1155 lines
24 KiB
Plaintext
1155 lines
24 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:09-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 20:14+0000\n"
|
|
"Last-Translator: lauris <lauris@runbox.com>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <None>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
|
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbaidžaniečių"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgarų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosnių"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalonų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Čekų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Velso"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Vokiečių"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Graikų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "Britų Anglų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Ispanų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "Argentiniečių Ispanų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "Meksikiečių Ispanų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Suomių"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Prancūzų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Fryzų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Airių"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrajų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Vengrų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonecijos"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Gruzinų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmerų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Dravidų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korėjiečių"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lietuvių"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Latvių"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedonų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malajalių"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norvegų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "Norvegų Bokmal"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Norvegų Nynorsk"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Pandžabi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Lenkų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Protugalų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "Brazilijos Portugalų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumunų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rusų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovėnų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "Serbų Lotynų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:100
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Švedų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:101
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:103
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailando"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:104
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:105
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainiečių"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:106
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:107
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamiečių"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:108
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Supaprastinta kinų"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:109
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Tradicinė kinų"
|
|
|
|
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą reikšmę."
|
|
|
|
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "URL adresas atrodo sugadintas."
|
|
|
|
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą URL adresą."
|
|
|
|
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą e-mailą."
|
|
|
|
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šią reikšmę gali sudaryti tik raidės, skaičiai, pabraukimo arba paprasto "
|
|
"brūkšnio simboliai."
|
|
|
|
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Įveskite validų IPv4 adresą."
|
|
|
|
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Įveskite skaitmenis atskirtus kableliais."
|
|
|
|
#: core/validators.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įsitikinkite, kad reikšmę sudaro %(limit_value)s simbolių (dabar yra %"
|
|
"(show_value)s)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Įsitikinkite, kad reikšmė yra mažesnė arba lygi %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Įsitikinkite, kad reikšmė yra didesnė arba lygi %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
"(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įsitikinkite, kad reikšmę sudaro bent %(limit_value)d simboliai (dabar %"
|
|
"(show_value)d)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
"(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įsitikinkite, kad reikšmės ilgis mažesnis nei %(limit_value)d simboliai "
|
|
"(dabar %(show_value)d)."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
msgstr "%(field_name)s privalo būti unikalus %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s su šiuo %(field_label)s jau egzistuoja."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "ir"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
|
msgstr "Reikšmės %r rinktis negalima."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Šis laukas negali būti null."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:65
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "Lauką privaloma užpildyti."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Lauko tipas: %(field_type)s "
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1018
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Sveikas skaičius"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
msgstr "Ši reikšme turi būti sveikas skaičius."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:493
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
msgstr "Ši reikšmė turi būti True arba False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:495
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Loginė reikšmė (True arba False)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Eilutė (ilgis iki %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:570
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Kableliais atskirti sveikieji skaičiai"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:584
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Data (be laiko)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:588
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Įveskite datą YYYY-MM-DD formatu."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
msgstr "Netinkama data: %s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:670
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr "Įveskite datą/laiką YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.milisekunes]] formatu."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:672
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Data (su laiku)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:746
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
msgstr "Ši reikšmė privalo būti dešimtainis skaičius."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:748
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Dešimtainis skaičius"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:803
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "El. pašto adresas"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
|
|
#: db/models/fields/files.py:326
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Kelias iki failo"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:841
|
|
msgid "This value must be a float."
|
|
msgstr "Ši reikšmė privalo būti realus skaičius."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:843
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Slankaus kablelio skaičius"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:902
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Didelis (8 baitų) sveikas skaičius"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:915
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP adresas"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:931
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "Ši reikšmė turi būti None, True arba False."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:933
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Loginė reikšmė (True, False arba None)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1024
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1040
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Laikas"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1044
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr "Įveskite laiką HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formatu."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1120
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1136
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr "XML tekstas"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
|
msgstr "Modelis %(model)s su pirminiu raktu %(pk)r neegzistuoja."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:817
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "Išorinis raktas (tipas nustatomas susijusiame lauke)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:941
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "Sąryšis vienas su vienu"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1003
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "Sąryšis daug su daug"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1023
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuspauskite \"Control\", arba \"Command\" Mac kompiuteriuose, kad pasirinkti "
|
|
"daugiau nei vieną."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:66
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Šis laukas yra privalomas."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:221
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Įveskite pilną skaičių."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Įveskite skaičių."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Užtikrinkite, kad visumoje nėra daugiau skaitmenų nei %s."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Užtikrinkite, kad dešimtainių reikšmių nėra daugiau nei %s."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr "Užtikrinkite, kad skaitmenų prieš keblelį nėra daugiau nei %s."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą datą."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą laiką."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:396
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Įveskite tinkamą datą/laiką."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:460
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Nebuvo nurodytas failas. Patikrinkite formos koduotę."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:461
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Failas nebuvo nurodytas."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:462
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Nurodytas failas yra tuščias."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įsitikinkite, kad reikšmę sudaro daugiausia %(max)d simbolių (dabar %(length)"
|
|
"d)."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:464
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr "Nurodykite failą arba pažymėkite išvalyti. Abu pasirinkimai negalimi."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:518
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atsiųskite tinkamą paveiksliuką. Failas, kurį siuntėte nebuvo paveiksliukas, "
|
|
"arba buvo sugadintas."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Nurodykite tinkamą reikšmę. %(value)s nėra galimas pasirinkimas."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Įveskite reikšmių sarašą."
