django1/django/contrib/admindocs/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po

292 lines
7.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"sr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "Почетна"
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "Букмарклети"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "Букмарклети документације"
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">Да бисте инсталирали букмарклет, превуците линк до својих\n"
"букмаркова или кликните десним дугметом и додајте међу букмарке. Након тога\n"
"букмарклетима можете приступити са сваке странице на сајту. Имајте на уму\n"
"да неки букмарклети захтевају да сајту приступите са рачунара који су\n"
"означени као „интерни“ (питајте администратора вашег система уколико нисте\n"
"сигурни да ли је ваш рачунар „интерни“).</p>\n"
msgid "Documentation for this page"
msgstr "Документација за ову страницу"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr ""
"Води од било које странице до документаицје погледа који је генерисао ту "
"страницу."
msgid "Show object ID"
msgstr "Прикажи ID објекта"
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr ""
"Приказује content-type и јединствени ID за страницу која преставља један "
"објекат."
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "Измени овај објекат (у овом прозору)"
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr ""
"Води у администрациони страницу за странице које престављају један објекат"
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "Измени овај објекат (нови прозор)"
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr ""
"Исто као претходни, али отвара администрациону страницу у новом прозору."
msgid "Tags"
msgstr "Тагови"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
msgid "Models"
msgstr "Модели"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr "Вјуеви"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Field"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Back to Model Documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model groups"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr ""
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr ""
msgid "Back to Documentation"
msgstr ""
msgid "Template filters"
msgstr ""
msgid "Template filter documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
msgid "Template tags"
msgstr ""
msgid "Template tag documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Context:"
msgstr ""
msgid "Templates:"
msgstr ""
msgid "Back to Views Documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr ""
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Булова вредност (True или False)"
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поње типа: %(field_type)s"
msgid "tag:"
msgstr "таг:"
msgid "filter:"
msgstr "филтер:"
msgid "view:"
msgstr "вју:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "Модел %(model_name)r није пронађен у апликацији %(app_label)r"
msgid "model:"
msgstr "модел:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "повезани објекти класе `%(app_label)s.%(data_type)s`"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "класе `%(app_label)s.%(object_name)s`"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "сви повезани објекти %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "број повезаних објеката %s"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s не изгледа као „urlpattern“ објекат"