django1/django/conf/locale/ur/LC_MESSAGES/django.po

1146 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Mansoorulhaq <mansoorulhaq1986@gmail.com>\n"
"Language-Team: Urdu <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاری"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Bengali"
msgstr "بنگالی"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Bosnian"
msgstr "بوسنیائی"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Catalan"
msgstr "کیٹالانی"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Czech"
msgstr "زیچ"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Welsh"
msgstr "ویلش"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Danish"
msgstr "ڈینش"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "German"
msgstr "جرمن"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Greek"
msgstr "گریک"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "English"
msgstr "انگلش"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "British English"
msgstr "برطانوی انگلش"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Spanish"
msgstr "ھسپانوی"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "ارجنٹائنی سپینش"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Mexican Spanish"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Estonian"
msgstr "اسٹانین"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Basque"
msgstr "باسک"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Persian"
msgstr "فارسی"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Finnish"
msgstr "فنش"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "French"
msgstr "فرانسیسی"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Frisian"
msgstr "فریسی"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Irish"
msgstr "آئرش"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Galician"
msgstr "گیلیشین"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Hebrew"
msgstr "عبرانی"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Hindi"
msgstr "ھندی"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Croatian"
msgstr "کروشن"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Hungarian"
msgstr "ھونگارین"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Indonesian"
msgstr "انڈونیشین"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Icelandic"
msgstr "آئس لینڈک"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Italian"
msgstr "اطالوی"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Japanese"
msgstr "جاپانی"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Georgian"
msgstr "جارجیائی"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Khmer"
msgstr "خمر"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Kannada"
msgstr "کناڈا"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Korean"
msgstr "کوریائی"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Lithuanian"
msgstr "لیتھونیائی"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Latvian"
msgstr "لتوینی"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Macedonian"
msgstr "میسیڈونین"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Malayalam"
msgstr "ملایالم"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Mongolian"
msgstr "منگولین"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Dutch"
msgstr "ڈچ"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Norwegian"
msgstr "نارویائی"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "نارویائی بوکمال"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "نارویائی نینورسک"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Punjabi"
msgstr "پنجابی"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Polish"
msgstr "پولش"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Portuguese"
msgstr "پورتگیز"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "برازیلی پورتگیز"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Romanian"
msgstr "رومانی"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Russian"
msgstr "روسی"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Slovak"
msgstr "سلووک"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Slovenian"
msgstr "سلووینین"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Albanian"
msgstr "البانوی"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Serbian"
msgstr "سربین"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Serbian Latin"
msgstr "سربین لاطینی"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Swedish"
msgstr "سویڈش"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Tamil"
msgstr "تاملی"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Telugu"
msgstr "تیلگو"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Thai"
msgstr "تھائی"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Turkish"
msgstr "ترکش"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Ukrainian"
msgstr "یوکرائنی"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "سادی چینی"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "روایتی چینی"
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
msgid "Enter a valid value."
msgstr "درست قیمت (ویلیو) درج کریں۔"
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "یہ یو آر ایل (URL) ٹوٹا ہوا رابطہ (لنک) معلوم ھوتا ھے۔"
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "درست یو آر ایل (URL) درج کریں۔"
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "برقی خط کا درست پتہ درج کریں۔"
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "درست 'slug' درج کریں جو حروف، نمبروں، انڈرسکور یا ھائفنز پر مشتمل ھو۔"
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "IPv4 کا درست پتہ درج کریں۔"
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "صرف اعداد درج کریں جو کوموں سے الگ کئے ھوئے ھوں۔"
#: core/validators.py:153
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"اس بات کا یقین کر لیں کہ یہ قیمت (ویلیو) %(limit_value)s ھے۔ (یہ %"
"(show_value)s ھے)%(show_value)s"
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"اس بات کا یقین کر لیں کہ یہ قیمت (ویلیو) %(limit_value)s سے کم یا اس کے "
"برابر ھے۔"
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"اس بات کا یقین کر لیں کہ یہ قیمت (ویلیو) %(limit_value)s سے زیادہ یا اس کے "
"برابر ھے۔"
#: core/validators.py:182
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"اس بات کا یقین کر لیں کہ اس قیمت (ویلیو) میں کم از کم %(limit_value)d حروف "
"ہیں۔ (اس میں %(show_value)d ہیں۔"
#: core/validators.py:188
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
"(show_value)d)."
