1142 lines
23 KiB
Plaintext
1142 lines
23 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011-2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-03-18 09:16+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-03-18 08:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
||
"sr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "арапски"
|
||
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "азербејџански"
|
||
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "бугарски"
|
||
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "бенгалски"
|
||
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "босански"
|
||
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "каталонски"
|
||
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "чешки"
|
||
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "велшки"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "дански"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "немачки"
|
||
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "грчки"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "енглески"
|
||
|
||
msgid "Australian English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "британски енглески"
|
||
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "шпански"
|
||
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "аргентински шпански"
|
||
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "мексички шпански"
|
||
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "никарагвански шпански"
|
||
|
||
msgid "Venezuelan Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "естонски"
|
||
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "баскијски"
|
||
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "персијски"
|
||
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "фински"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "француски"
|
||
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "фризијски"
|
||
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "ирски"
|
||
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "галски"
|
||
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "хебрејски"
|
||
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "хинду"
|
||
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "хрватски"
|
||
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "мађарски"
|
||
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "индонежански"
|
||
|
||
msgid "Ido"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "исландски"
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "италијански"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "јапански"
|
||
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "грузијски"
|
||
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "камбодијски"
|
||
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "канада"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "корејски"
|
||
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "литвански"
|
||
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "латвијски"
|
||
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "македонски"
|
||
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "малајаламски"
|
||
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "монголски"
|
||
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "норвешки кнјжевни"
|
||
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "холандски"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "норвешки нови"
|
||
|
||
msgid "Ossetic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Панџаби"
|
||
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "пољски"
|
||
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "португалски"
|
||
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "бразилски португалски"
|
||
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "румунски"
|
||
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "руски"
|
||
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "словачки"
|
||
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "словеначки"
|
||
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "албански"
|
||
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "српски"
|
||
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "српски (латиница)"
|
||
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "шведски"
|
||
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "тамилски"
|
||
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "телугу"
|
||
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "тајландски"
|
||
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "турски"
|
||
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Udmurt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "украјински"
|
||
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Урду"
|
||
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "вијетнамски"
|
||
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "новокинески"
|
||
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "старокинески"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Site Maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Static Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Syndication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Web Design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Унесите исправну вредност."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Унесите исправан URL."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унесите исрпаван „слаг“, који се састоји од слова, бројки, доњих црта или "
|
||
"циртица."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Унесите исправну IPv4 адресу."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Унесите исправну IPv6 адресу."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "Унесите исправну IPv4 или IPv6 адресу."
|
||
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Унесите само бројке раздвојене запетама."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr "Ово поље мора да буде %(limit_value)s (тренутно има %(show_value)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Ова вредност мора да буде мања од %(limit_value)s. или тачно толико."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Ова вредност мора бити већа од %(limit_value)s или тачно толико."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Ово поље не може да остане празно."
|
||
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Ово поље не може да остане празно."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s са овом вредношћу %(field_label)s већ постоји."
|
||
|
||
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
||
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Поње типа: %(field_type)s"
|
||
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Цео број"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Булова вредност (True или False)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Стринг (највише %(max_length)s знакова)"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Цели бројеви раздвојени запетама"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Датум (без времена)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Датум (са временом)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Децимални број"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||
"uuuuuu] format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Имејл адреса"
|
||
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Путања фајла"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Број са покреном запетом"
|
||
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Велики цео број"
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4 adresa"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP адреса"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Булова вредност (True, False или None)"
|
||
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "Позитиван цео број"
|
||
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "Позитиван мали цео број"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Слаг (не дужи од %(max_length)s)"
|
||
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "Мали цео број"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||
"invalid time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Raw binary data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Фајл"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Страни кључ (тип одређује референтно поље)"
|
||
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "Релација један на један"
|
||
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Релација више на више"
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Ово поље се мора попунити."
|
||
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Унесите цео број."
|
||
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Унесите број."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Унесите исправан датум."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Унесите исправно време"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Унесите исправан датум/време."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid duration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Фајл није пребачен. Проверите тип енкодирања формулара."
|
||
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Фајл није пребачен."
|
||
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Пребачен фајл је празан."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr "Може се само послати фајл или избрисати, не оба."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пребаците исправан фајл. Фајл који је пребачен или није слика, или је "
|
||
"оштећен."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(value)s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених."
|
||
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Унесите листу вредности."
|
||
|
||
msgid "Enter a complete value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
||
#. label
|
||
msgid ":?.!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or more forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Редослед"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s, који мора да буде јединствен."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field_name)s, који мора да буде "
|
||
"јединствен за %(lookup)s у %(date_field)s."
|
||
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Исправите дуплиране вредности доле."
|
||
|
||
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
||
msgstr "Страни кључ се није поклопио са инстанцом родитељског кључа."
|
||
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Одабрана вредност није међу понуђенима. Одаберите једну од понуђених."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Време %(datetime)s не може се представити у временској зони "
|
||
"%(current_timezone)s."
|
||
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Тренутно"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очисти"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознато"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "да,не,можда"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d бајт"
|
||
msgstr[1] "%(size)d бајта"
|
||
msgstr[2] "%(size)d бајтова"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "по п."
|
||
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "пре п."
|
||
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "поноћ"
|
||
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "подне"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "понедељак"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "уторак"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "среда"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "четвртак"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "петак"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "субота"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "недеља"
|
||
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "пон."
|
||
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "уто."
|
||
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "сре."
|
||
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "чет."
|
||
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "пет."
|
||
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "суб."
|
||
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "нед."
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "јануар"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "фебруар"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "март"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "април"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "мај"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "јун"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "јул"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "август"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "септембар"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "октобар"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "новембар"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "децембар"
|
||
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "јан."
|
||
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "феб."
|
||
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "мар."
|
||
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "апр."
|
||
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "мај."
|
||
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "јун."
|
||
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "јул."
|
||
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "ауг."
|
||
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "сеп."
|
||
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "окт."
|
||
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "нов."
|
||
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "дец."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Јан."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Феб."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мај"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Јун"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Јул"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Авг."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Септ."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Окт."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Нов."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Дец."
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Јануар"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Фебруар"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мај"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Јун"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Јул"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Септембар"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октобар"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Новембар"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Децембар"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d week"
|
||
msgid_plural "%d weeks"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
msgid "0 minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||
"origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Welcome to Django"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "It worked!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first "
|
||
"app by running <code>python manage.py startapp [app_label]</code>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
|
||
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "Година није назначена"
|
||
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "Месец није назначен"
|
||
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "Дан није назначен"
|
||
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "Недеља није назначена"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "Недоступни објекти %(verbose_name_plural)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опција „future“ није доступна за „%(verbose_name_plural)s“ јер "
|
||
"%(class_name)s.allow_future има вредност False."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||
msgstr "Неисправан датум „%(datestr)s“ дат формату „%(format)s“"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "Ниједан објекат класе %(verbose_name)s није нађен датим упитом."
|
||
|
||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "Страница није последња, нити може бити конвертована у тип int."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||
msgstr "Празна листа и „%(class_name)s.allow_empty“ има вредност False."
|
||
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "Индекси директоријума нису дозвољени овде."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||
msgstr "„%(path)s“ не постоји"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "Индекс директоријума %(directory)s"
|