django1/django/conf/locale/ro/LC_MESSAGES/django.po

1161 lines
24 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 10:12+0000\n"
"Last-Translator: danniel <contact@danniel.net>\n"
"Language-Team: Romanian <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "Arabă"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azeră"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgară"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaleză"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniacă"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Catalan"
msgstr "Catalană"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Welsh"
msgstr "Galeză"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Greek"
msgstr "Greacă"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "English"
msgstr "Engleză"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "British English"
msgstr "Engleză britanică"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Spaniolă Argentiniană"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Spaniolă Mexicană"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Estonian"
msgstr "Estonă"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Basque"
msgstr "Bască"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Persian"
msgstr "Persană"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeză"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Frisian"
msgstr "Frizian"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Irish"
msgstr "Irlandeză"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Galician"
msgstr "Galiciană"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraică"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "Croată"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungară"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneză"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeză"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneză"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiană"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Khmer"
msgstr "Khmeră"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Kannada"
msgstr "Limba kannada"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Korean"
msgstr "Koreană"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniană"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Latvian"
msgstr "Letonă"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoneană"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolă"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegiană"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvegiană Bokmal"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegiană Nynorsk"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugheză braziliană"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacă"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenă"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Albanian"
msgstr "Albaneză"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Serbian"
msgstr "Sârbă"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serba latină"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Tamil"
msgstr "Limba tamila"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "Limba telugu"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Thai"
msgstr "Tailandeză"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "Turcă"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraineană"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameză"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chineză simplificată"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chineză tradițională"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Introduceți o valoare validă."
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "URL-ul e invalid."
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduceți un URL valid."
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Introduceţi o adresă de email validă."
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Introduceți un 'slug' valabil, compus numai din litere, numere, underscor "
"sau liniuțe."
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Introduceţi o adresă IPv4 validă."
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Introduceţi numai numere separate de virgule."
#: core/validators.py:153
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Asiguraţi-vă că această valoare este %(limit_value)s (este %(show_value)s )."
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Asiguraţi-vă că această valoare este mai mică sau egală cu %(limit_value)s ."
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Asiguraţi-vă că această valoare este mai mare sau egală cu %(limit_value)s ."
#: core/validators.py:182
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Asiguraţi-vă că această valoare are cel puţin%(limit_value)d caractere "
"(aceasta are %(show_value)d)."
#: core/validators.py:188
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"Asiguraţi-vă că această valoare are cel mult %(limit_value)d caractere "
"(aceasta are %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:769
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s trebuie să fie unic pentru %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s cu %(field_label)s deja există."
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
msgid "and"
msgstr "și"
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Valoarea %r nu este o alegere valabilă."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Câmpul nu poate fi gol"
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Acest câmp nu poate fi gol."
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Câmp de tip: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
#: db/models/fields/__init__.py:1018
msgid "Integer"
msgstr "Intreg"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
msgid "This value must be an integer."
msgstr "Această valoare trebuie să fie un număr intreg."
#: db/models/fields/__init__.py:493
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "Această valoare trebuie să fie ori falsă ori adevarată."
#: db/models/fields/__init__.py:495
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (ori adevarat ori fals)"
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Sir de caractere (pana la %(max_length)s caractere)"
#: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Numere întregi separate de virgule"
#: db/models/fields/__init__.py:584
msgid "Date (without time)"
msgstr "Dată (fară oră)"
#: db/models/fields/__init__.py:588
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Introduceţi o dată validă în format: AAAA-LL-ZZ."
#: db/models/fields/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "Dată invalidă: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:670
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"Introduceți timpul/data valabile în formatul YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:672
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dată (cu oră)"
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "Această valoare trebuie să fie un număr zecimal."
#: db/models/fields/__init__.py:748
msgid "Decimal number"
msgstr "Număr zecimal"
#: db/models/fields/__init__.py:803
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresă email"
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:326
msgid "File path"
msgstr "Calea fisierului"
#: db/models/fields/__init__.py:841
msgid "This value must be a float."
msgstr "Această valoare trebuie să fie un număr cu virgulă."
#: db/models/fields/__init__.py:843
msgid "Floating point number"
msgstr "Număr cu virgulă"
#: db/models/fields/__init__.py:902
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Întreg mare (8 octeți)"
#: db/models/fields/__init__.py:915
msgid "IP address"
msgstr "Adresă IP"
#: db/models/fields/__init__.py:931
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "Această valoare trebuie să fie falsă, adevarată sau nici una."
#: db/models/fields/__init__.py:933
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (adevarat, fals sau nici una)"
#: db/models/fields/__init__.py:1024
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: db/models/fields/__init__.py:1040
msgid "Time"
msgstr "Timp"
#: db/models/fields/__init__.py:1044
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Introduceţi timpul valabil în formatul HH: MM [:. [Ss uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1120
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:1136
msgid "XML text"
msgstr "Text XML"
#: db/models/fields/related.py:815
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Modelul %(model)s cu pk %(pk)r nu există."