msgstr ""
"اس بات کا یقین کر لیں کہ اس قیمت (ویلیو) میں زیادہ سے زیادہ %(limit_value)d "
"حروف ہیں۔ (اس میں %(show_value)d ھیں۔"
#: db/models/base.py:769
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"%(field_name)s کا %(date_field)s %(lookup)s کے لئے منفرد ھونا ضروری ھے۔"
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s اس %(field_label)s کے ساتھ پہلے ہی موجود ھے۔"
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
msgid "and"
msgstr "اور"
#: db/models/fields/__init__.py:63
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "قیمت (ویلیو) %r درست انتخاب نھیں ھے۔"
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be null."
msgstr "یہ خانہ نامعلوم (null( نھیں رہ سکتا۔"
#: db/models/fields/__init__.py:65
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "یہ خانہ خالی نھیں چھوڑا جا سکتا۔"
#: db/models/fields/__init__.py:70
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "%(field_type)s قسم کا خانہ"
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
#: db/models/fields/__init__.py:1018
msgid "Integer"
msgstr "صحیح عدد"
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
msgid "This value must be an integer."
msgstr "اس قیمت (ویلیو) کا صحیح عدد ھونا ضروری ھے۔"
#: db/models/fields/__init__.py:493
msgid "This value must be either True or False."
msgstr "اس قیمت (ویلیو) کا True یا False ھونا ضروری ھے۔"
#: db/models/fields/__init__.py:495
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "بولین (True یا False)"
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "سلسلۂ حروف (String) (%(max_length)s تک)"
#: db/models/fields/__init__.py:570
msgid "Comma-separated integers"
msgstr " کومے سے الگ کئے ھوئے صحیح اعداد"
#: db/models/fields/__init__.py:584
msgid "Date (without time)"
msgstr "تاریخ (وقت کے بغیر)"
#: db/models/fields/__init__.py:588
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "YYYY-MM-DD کی شکل میں درست تاریخ درج کریں۔"
#: db/models/fields/__init__.py:589
#, python-format
msgid "Invalid date: %s"
msgstr "غلط تاریخ: %s"
#: db/models/fields/__init__.py:670
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] کی شکل میں درست تاریخ/وقت درج کریں۔"
#: db/models/fields/__init__.py:672
msgid "Date (with time)"
msgstr "تاریخ (بمع وقت)"
#: db/models/fields/__init__.py:746
msgid "This value must be a decimal number."
msgstr "اس قیمت (ویلیو) کا اعشاری نمبر ھونا ضروری ھے۔"
#: db/models/fields/__init__.py:748
msgid "Decimal number"
msgstr "اعشاری نمبر"
#: db/models/fields/__init__.py:803
msgid "E-mail address"
msgstr "برقی خط کا پتہ"
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
#: db/models/fields/files.py:326
msgid "File path"
msgstr "فائل کا راستہ(path("
#: db/models/fields/__init__.py:841
msgid "This value must be a float."
msgstr "اس قیمت (ویلیو) کا نقطۂ اعشاریہ والا ھونا ضروری ھے۔"
#: db/models/fields/__init__.py:843
msgid "Floating point number"
msgstr "نقطہ اعشاریہ والا نمبر"
#: db/models/fields/__init__.py:902
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "بڑا (8 بائٹ) صحیح عدد"
#: db/models/fields/__init__.py:915
msgid "IP address"
msgstr "IP ایڈریس"
#: db/models/fields/__init__.py:931
msgid "This value must be either None, True or False."
