1144 lines
27 KiB
Plaintext
1144 lines
27 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:06-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 06:14+0000\n"
|
||
"Last-Translator: tlubenov <tlubenov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <None>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:44
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "арабски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:45
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "Азербайджански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:46
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "български"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:47
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "бенгалски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "босански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "каталонски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "чешки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "уелски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "датски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "немски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "гръцки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "английски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "британски английски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "испански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "кастилски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "Мексикански испански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Естонски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "Баски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "персийски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "финландски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "френски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "Фризийски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "ирландски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "галицейски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "еврит"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "хинди"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "хърватски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "унгарски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Индонезийски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "исландски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "италиански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "японски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "грузински"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Кхмерски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "каннада (индийски)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "корейски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "литовски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "латвийски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "македонски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Малаялам"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:84
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Монголски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:85
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "холандски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:86
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr "норвежки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:87
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "Норвежки букмол"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:88
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "Норвежки съвременен"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:89
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Пенджабски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:90
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "полски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:91
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "португалски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:92
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "Бразилски португалски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:93
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "румънски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:94
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "руски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:95
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "словашки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:96
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "словенски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:97
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "албански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:98
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "сръбски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:99
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "сръбски латинси"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:100
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "шведски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:101
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "тамил (индийски)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:102
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "телугу (индийски)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:103
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "тай"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:104
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "турски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:105
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "украински"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:106
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Урду"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:107
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "виетнамски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:108
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "китайски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:109
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "традиционен китайски"
|
||
|
||
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Въведете валидна стойност. "
|
||
|
||
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "Този URL май е счупен линк. "
|
||
|
||
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Въведете валиден URL. "
|
||
|
||
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "Въведете валиден e-mail адрес. "
|
||
|
||
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете валиден 'slug' съдържащ букви, цифри, тирета или долни тирета."
|
||
|
||
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Въведете валиден IPv4 адрес."
|
||
|
||
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Въведете само цифри, разделени със запетая. "
|
||
|
||
#: core/validators.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr "Уверете се, че тази стойност е %(limit_value)s (тя е %(show_value)s)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Уверете се, че тази стойност е по-малка или равна на %(limit_value)s ."
|
||
|
||
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уверете се, че тази стойност е по-голяма или равна на %(limit_value)s ."
|
||
|
||
#: core/validators.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
|
||
"(show_value)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уверете се, че тази стойност е най-малко %(limit_value)d знаци (има %"
|
||
"(show_value)d)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
|
||
"(show_value)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уверете се, че тази стойност е най-много %(limit_value)d знаци (има %"
|
||
"(show_value)d)."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
msgstr "%(field_name)s трябва да са уникални за %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s с този %(field_label)s вече съществува."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
||
msgstr "Стойността %r не е валиден избор."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Това поле не може да има празна стойност."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:65
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Това поле не може да е празно."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Поле от тип: %(field_type)s"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1018
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Цяло число"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
|
||
msgid "This value must be an integer."
|
||
msgstr "Тази стойност трябва да бъде цяло число"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:493
|
||
msgid "This value must be either True or False."
|
||
msgstr "Тази стойност трябва да бъде True или False."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:495
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Boolean (True или False)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Символен низ (до %(max_length)s символа)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:570
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Цели числа, разделени с запетая"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:584
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Дата (без час)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:588
|
||
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "Въведете валидна дата в формат ГГГГ-ММ-ДД."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:589
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date: %s"
|
||
msgstr "Невалидна дата: %s"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:670
|
||
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "Въведете валидна дата/време във YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] формат."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:672
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Дата (и час)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:746
|
||
msgid "This value must be a decimal number."
|
||
msgstr "Тази стойност трябва да бъде число с плаваща запетая."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:748
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Десетична дроб"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:803
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "E-mail адрес"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
|
||
#: db/models/fields/files.py:326
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Път към файл"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:841
|
||
msgid "This value must be a float."
|
||
msgstr "Тази стойност трябва да е число с плаваща запетая."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:843
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Число с плаваща запетая"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:902
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Big (8 байта) цяло число"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:915
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP адрес"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:931
|
||
msgid "This value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "Тази стойност трябва да бъде None, True, или False."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:933
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Boolean (Възможните стойности са True, False или None)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1024
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1040
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1044
|
||
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "Въведете валидно време в HH:MM[:ss[uuuuuu]] формат."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1120
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1136
|
||
msgid "XML text"
|
||
msgstr "XML текст"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:815
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
||
msgstr "Моделът %(model)s с pk %(pk)r не съществува."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:817
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Външен ключ (тип определен от свързаното поле)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:941
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "Едно-към-едно връзка"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1003
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "много-към-много връзка"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задръжте натиснат клавиша \"Control\" (или \"Command\" на Mac-а) за да "
|
||
"направите повече от един избор. "
|
||
|
||
#: forms/fields.py:66
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Това поле е задължително."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:221
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Въведете цяло число. "
|
||
|
||
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Въведечисло."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr "Уверете си че не сте въвели повече от %s цифри."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:278
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr "Уверете се, че няма повече от %s знака след запетаята."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:279
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr "Уверете се, че няма повече от %s цифри преди десетичната запетая."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Въведете валидна дата. "
|
||
|
||
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Въведете валиден час."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:396
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Въведете валидна дата / час. "
|
||
|
||
#: forms/fields.py:460
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Не е получен файл. Проверете типът кодиране на формата. "
|
||
|
||
#: forms/fields.py:461
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Няма изпратен фаил."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:462
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Каченият файл е празен. "
|
||
|
||
#: forms/fields.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уверете се, че файловото име е най-много %(max)d знаци (има %(length)d)."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:464
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr "Моля, или пратете файл или маркирайте полето за изчистване, не двете."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:518
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Качете валидна картинка. Файлът, който сте качили или не е картинка или е "
|
||
"развалена. "
|
||
|
||
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Направете валиден избор. %(value)s не е един от възможните избори."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Въведете списък от стойности"
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ред"
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:309
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтрий"
|
||
|
||
#: forms/models.py:556
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s."
