django1/django/conf/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po

1165 lines
25 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 21:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 20:36+0000\n"
"Last-Translator: angularcircle <angular.circle@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "arabski"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerski"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "bułgarski"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bengali"
msgstr "bengalski"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Bosnian"
msgstr "bośniacki"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Catalan"
msgstr "kataloński"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Czech"
msgstr "czeski"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Welsh"
msgstr "walijski"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Danish"
msgstr "duński"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "German"
msgstr "niemiecki"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Greek"
msgstr "grecki"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "English"
msgstr "angielski"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "British English"
msgstr "angielski brytyjski"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Spanish"
msgstr "hiszpański"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "hiszpański argentyński"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "hiszpański meksykański"
#: conf/global_settings.py:60
#, fuzzy
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "hiszpański meksykański"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Estonian"
msgstr "estoński"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Basque"
msgstr "baskijski"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Persian"
msgstr "perski"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Finnish"
msgstr "fiński"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "French"
msgstr "francuski"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Frisian"
msgstr "fryzyjski"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Irish"
msgstr "irlandzki"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Galician"
msgstr "galicyjski"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajski"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Croatian"
msgstr "chorwacki"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Hungarian"
msgstr "węgierski"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Indonesian"
msgstr "indonezyjski"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Icelandic"
msgstr "islandzki"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Italian"
msgstr "włoski"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Japanese"
msgstr "japoński"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Georgian"
msgstr "gruziński"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Khmer"
msgstr "khmerski"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Kannada"
msgstr "kannada"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Korean"
msgstr "koreański"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Lithuanian"
msgstr "litewski"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Latvian"
msgstr "łotewski"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Macedonian"
msgstr "macedoński"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Malayalam"
msgstr "malajski"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Mongolian"
msgstr "mongolski"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Dutch"
msgstr "holenderski"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Norwegian"
msgstr "norweski"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "norweski (Bokmal)"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norweski (Nynorsk)"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Punjabi"
msgstr "pendżabski"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Polish"
msgstr "polski"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "brazylijski portugalski"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Romanian"
msgstr "rumuński"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Russian"
msgstr "rosyjski"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Slovak"
msgstr "słowacki"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Slovenian"
msgstr "słoweński"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Albanian"
msgstr "albański"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Serbian"
msgstr "serbski"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Serbian Latin"
msgstr "serbski (łaciński)"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Swedish"
msgstr "szwedzki"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Tamil"
msgstr "tamilski"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Thai"
msgstr "tajski"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Turkish"
msgstr "turecki"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraiński"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Vietnamese"
msgstr "wietnamski"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "chiński uproszczony"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "chiński tradycyjny"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Wpisz poprawną wartość."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Ten odnośnik jest nieprawidłowy."
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Wpisz poprawny URL."
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres e-mail."
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "To pole może zawierać jedynie litery, cyfry, podkreślenia i myślniki."
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4."
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Wpisz tylko cyfry oddzielone przecinkami."
#: core/validators.py:153
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest %(limit_value)s (jest %(show_value)s)."
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %(limit_value)s."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %(limit_value)s."
#: core/validators.py:182
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Upewnij się, że ta wartość ma co najmniej %(limit_value)d znaków (ma długość "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:188
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(limit_value)d znaków (ma długość "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:769
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"Wartości w %(field_name)s muszą być unikalne dla wyszukiwań %(lookup)s w %"
"(date_field)s"
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(field_label)s już istnieje w %(model_name)s."
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
msgid "and"
msgstr "i"
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Wartość %r nie jest poprawnym wyborem."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "To pole nie może być puste."
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "To pole nie może być puste."
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Pole typu: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
#: db/models/fields/__init__.py:1018
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Ta wartość musi być liczbą całkowitą."
#: db/models/fields/__init__.py:493
msgid "This value must be either True or False."
msgstr ""
"Ta wartość musi być wartością logiczną (True, False - prawda lub fałsz)."
#: db/models/fields/__init__.py:495
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Wartość logiczna (True, False - prawda lub fałsz)"
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Łańcuch (do %(max_length)s znaków)"
#: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami"
#: db/models/fields/__init__.py:584
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (bez godziny)"
#: db/models/fields/__init__.py:588
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Proszę wpisać poprawną datę w formacie RRRR-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Niepoprawna data: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:670
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Wprowadź poprawną datę i godzinę w formacie YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:672
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (z godziną)"
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Ta wartość musi być liczbą dziesiętną."
#: db/models/fields/__init__.py:748
msgid "Decimal number"
msgstr "Liczba dziesiętna"
#: db/models/fields/__init__.py:803
msgid "E-mail address"
msgstr "Adres e-mail"
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:326
msgid "File path"
msgstr "Ścieżka do pliku"
#: db/models/fields/__init__.py:841
msgid "This value must be a float."
msgstr "Ta wartość musi być liczbą rzeczywistą."
#: db/models/fields/__init__.py:843
msgid "Floating point number"
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
#: db/models/fields/__init__.py:902
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Duża liczba całkowita (8 bajtów)"
#: db/models/fields/__init__.py:915
msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"
#: db/models/fields/__init__.py:931
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr ""
"Ta wartość musi być jedną z None (nic), True (prawda) lub False (fałsz)."
#: db/models/fields/__init__.py:933
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Wartość logiczna (True, False, None - prawda, fałsz lub nic)"
#: db/models/fields/__init__.py:1024
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: db/models/fields/__init__.py:1040
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: db/models/fields/__init__.py:1044
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Proszę wpisać poprawną godzinę w formacie HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1120
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1136
msgid "XML text"
msgstr "Tekst XML"
#: db/models/fields/related.py:815
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Model %(model)s o kluczu głównym %(pk)r nie istnieje."