msgstr "اس قیمت (ویلیو) کا None، True یا False ھونا ضروری ھے۔"
#: db/models/fields/__init__.py:933
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "بولین (True، False یا None("
#: db/models/fields/__init__.py:1024
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: db/models/fields/__init__.py:1040
msgid "Time"
msgstr "وقت"
#: db/models/fields/__init__.py:1044
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "HH:MM[:ss[.uuuuuu]] کی شکل میں درست وقت درج کریں۔"
#: db/models/fields/__init__.py:1120
msgid "URL"
msgstr "یو آر ایل"
#: db/models/fields/__init__.py:1136
msgid "XML text"
msgstr "XML متن"
#: db/models/fields/related.py:815
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "ماڈل %(model)s پرائمری کلید (PK) %(pk)r کے ساتھ موجود نھیں۔"
#: db/models/fields/related.py:817
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "بیرونی کلید (FK( (قسم متعلقہ خانے سے متعین ھو گی)"
#: db/models/fields/related.py:941
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "ون-ٹو-ون ریلیشن شپ"
#: db/models/fields/related.py:1003
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "مینی-ٹو-مینی ریلیشن شپ"
#: db/models/fields/related.py:1023
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"ایک سے زیادہ منتخب کرنے کے لئے \"Control\" دبا کر رکھیں۔ یا Mac OS پر "
"\"Command\""
#: forms/fields.py:66
msgid "This field is required."
msgstr "یہ خانہ درکار ھے۔"
#: forms/fields.py:221
msgid "Enter a whole number."
msgstr "مکمل نمبر درج کریں۔"
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
msgid "Enter a number."
msgstr "نمبر درج کریں۔"
#: forms/fields.py:277
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "اس بات کا یقین کر لیں کہ کل %s سے زیادہ اعداد ھیں۔"
#: forms/fields.py:278
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "اس بات کا یقین کر لیں کہ %s سے زیادہ اعشاری مقامات نہیں۔"
#: forms/fields.py:279
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "اس بات کا یقین کر لیں کہ نقطۂ اعشاریہ سے پہلے %s سے زیادہ اعداد نہیں۔"
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
msgid "Enter a valid date."
msgstr "درست تاریخ درج کریں۔"
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
msgid "Enter a valid time."
msgstr "درست وقت درج کریں۔"
#: forms/fields.py:396
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "درست تاریخ/وقت درج کریں۔"
#: forms/fields.py:460
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "کوئی فائل پیش نہیں کی گئی۔ فارم پر اینکوڈنگ کی قسم چیک کریں۔"
#: forms/fields.py:461
msgid "No file was submitted."
msgstr "کوئی فائل پیش نہیں کی گئی تھی۔"
#: forms/fields.py:462
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "پیش کی گئی فائل خالی ھے۔"
#: forms/fields.py:463
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"اس بات کا یقین کر لیں کہ اس فائل کے نام میں زیادہ سے زیادہ %(max)d حروف ہیں۔ "
"(اس میں %(length)d ہیں)"
#: forms/fields.py:464
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "براہ مھربانی فائل پیش کریں یا Clear checkbox منتخب کریں۔ نہ کہ دونوں۔"
#: forms/fields.py:518
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"درست تصویر اپ لوڈ کریں۔ جو فائل آپ نے اپ لوڈ کی تھی وہ تصویر نہیں تھی یا "
"خراب تصویر تھی۔"
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "درست انتخاب منتخب کریں۔ %(value)s دستیاب انتخابات میں سے کوئی نہیں۔"
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
msgid "Enter a list of values."
msgstr "قیمتوں (ویلیوز) کی لسٹ درج کریں۔"
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
msgid "Order"
msgstr "ترتیب"
#: forms/formsets.py:309
msgid "Delete"
msgstr "مٹائیں"
#: forms/models.py:556
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "براہ کرم %(field)s کے لئے دوہرا مواد درست کریں۔"
#: forms/models.py:560
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"براہ کرم %(field)s کے لئے دوہرا مواد درست کریں جوکہ منفرد ھونا ضروری ھے۔"
#: forms/models.py:566
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"براہ کرم %(field_name)s میں دوہرا مواد درست کریں جو کہ %(date_field)s میں %"
"(lookup)s کے لئے منفرد ھونا ضروری ھے۔"
#: forms/models.py:574
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "براہ کرم نیچے دوہری قیمتیں (ویلیوز) درست کریں۔"
#: forms/models.py:835
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "ان لائن بیرونی کلید (FK) آبائی پرائمری کلید (PK) سے نھیں ملتی۔"
#: forms/models.py:896
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "درست انتخاب منتخب کریں۔ یہ انتخاب دستیاب انتخابات میں سے کوئی نہیں ھے۔"
#: forms/models.py:986
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "درست انتخاب منتخب کریں۔ %s دستیاب انتخابات میں سے کوئی نہیں ھے۔"
#: forms/models.py:988
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" پرائمری کلید (PK) کے لئے درست قیمت (ویلیو) نھیں ھے۔"
#: forms/widgets.py:299
msgid "Currently"
msgstr "فی الحال"
#: forms/widgets.py:300
msgid "Change"
msgstr "تبدیل کریں"
#: forms/widgets.py:301
msgid "Clear"
msgstr "صاف کریں"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
#: forms/widgets.py:548
msgid "Yes"
msgstr "ھاں"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "نھیں"
#: template/defaultfilters.py:777
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ھاں،نہیں،ھوسکتاہے"
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d بائٹ"
msgstr[1] "%(size)d بائٹس"
#: template/defaultfilters.py:812
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s ک ۔ ب"
#: template/defaultfilters.py:814
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s م ۔ ب"
#: template/defaultfilters.py:816
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s ج ۔ ب"
#: template/defaultfilters.py:818
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s ٹ ۔ ب"
#: template/defaultfilters.py:819
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s پ ۔ پ"
#: utils/dateformat.py:42
msgid "p.m."