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Nurodyti"
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:309
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Ištrinti"
|
|
|
|
#: forms/models.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Pataisykite pasikartojančius duomenis laukui %(field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pataisykite pasikartojančius duomenis laukui %(field)s. Duomenys privalo "
|
|
"būti unikalūs."
|
|
|
|
#: forms/models.py:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pataisykite pasikartojančius duomenis laukui %(field_name)s. Duomenys "
|
|
"privalo būti unikalūs %(lookup)s peržiūroms per %(date_field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:574
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Pataisykite žemiau esančias pasikartojančias reikšmes."
|
|
|
|
#: forms/models.py:835
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr "Išorinis raktas neatitinka tėvinio objekto pirminio rakto."
|
|
|
|
#: forms/models.py:896
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Pasirinkite tinkamą reikšmę. Parinkta reikšmė nėra galima."
|
|
|
|
#: forms/models.py:986
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Pasirinkite tinkamą. %s nėra vienas(-a) iš galimų."
|
|
|
|
#: forms/models.py:988
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "\"%s\" nėra pirminiam raktui tinkama reikšmė."
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:299
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Šiuo metu"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:300
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Pakeisti"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:301
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Išvalyti"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:548
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nežinomas"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:548
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Taip"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:548
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:777
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "taip,ne,galbūt"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d baitas"
|
|
msgstr[1] "%(size)d baitai"
|
|
msgstr[2] "%(size)d baitai"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:812
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:816
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:819
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:43
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:49
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:98
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "vidurnaktis"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:100
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "vidurdienis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pirmadienis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Antradienis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Trečiadienis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Ketvirtadienis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Penktadienis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Šeštadienis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sekmadienis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Š"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Sausis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Vasaris"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Kovas"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Balandis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Gegužė"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Birželis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Liepa"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Rugpjūtis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Rugsėjis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Spalis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Lapkritis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Gruodis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "sau"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "vas"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "kov"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "bal"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "geg"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "bir"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "lie"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "rugp"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "rugs"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "spa"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "lap"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "grd"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "Sau."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "Vas."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:33
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Kovas"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:34
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Balandis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:35
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Gegužė"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:36
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Birželis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:37
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Liepa"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:38
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "Rugp."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:39
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "Rugs."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:40
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "Spa."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:41
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "Lap."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:42
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "Grd."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:45
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Sausis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:46
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Vasaris"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:47
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Kovas"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:48
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Balandis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:49
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Gegužė"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:50
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Birželis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:51
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Liepa"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:52
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Rugpjūtis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:53
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Rugsėjis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:54
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Spalis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:55
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Lapkritis"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:56
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Gruodis"
|
|
|
|
#: utils/text.py:136
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "arba"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
#: utils/text.py:153
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "metai"
|
|
msgstr[1] "metai"
|
|
msgstr[2] "metai"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "mėnuo"
|
|
msgstr[1] "mėnesiai"
|
|
msgstr[2] "mėnesiai"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "savaitė"
|
|
msgstr[1] "savaitės"
|
|
msgstr[2] "savaitės"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "diena"
|
|
msgstr[1] "dienos"
|
|
msgstr[2] "dienos"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "valanda"
|
|
msgstr[1] "valandos"
|
|
msgstr[2] "valandos"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minutė"
|
|
msgstr[1] "minutės"
|
|
msgstr[2] "minutės"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:45
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutės"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:568
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "DATE_FORMAT"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:569
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr "DATETIME_FORMAT"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:570
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr "TIME_FORMAT"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:591
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
msgstr "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:592
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s sėkmingai sukurtas."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s sėkmingai atnaujintas."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "%(verbose_name)s buvo ištrintas."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:33
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "Nenurodyti metai"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:58
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "Nenurodytas mėnuo"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:99
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "Nenurodyta diena"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:138
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "Nenurodyta savaitė"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "Nėra %(verbose_name_plural)s"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ateities %(verbose_name_plural)s nėra prieinami, nes %(class_name)s."
|
|
"allow_future yra False."
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr "Data '%(datestr)s' neatitinka formato '%(format)s'"
|
|
|
|
#: views/generic/detail.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr "Atitinkantis užklausą %(verbose_name)s nerastas"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:47
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puslapis nėra 'paskutinis', taip pat negali būti paverstas į sveiką skaičių."
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
|
|
msgstr "Neegzistuojantis puslapis (%(page_number)s)"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr "Tuščias sąrašas ir '%(class_name)s.allow_empty' yra False."
|