#: db/models/fields/related.py:817
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Klucz obcy (typ określony przez pole powiązane)"
#: db/models/fields/related.py:941
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Powiązanie jeden do jednego"
#: db/models/fields/related.py:1003
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Powiązanie wiele do wiele"
#: db/models/fields/related.py:1023
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Przytrzymaj wciśnięty klawisz \"Ctrl\" lub \"Command\" na Mac'u aby "
"zaznaczyć więcej niż jeden wybór."
#: forms/fields.py:66
msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."
#: forms/fields.py:221
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Wpisz liczbę całkowitą."
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
msgid "Enter a number."
msgstr "Wpisz liczbę."
#: forms/fields.py:277
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s cyfr."
#: forms/fields.py:278
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc po przecinku."
#: forms/fields.py:279
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Upewnij się, że jest nie więcej niż %s miejsc przed przecinkiem."
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Wpisz poprawną datę."
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Wpisz poprawną godzinę."
#: forms/fields.py:396
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę."
#: forms/fields.py:460
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza."
#: forms/fields.py:461
msgid "No file was submitted."
msgstr "Żaden plik nie został przesłany."
#: forms/fields.py:462
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Wysłany plik jest pusty."
#: forms/fields.py:463
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Upewnij się, że nazwa tego pliku ma co najwyżej %(max)d znaków (ma długość %"
"(length)d)."
#: forms/fields.py:464
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Prześlij plik lub zaznacz by usunąć, ale nie oba na raz."
#: forms/fields.py:518
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Wgraj poprawny plik graficzny. Ten, który został wgrany, nie jest obrazem, "
"albo jest uszkodzony."
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Podaj listę wartości."
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
msgid "Order"
msgstr "Porządek"
#: forms/formsets.py:309
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: forms/models.py:556
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Popraw zduplikowane dane w %(field)s."
#: forms/models.py:560
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Popraw zduplikowane dane w %(field)s, które wymaga unikalności."
#: forms/models.py:566
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Popraw zduplikowane dane w %(field_name)s, które wymaga unikalności dla %"
"(lookup)s w polu %(date_field)s."
#: forms/models.py:574
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Popraw poniższe zduplikowane wartości."
#: forms/models.py:835
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Osadzony klucz obcy nie pasuje do klucza głównego obiektu rodzica."
#: forms/models.py:896
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: forms/models.py:986
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną wartość. %s nie jest jednym z dostępnych wyborów."
#: forms/models.py:988
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" nie jest poprawną wartością klucza głównego."
#: forms/widgets.py:299
msgid "Currently"
msgstr "Teraz"
#: forms/widgets.py:300
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: forms/widgets.py:301
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: template/defaultfilters.py:777
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "tak,nie,może"
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bajt"
msgstr[1] "%(size)d bajty"
msgstr[2] "%(size)d bajtów"
#: template/defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:814
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:816
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:818
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:819
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "po południu"
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "rano"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "po południu"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "rano"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "północ"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "południe"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Wt"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Śr"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Pt"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "So"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Nd"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Luty"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Październik"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "sty"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "luty"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "marz"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "kwie"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "maj"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "czerw"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "lip"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "sier"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "wrze"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "paź"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "list"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "gru"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Sty"
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Lut"
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Mar"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Kwi"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Maj"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Cze"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Lip"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Sie"
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Wrz"
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Paź"
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Lis"
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Gru"
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "stycznia"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "lutego"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "marca"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "kwietnia"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "maja"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "czerwca"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "lipca"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "sierpnia"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "września"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "października"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "listopada"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "grudnia"
#: utils/text.py:136
msgid "or"
msgstr "lub"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:153
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "rok"
msgstr[1] "lata"
msgstr[2] "lat"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "miesiąc"
msgstr[1] "miesiące"
msgstr[2] "miesięcy"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "tydzień"
msgstr[1] "tygodnie"
msgstr[2] "tygodni"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dzień"
msgstr[1] "dni"
msgstr[2] "dni"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "godzina"
msgstr[1] "godziny"
msgstr[2] "godzin"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minuty"
msgstr[2] "minut"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:578
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "Y-m-d"
#: utils/translation/trans_real.py:579
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:580
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:601
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "Y-m"
#: utils/translation/trans_real.py:602
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "m-d"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie utworzone."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s zostało pomyślnie zmienione."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s zostało usunięte."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Nie określono roku"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Nie określono miesiąca"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Nie określono dnia"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Nie określono tygodnia"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s nie jest dostępny"
#: views/generic/dates.py:466
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Wyświetlanie %(verbose_name_plural)s z datą przyszłą jest niedostępne, gdyż "
"atrybut '%(class_name)s.allow_future' ma wartość 'False'."
#: views/generic/dates.py:500
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"Ciąg znaków '%(datestr)s' jest niezgodny z podanym formatem daty '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Nie znaleziono %(verbose_name)s spełniających wybrane kryteria"
#: views/generic/list.py:47
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Podanego numeru strony nie można przekształcić na liczbę całkowitą, nie "
"przyjął on również wartości 'last' oznaczającej ostatnią stronę z dostępnego "
"zakresu."
#: views/generic/list.py:52
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Strona o numerze (%(page_number)s) nie istnieje"
#: views/generic/list.py:119
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr ""
"Lista nie zawiera żadnych elementów, a atrybut '%(class_name)s.allow_empty' "
"ma wartość 'False'."