msgstr "شام"
#: utils/dateformat.py:43
msgid "a.m."
msgstr "صبح"
#: utils/dateformat.py:48
msgid "PM"
msgstr "شام"
#: utils/dateformat.py:49
msgid "AM"
msgstr "صبح"
#: utils/dateformat.py:98
msgid "midnight"
msgstr "نصف رات"
#: utils/dateformat.py:100
msgid "noon"
msgstr "دوپہر"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "سوموار"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "منگل"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "بدھ"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "جمعرات"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "جمعہ"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "ھفتہ"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "اتوار"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "سوموار"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "منگل"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "بدھ"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "جمعرات"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "جمعہ"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "ھفتہ"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "اتوار"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "جنوری"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "فروری"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "مارچ"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "اپریل"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "مئی"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "جون"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "جولائی"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "اگست"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "ستمبر"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "اکتوبر"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "نومبر"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "دسمبر"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "جنوری"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "فروری"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "مارچ"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "اپریل"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "مئی"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "جون"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "جولائی"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "اگست"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "ستمبر"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "اکتوبر"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "نومبر"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "دسمبر"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "جنوری"
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "فروری"
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "مارچ"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "اپریل"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "مئی"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "جون"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "جولائی"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "اگست"
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "ستمبر"
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "اکتوبر"
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "نومبر"
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "دسمبر"
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "جنوری"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "فروری"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "مارچ"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "اپریل"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "مئی"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "جون"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "جولائی"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "اگست"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "ستمبر"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "اکتوبر"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "نومبر"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "دسمبر"
#: utils/text.py:136
msgid "or"
msgstr "یا"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:153
msgid ", "
msgstr "،"
#: utils/timesince.py:21
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "سال"
msgstr[1] "سال"
#: utils/timesince.py:22
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "مھینہ"
msgstr[1] "مھینے"
#: utils/timesince.py:23
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "ھفتہ"
msgstr[1] "ھفتے"
#: utils/timesince.py:24
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "دن"
msgstr[1] "دن"
#: utils/timesince.py:25
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "گھنٹہ"
msgstr[1] "گھنٹے"
#: utils/timesince.py:26
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "منٹ"
msgstr[1] "منٹ"
#: utils/timesince.py:45
msgid "minutes"
msgstr "منٹ"
#: utils/timesince.py:50
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:56
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr "، %(number)d %(type)s"
#: utils/translation/trans_real.py:568
msgid "DATE_FORMAT"
msgstr "'N j, Y'"
#: utils/translation/trans_real.py:569
msgid "DATETIME_FORMAT"
msgstr "'N j, Y, P'"
#: utils/translation/trans_real.py:570
msgid "TIME_FORMAT"
msgstr "'P'"
#: utils/translation/trans_real.py:591
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
msgstr "'F Y'"
#: utils/translation/trans_real.py:592
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
msgstr "'F j'"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s کامیابی سے بنایا گیا تھا۔"
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s کامیابی سے تازہ کیا گیا تھا۔"
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s مٹا دیا گیا تھا۔"
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:466
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:500
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr ""
#: views/generic/list.py:47
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
#: views/generic/list.py:52
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr ""
#: views/generic/list.py:119
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr ""