
msgstr "Vložte platné e-mail adresy oddelené čiarkami."
#: core/validators.py:101
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Prosím vložte platnú IP adresu."
#: core/validators.py:105
msgid "Empty values are not allowed here."
msgstr "Prázdne hodnoty tu nie sú povolené."
#: core/validators.py:109
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
msgstr "Znaky, ktoré nie sú číslicami, tu nie sú povolené."
#: core/validators.py:113
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
msgstr "Tento údaj nemôže byť vytvorený len z číslic."
#: core/validators.py:118
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Vložte celé číslo."
#: core/validators.py:122
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "Tu sú povolené len alfanumerické znaky."
#: core/validators.py:126
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Vložte platný dátum vo formáte RRRR-MM-DD."
#: core/validators.py:130
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
msgstr "Vložte platný čas vo formáte HH:MM."
#: core/validators.py:134
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
msgstr "Vlož platný dátum/čas vo formáte RRRR-MM-DD HH:MM"
#: core/validators.py:138
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Vložte platnú e-mail adresu."
#: core/validators.py:150
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste nahrali buď nebol obrázok alebo je "
"nahratý poškodený obrázok."
#: core/validators.py:157
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
msgstr "URL %s neodkazuje na platný obrázok."
#: core/validators.py:161
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr "Telefónne číslo musí mať formát XXX-XXX-XXXX. \"%s\" je neplatné."
#: core/validators.py:169
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
msgstr "URL %s neodkazuje na platné QuickTime video."
#: core/validators.py:173
msgid "A valid URL is required."
msgstr "Platné URL je požadované."
#: core/validators.py:187
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
"Platná HTML je požadovaná. Konkrétne chyby sú:\n"
"%s"
#: core/validators.py:194
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
msgstr "Zle formované XML: %s"
#: core/validators.py:204
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Neplatný URL %s"
#: core/validators.py:208 core/validators.py:210
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "Odkaz na URL %s je neplatný."
#: core/validators.py:216
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
msgstr "Vložte platnú skratku U.S. štátu."
#: core/validators.py:231
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
msgstr[0] "Vyjadrujte sa slušne! Slovo %s tu nie je dovolené použivať."
msgstr[1] "Vyjadrujte sa slušne! Slová %s tu nie je dovolené použivať."
#: core/validators.py:238
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
msgstr "Toto pole sa musí zhodovať s poľom '%s'. "
#: core/validators.py:257
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Prosím vložte niečo aspoň pre jedno pole."
#: core/validators.py:266 core/validators.py:277
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Prosím vložte obidve polia, alebo nechajte ich obe prázdne. "
#: core/validators.py:284
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
msgstr "Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s obsahuje %(value)s"
#: core/validators.py:296
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
msgstr ""
"Toto pole musí byť vyplnené tak, že %(field)s nesmie obsahovať %(value)s"
#: core/validators.py:315
msgid "Duplicate values are not allowed."
msgstr "Duplicitné hodnoty nie sú povolené."
#: core/validators.py:338
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
msgstr "Táto hodnota musí byť mocninou %s."
#: core/validators.py:349
msgid "Please enter a valid decimal number."
msgstr "Prosím vložte platné desiatkové číslo. "
#: core/validators.py:351
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
msgstr[0] "Prosím vložte platné desiatkové číslo s najviac %s číslicou."
msgstr[1] "Prosím vložte platné desiatkové číslo s najviac %s číslicami."
#: core/validators.py:354
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
msgstr[0] ""
"Prosím vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinným miestom."
msgstr[1] ""
"Prosím vložte platné desatinné číslo s najviac %s desatinnými miestami."
#: core/validators.py:364
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
msgstr "Presvedčte sa, že posielaný súbor nemá menej ako %s bytov."
#: core/validators.py:365
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
msgstr "Presvedčte sa, že posielaný súbor nemá viac ako %s bytov."
#: core/validators.py:378
msgid "The format for this field is wrong."
msgstr "Formát pre toto pole je chybný."
#: core/validators.py:393
msgid "This field is invalid."
msgstr "Toto pole nie je platné."
#: core/validators.py:428
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
msgstr "Nič som nemohol získať z %s."
#: core/validators.py:431
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
" URL %(url)s vrátilo neplatnú hlavičku Content-Type '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:464
#, python-format
msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Prosím zavrite nezavretý %(tag)s popisovač v riadku %(line)s. (Riadok "
"začína s \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:468
#, python-format
msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Nejaký text začínajúci na riadku %(line)s nie je povolený v tomto kontexte. "
"(Riadok začína s \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:473
#, python-format
msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"%(attr)s\" na riadku %(line)s je neplatný atribút. (Riadok začína s \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:478
#, python-format
msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
"\"<%(tag)s>\" na riadku %(line)s je neplatný popisovač. (Riadok začína s \"%"
"(start)s\".)"
#: core/validators.py:482
#, python-format
msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Popisovaču na riadku %(line)s chýba jeden alebo viac atribútov. (Riadok "
"začína s \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:487
#, python-format
msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
"Atribút \"%(attr)s\" na riadku %(line)s má neplatnú hodnotu. (Riadok začína "
"s \"%(start)s\".)"
#: core/meta/fields.py:111
msgid " Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Identifikátory oddeľte čiarkami."
#: core/meta/fields.py:114
msgid ""
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
" Podržte \"Control\", alebo \"Command\" na Mac_u, na výber viac ako jednej "
"položky."