|
||
|
||
#: forms/models.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, коригирайте дублираните данни за %(field)s, които трябва да са "
|
||
"уникални."
|
||
|
||
#: forms/models.py:566
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, коригирайте дублиранитe данни за %(field_name)s които трябва да са "
|
||
"уникални за %(lookup)s в %(date_field)s ."
|
||
|
||
#: forms/models.py:574
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Моле коригирайте повтарящите се стойности долу."
|
||
|
||
#: forms/models.py:835
|
||
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инлайн външен ключ не съвпада с родителската инстанция на първичен ключ."
|
||
|
||
#: forms/models.py:896
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Направете валиден избор. Този не е един от възможните избори. "
|
||
|
||
#: forms/models.py:986
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Направете валиден избор. %s не е един от възможните избори. "
|
||
|
||
#: forms/models.py:988
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
||
msgstr "\"%s\" не е валидна стойност за първичен ключ."
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:299
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Сега"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:300
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Промени"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:301
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Изчисти"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:548
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:548
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:548
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:777
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "да,не,може-би"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d, байт"
|
||
msgstr[1] "%(size)d, байта"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:812
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:814
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:816
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:818
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s ТБ"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:819
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:42
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "преди обяд"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:43
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "след обяд"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:48
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:49
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:98
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "полунощ"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:100
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "обяд"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "понеделник"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "вторник"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "сряда"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "четвъртък"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "петък"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "събота"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "неделя"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Пон"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Вто"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Сря"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Чет"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Пет"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Съб"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Нед"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Януари"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февруари"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Юни"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Юли"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Септември"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октомври"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноември"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декември"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "яну"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "фев"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "мар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "апр"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "май"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "юни"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "юли"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "авг"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "сеп"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "окт"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "ное"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "дек"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Яну."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Фев."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:33
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:34
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:35
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:36
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Юни"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:37
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Юли"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:38
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Авг."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:39
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Септ."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:40
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Окт."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:41
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Ное."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:42
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Дек."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:45
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Януари"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:46
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февруари"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:47
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:48
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:49
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:50
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Юни"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:51
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Юли"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:52
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:53
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Септември"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:54
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октомври"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:55
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноември"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:56
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декември"
|
||
|
||
#: utils/text.py:136
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
#: utils/text.py:153
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:21
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "година"
|
||
msgstr[1] "години"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "месец"
|
||
msgstr[1] "месеци"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "седмица"
|
||
msgstr[1] "седмици"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "ден"
|
||
msgstr[1] "дни"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "час"
|
||
msgstr[1] "часове"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:26
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "минута"
|
||
msgstr[1] "минути"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:45
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минути"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:56
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:568
|
||
msgid "DATE_FORMAT"
|
||
msgstr "j N, Y"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:569
|
||
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
||
msgstr "j N, Y, P"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:570
|
||
msgid "TIME_FORMAT"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:591
|
||
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
||
msgstr "F Y"
|
||
|
||
#: utils/translation/trans_real.py:592
|
||
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
||
msgstr "j F"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе успешно създаден. "
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе успешно актуализиран."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "Обектът %(verbose_name)s бе затрит."
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:33
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "Не е посочена година"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:58
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "Не е посочен месец"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:99
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "Не е посочен ден"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:138
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "Не е посочена седмица"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "Няма %(verbose_name_plural)s на разположение"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:466
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бъдещo %(verbose_name_plural)s не е налице, тъй като %(class_name)s."
|
||
"allow_future е лъжа."
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:500
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||
msgstr "Невалидна дата '%(datestr)s' посочен формат '%(format)s'"
|
||
|
||
#: views/generic/detail.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "Няма %(verbose_name)s удовлетворяващи заявката"
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:47
|
||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "Страницата не е 'last', или не може да се пробразува в int."
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
|
||
msgstr "Невалидна страница (%(page_number)s)"
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||
msgstr "Празен списък и '%(class_name)s.allow_empty' е False."
|