django1/django/contrib/admindocs/locale/zh_Hant/LC_MESSAGES/django.po

285 lines
6.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# mail6543210 <mail6543210@yahoo.com.tw>, 2013
# quantum9876 <quantum9876@gmail.com>, 2011
# Yeh-Yung <yyc1217@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-17 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 08:34+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/django/"
"language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "Administrative Documentation"
msgstr ""
msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
msgid "Bookmarklets"
msgstr "書籤"
msgid "Documentation bookmarklets"
msgstr "文件 bookmarklets"
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
"toolbar, or right-click the link and add it to your bookmarks. Now you can\n"
"select the bookmarklet from any page in the site. Note that some of these\n"
"bookmarklets require you to be viewing the site from a computer designated\n"
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p class=\"help\">要安裝 bookmarklet把連結拖進你的書籤工具列或右擊該連結"
"後新增到你的書籤裡。現在你可以從網站的任何頁面來選擇 bookmarklet。注意其中某"
"些 bookmarklet 要求你必須是從被稱為 \"內部\" 的電腦來檢視網站的 (如果你不確定"
"你的電腦是否在 \"內部\",那就和你的系統管理員談談)。</p>\n"
msgid "Documentation for this page"
msgstr "本頁面的文件"
msgid ""
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
"that page."
msgstr "讓你跳到用來產生該頁面之檢視的任何一頁文件。"
msgid "Show object ID"
msgstr "顯示物件 ID"
msgid ""
"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
"object."
msgstr "顯示用來表示單一物件的頁面 content-type 與唯一 ID。"
msgid "Edit this object (current window)"
msgstr "編輯此物件 (目前視窗)"
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
msgstr "跳到用來表示單一物件的管理頁面。"
msgid "Edit this object (new window)"
msgstr "編輯此物件 (新視窗)"
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
msgstr "同上,但在新視窗裡開啟管理頁面。"
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
msgid "List of all the template tags and their functions."
msgstr ""
msgid "Filters"
msgstr "過濾器"
msgid ""
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
"the output."
msgstr ""
msgid "Models"
msgstr "模型"
msgid ""
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
"template variables"
msgstr ""
msgid "Views"
msgstr "視圖"
msgid ""
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
"template is used to generate the page and which objects are available to "
"that template."
msgstr ""
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
msgstr ""
msgid "Please install docutils"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
"\">docutils</a> library."
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Field"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
msgid "Back to Model Documentation"
msgstr ""
msgid "Model documentation"
msgstr ""
msgid "Model groups"
msgstr ""
msgid "Templates"
msgstr "模版"
#, python-format
msgid "Template: %(name)s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Template: \"%(name)s\""
msgstr ""
#, python-format
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
msgstr ""
msgid "(does not exist)"
msgstr ""
msgid "Back to Documentation"
msgstr ""
msgid "Template filters"
msgstr ""
msgid "Template filter documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in filters"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
"using the filter."
msgstr ""
msgid "Template tags"
msgstr ""
msgid "Template tag documentation"
msgstr ""
msgid "Built-in tags"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
"the tag."
msgstr ""
#, python-format
msgid "View: %(name)s"
msgstr ""
msgid "Context:"
msgstr ""
msgid "Templates:"
msgstr ""
msgid "Back to Views Documentation"
msgstr ""
msgid "View documentation"
msgstr ""
msgid "Jump to namespace"
msgstr ""
msgid "Empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Views by namespace %(name)s"
msgstr ""
msgid "Views by empty namespace"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"\n"
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
"code>.\n"
msgstr ""
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "布林值 (True 或 False)"
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "欄位型態: %(field_type)s"
msgid "tag:"
msgstr "標籤:"
msgid "filter:"
msgstr "過濾器:"
msgid "view:"
msgstr "視圖:"
#, python-format
msgid "App %(app_label)r not found"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
msgstr "未在%(app_label)r 找到模組 %(model_name)r "
msgid "model:"
msgstr "模型:"
#, python-format
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
msgstr "有關 `%(app_label)s.%(data_type)s` 的物件"
#, python-format
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
msgstr "有關 `%(app_label)s.%(object_name)s` 的物件"
#, python-format
msgid "all %s"
msgstr "所有 %s"
#, python-format
msgid "number of %s"
msgstr "%s 的数量"
#, python-format
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
msgstr "%s 似乎不是一個 urlpattern 物件"