django1/django/contrib/admindocs/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po

305 lines
7.5 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Aitzol Naberan <anaberan@codesyntax.com>, 2011-2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "Hasiera"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentazioa"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Markadoreak"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Dokumentazio markadoreak"
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Markadoreak instalatzeko eraman linka zure erreminta "
"panelera (toolbar), edo eskuineko botoiarekin klik egin eta gehitu erreminta "
"panelera. Kontuan izan, markadore hauetako batzuk, exekutatzen ari diren "
"ordenagailua 'barneko' gisa markatua egotea behar dutela (hitzagin zure "
"sistema kudeatzailearekin zure ordenagailua 'barnekoa' den edo ez "
"argitzeko)\n"
".</p>\n"
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Web orri honen dokumentazioa"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Edozein orritik, orria sortzen duen bistaren dokumentaziora eramango zaitu."
msgid "Show object ID"
msgstr "Objetuaren ID erakutsi"
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Objetu bakarra erakusten duten orrietan, eduki mota (content-type) eta "
"orriaren ID bakarra erakutsi, ."
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Objetu hau aldatu ( leiho honetan)"
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "Objetu bakarra erakusten orrietan, adminiztrazio gunera joan."
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Objetu hau aldatu (leiho berrian)"
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "Goian bezala, baina kudeaketa guena leiho berri batean irekiko da."
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr "Template tag guztien eta beraien funtzioen zerrnda."
msgid "Filters"
msgstr "Iragazkiak"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
"Txantiloi barneko aldagaien irteera aldatzeko aplikatzen diren ekintzak dira "
"Filter-ak."
msgid "Models"
msgstr "Ereduak"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
"Sisteman definitutako objektu eta beraien eremuen zehaztapenak dira "
"modeloak. Modelo bakoitzak eremu zerrenda bat dauka eta eremu hauetako "
"bakoitza txantiloietako aldagai gisa atzitu daiteke."
msgid "Views"
msgstr "Bistak"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
"Webgune publikoan agertzen den orri bakoitza bista batek sortzen du. Bistak "
"zehazten duzein txantiloi erabiliko den eta honek eskuragarri izango dituen "
"objektuak."
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr "Adminera azkar sartzeko arakatzailearentzako tresnak"
msgid "Please install docutils"
msgstr "Instalatu docutils mesedez"
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
"Admin dokumentazio sostemak Pythonen <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
"liburutegia behar du."
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
"Eskatu zure administratzaileari <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
"instalatzeko."
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr "Modeloa: %(name)s"
msgid "Field"
msgstr "Eremua"
msgid "Type"
msgstr "Mota"
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
msgid "Back to Model Documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr "Modeloaren dokumentazioa"
msgid "Model groups"
msgstr "Modelo taldeak"
msgid "Templates"
msgstr "Txantiloiak"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr "Txantiloia: %(name)s"
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr "Txantiloia: \"%(name)s\""
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr "(ez da existitzen)"
msgid "Back to Documentation"
msgstr "Bueltatu Dokumentaziora"
msgid "Template filters"
msgstr "Txantiloi iragazkiak"
msgid "Template filter documentation"
msgstr "Txantiloi iragazkien dokumentazioa"
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
"Iragazki hauek erabiltzeko jarri <code>%(code)s</code> iragazkia erabili "
"aurretik zure txantiloian"
msgid "Template tags"
msgstr "Template tags"
msgid "Template tag documentation"
msgstr "Template tag documentazioa"
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
"Tag hauek erabiltzeko, jarri <code>%(code)s</code> txantiloian taga erabili "
"aurretik."
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr "View: %(name)s"
msgid "Context:"
msgstr "Kontextua:"
msgid "Templates:"
msgstr "Txantiloia:"
msgid "Back to Views Documentation"
msgstr "Bueltatu Bisten Dokumentaziora"
msgid "View documentation"
msgstr "Bisten dokumentazioa"
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolearra (egia ala gezurra)"
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Eremuaren mota: %(field_type)s"
msgid "tag:"
msgstr "etiketa:"
msgid "filter:"
msgstr "filtroa:"
msgid "view:"
msgstr "bista:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "%(model_name)r modeloa ez da aurkitu %(app_label)r aplikazioan"
msgid "model:"
msgstr "modeloa:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "erlazionatutako `%(app_label)s.%(data_type)s` objektua"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "erlazionatutako `%(app_label)s.%(object_name)s` objektuak"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "%s dena"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s zenbakia"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s ez dirudi url heredu objetua"