#: db/models/fields/related.py:817
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Foreign Key (tipul determinat de către cîmpul relativ)"
#: db/models/fields/related.py:941
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relaţie unul-la-unul"
#: db/models/fields/related.py:1003
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relație multe-la-multe"
#: db/models/fields/related.py:1023
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
" Ţine apăsat \"Control\", sau \"Command\" pe un Mac, pentru selecție "
"multiplă."
#: forms/fields.py:66
msgid "This field is required."
msgstr "Acest câmp este obligatoriu."
#: forms/fields.py:221
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Introduceţi un număr întreg."
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
msgid "Enter a number."
msgstr "Introduceţi un număr."
#: forms/fields.py:277
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s cifre în total."
#: forms/fields.py:278
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s spații zecimale."
#: forms/fields.py:279
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Asigurați-vă că nu exista mai mult de %s cifre înainte de virgulă."
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Introduceți o dată validă."
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Introduceți o oră validă."
#: forms/fields.py:396
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Introduceți o dată/oră validă."
#: forms/fields.py:460
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nici un fișier nu a fost trimis. Verificați tipul fișierului."
#: forms/fields.py:461
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nici un fișier nu a fost trimis."
#: forms/fields.py:462
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Fișierul încărcat este gol."
#: forms/fields.py:463
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Asiguraţi-vă că acest nume de fişier are cel mult %(max)d caractere (acesta "
"are %(length)d)."
#: forms/fields.py:464
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Fie indicați un fişier, fie bifaţi caseta de selectare, nu ambele."
#: forms/fields.py:518
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Încărcaţi o imagine validă. Fişierul încărcat nu era o imagine sau era o "
"imagine coruptă."
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Selectați o opțiune validă. %(value)s nu face parte din opțiunile "
"disponibile."
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Introduceți o listă de valori."
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: forms/formsets.py:309
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: forms/models.py:556
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Corectaţi datele duplicate pentru %(field)s."
#: forms/models.py:560
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Corectaţi datele duplicate pentru %(field)s , ce trebuie să fie unic."
#: forms/models.py:566
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Corectaţi datele duplicate pentru %(field_name)s , care trebuie să fie unice "
"pentru %(lookup)s în %(date_field)s ."
#: forms/models.py:574
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Corectaţi valorile duplicate de mai jos."
#: forms/models.py:835
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Foreign key-ul inline nu se potrivește cu cheia primară a istanței mamă."
#: forms/models.py:896
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Selectați o opțiune validă. Această opțiune nu face parte din opțiunile "
"disponibile."
#: forms/models.py:986
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Selectați o opțiune validă. %s nu face parte din opțiunile disponibile."
#: forms/models.py:988
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" nu este o valoare valabilă pentru o cheie primară."
#: forms/widgets.py:299
msgid "Currently"
msgstr "În prezent"
#: forms/widgets.py:300
msgid "Change"
msgstr "Schimbă"
#: forms/widgets.py:301
msgid "Clear"
msgstr "Șterge"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Nu"
#: template/defaultfilters.py:777
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "da,nu,poate"
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
msgstr[2] "%(size)d bytes"
#: template/defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KO"
#: template/defaultfilters.py:814
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MO"
#: template/defaultfilters.py:816
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GO"
#: template/defaultfilters.py:818
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TO"
#: template/defaultfilters.py:819
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PO"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "miezul nopții"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "amiază"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Marți"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Joi"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Vin"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sâm"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Dum"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Martie"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "August"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "ian"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mai"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "iun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "iul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "oct"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "noi"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Ian."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Martie"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Aug."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Oct."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Noie."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Dec."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Martie"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "August"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#: utils/text.py:136
msgid "or"
msgstr "sau"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:153
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "an"
msgstr[1] "ani"
msgstr[2] "de ani"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "lună"
msgstr[1] "luni"
msgstr[2] "de luni"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "săptămână"
msgstr[1] "săptămâni"
msgstr[2] "de săptămâni"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "zi"
msgstr[1] "zile"
msgstr[2] "de zile"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "oră"
msgstr[1] "ore"
msgstr[2] "de ore"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minute"
msgstr[2] "de minute"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "minute"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:568
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "j N Y"
#: utils/translation/trans_real.py:569
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "j N Y, H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:570
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "H:i:s"
#: utils/translation/trans_real.py:591
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "F Y"
#: utils/translation/trans_real.py:592
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "j F"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s a fost creat cu succes."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s a fost actualizat cu succes."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s a fost șters."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Niciun an specificat"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Nicio lună specificată"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Nicio zi specificată"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Nicio săptămîna specificată"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s nu e disponibil"
#: views/generic/dates.py:466
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Viitorul %(verbose_name_plural)s nu e disponibil deoarece %(class_name)s ."
"allow_future este Fals."
#: views/generic/dates.py:500
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Dată incorectă '%(datestr)s' considerând formatul '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Niciun rezultat pentru %(verbose_name)s care se potrivesc interogării"
#: views/generic/list.py:47
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Pagina nu este \"ultima\" și nici nu poate fi convertită într-un întreg."
#: views/generic/list.py:52
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Pagină invalidă (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:119
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Listă goală și '%(class_name)s.allow_empty' este Fals."