312 lines
8.0 KiB
Plaintext
312 lines
8.0 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Christian Joergensen <christian@gmta.info>, 2012
|
|
# Erik Wognsen <r4mses@gmail.com>, 2013
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# valberg <valberg@orn.li>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
|
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
|
|
"da/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Administrative Documentation"
|
|
msgstr "Administrationsdokumentation"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Bookmarklets"
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "Dokumentations-bookmarklets"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
|
|
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
|
|
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
|
|
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
|
|
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
|
|
"your computer is \"internal\").</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<p class=\"help\">For at installere bookmarklets, træk linket til din\n"
|
|
"bogmærkelinje eller højreklik på linket og tilføj det til dine bogmærker.\n"
|
|
"Du kan nu markere bookmarkletten fra enhver side på websitet.\n"
|
|
"Bemærk, at nogle af disse bookmarkletter kræver, at du ser på websitet fra\n"
|
|
"en computer der opfattes som \"intern\" (tal med din systemadministrator,\n"
|
|
"hvis du ikke er sikker på om din computer er \"intern\").</p>\n"
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Dokumentation for denne side"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bringer dig fra en hvilken som helst side til dokumentationen for det view, "
|
|
"der genererer den pågældende side."
|
|
|
|
msgid "Show object ID"
|
|
msgstr "Vis objekt-ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
|
|
"object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viser indholdstypen og det unikke ID for sider, der repræsenterer et enkelt "
|
|
"objekt."
|
|
|
|
msgid "Edit this object (current window)"
|
|
msgstr "Rediger dette objekt (i det aktuelle vindue)"
|
|
|
|
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Springer til administrationssiden for sider, der repræsenterer et enkelt "
|
|
"objekt."
|
|
|
|
msgid "Edit this object (new window)"
|
|
msgstr "Rediger dette objekt (i nyt vindue)"
|
|
|
|
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
|
|
msgstr "Som ovenfor, men åbner administrationssiden i et nyt vindue."
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Mærker"
|
|
|
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
|
msgstr "Liste af alle template tags og deres funktioner."
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|
"the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre er handlinger, der kan anvendes på variabler i en skabelon for at "
|
|
"ændre outputtet."
|
|
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modeller"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|
"template variables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modeller er beskrivelser af alle objekter i systemet, og deres tilhørende "
|
|
"felter. Hver model har en liste af felter som kan tilgås som en skabelon "
|
|
"variabel."
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Visninger"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|
"that template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hver side på den offentlige side bliver genereret af et view. Viewet "
|
|
"definerer hvilken skabelon der bruges til at generere siden og hvilke "
|
|
"objekter er tilgængelige fra skabelonen."
|
|
|
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
|
msgstr "Værktøjer for din browser til hurtig adgang til admin funktionalitet."
|
|
|
|
msgid "Please install docutils"
|
|
msgstr "Installer venligst docutils"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
|
"\">docutils</a> library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Admin dokumentationssystemet kræver Python's <a href=\"%(link)s\">docutils</"
|
|
"a> bibliotek."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Venligst spørg dine administratorer om at installere <a href=\"%(link)s"
|
|
"\">docutils</a> ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model: %(name)s"
|
|
msgstr "Model: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Felt"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
msgid "Back to Model Documentation"
|
|
msgstr "Tilbage til Model Dokumentationen"
|
|
|
|
msgid "Model documentation"
|
|
msgstr "Model dokumentation"
|
|
|
|
msgid "Model groups"
|
|
msgstr "Model grupper"
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Skabeloner"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: %(name)s"
|
|
msgstr "Skabelon: %(name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
|
msgstr "Skabelon: \"%(name)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
|
msgstr "Søgesti for skabelon \"%(name)s\""
|
|
|
|
msgid "(does not exist)"
|
|
msgstr "(eksisterer ikke)"
|
|
|
|
msgid "Back to Documentation"
|
|
msgstr "Tilbage til Dokumentationen"
|
|
|
|
msgid "Template filters"
|
|
msgstr "Skabelon filtre"
|
|
|
|
msgid "Template filter documentation"
|
|
msgstr "Skabelon filtre dokumentation"
|
|
|
|
msgid "Built-in filters"
|
|
msgstr "Indbyggede filtre"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|
"using the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"For at bruge disse filtre, indsæt <code>%(code)s</code> i din skabelon, før "
|
|
"du bruger filteret."
|
|
|
|
msgid "Template tags"
|
|
msgstr "Skabelon tags"
|
|
|
|
msgid "Template tag documentation"
|
|
msgstr "Skabelon tag dokumentation"
|
|
|
|
msgid "Built-in tags"
|
|
msgstr "Indbyggede tags"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|
"the tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"For at bruge disse tags, indsæt <code>%(code)s</code> i din skabelon, før du "
|
|
"bruger tagget."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View: %(name)s"
|
|
msgstr "View: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
msgstr "Kontekst:"
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
msgstr "Skabeloner:"
|
|
|
|
msgid "Back to Views Documentation"
|
|
msgstr "Tilbage til Views Dokumentationen"
|
|
|
|
msgid "View documentation"
|
|
msgstr "View dokumentation"
|
|
|
|
msgid "Jump to namespace"
|
|
msgstr "Hop til namespace"
|
|
|
|
msgid "Empty namespace"
|
|
msgstr "Tomt namespace"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
|
msgstr "Views efter namespace %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Views by empty namespace"
|
|
msgstr "Views efter tomt namespace"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|
"code>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" View funktion: <code>%(full_name)s</code>. Navn: <code>%(url_name)s</"
|
|
"code>.\n"
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boolsk (enten True eller False)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Felt af type: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "tag:"
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "filter:"
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "view:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
|
msgstr "Applikation %(app_label)r blev ikke fundet"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
msgstr "Modellen %(model_name)r ikke fundet i applikationen %(app_label)r"
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "model:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
msgstr "det relaterede `%(app_label)s.%(data_type)s`-objekt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
msgstr "relaterede `%(app_label)s.%(object_name)s`-objekter"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "alle %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "antal %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "%s ser ikke ud til at være et urlpattern-objekt"
|