294 lines
7.3 KiB
Plaintext
294 lines
7.3 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>, 2016
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-06-13 12:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
|
|
"Language-Team: Upper Sorbian (http://www.transifex.com/django/django/"
|
|
"language/hsb/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: hsb\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
msgid "Administrative Documentation"
|
|
msgstr "Administratiwna dokumentacija"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Startowa strona"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacija"
|
|
|
|
msgid "Bookmarklets"
|
|
msgstr "Skriptowe zapołožki"
|
|
|
|
msgid "Documentation bookmarklets"
|
|
msgstr "Skriptowe zapołožki dokumentacije"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks toolbar, or right-"
|
|
"click the link and add it to your bookmarks. Now you can select the "
|
|
"bookmarklet from any page in the site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zo byšće skriptowe zapołožki instalował, ćehńće wotkaz do swojeje lajsty "
|
|
"zapołožkow abo klikńće z prawej tastu myški na wotkaz a přidajće jón k "
|
|
"swojim zapołožkam. Móžeće skriptowu zapołožku nětko z kóždeje strony na "
|
|
"sydle wubrać."
|
|
|
|
msgid "Documentation for this page"
|
|
msgstr "Dokumentacija za tutu stronu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
|
|
"that page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmóžnja wam, wot někajkeje strony do dokumentacije napohlada skočić, kotryž "
|
|
"je tu stronu wutworił."
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Znački"
|
|
|
|
msgid "List of all the template tags and their functions."
|
|
msgstr "Lisćina wšěch předłohowych značkow a jich funkcijow."
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtry"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filters are actions which can be applied to variables in a template to alter "
|
|
"the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtry su akcije, kotrež dadźa so na wariable w předłoze nałožić, zo bychu "
|
|
"wudaće změnili."
|
|
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modele"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Models are descriptions of all the objects in the system and their "
|
|
"associated fields. Each model has a list of fields which can be accessed as "
|
|
"template variables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modele su wopisanja wšěch objektow w systemje a jich přisłušnych polow. "
|
|
"Kóždy model ma lisćinu polow, na kotrež maja přistup jako předłohowe "
|
|
"wariable."
|
|
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Napohlady"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each page on the public site is generated by a view. The view defines which "
|
|
"template is used to generate the page and which objects are available to "
|
|
"that template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kóžda strona na zjawnym sydle so přez napohlad twori. Napohlad definuje, "
|
|
"kotra předłoha so wužiwa, zo by stronu wutworiła a kotre objekty su tej "
|
|
"přełoze k dispoziciji."
|
|
|
|
msgid "Tools for your browser to quickly access admin functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastroje za waš wobhladowak za spěšny přistup na administratorowu "
|
|
"funkcionalnosć."
|
|
|
|
msgid "Please install docutils"
|
|
msgstr "Prošu instalujće docutils"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The admin documentation system requires Python's <a href=\"%(link)s"
|
|
"\">docutils</a> library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Administratorowy dokumentaciski system sej Pythonowu biblioteku <a href="
|
|
"\"%(link)s\">docutils</a> wužaduje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please ask your administrators to install <a href=\"%(link)s\">docutils</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prošu prošće swojich administratorow, <a href=\"%(link)s\">docutils</a> "
|
|
"instalować."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model: %(name)s"
|
|
msgstr "Model: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Pola"
|
|
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Polo"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Wopisanje"
|
|
|
|
msgid "Methods with arguments"
|
|
msgstr "Metody z argumentami"
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Metoda"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumenty"
|
|
|
|
msgid "Back to Model documentation"
|
|
msgstr "Wróćo k modelowej dokumentaciji"
|
|
|
|
msgid "Model documentation"
|
|
msgstr "Modelowa dokumentacija"
|
|
|
|
msgid "Model groups"
|
|
msgstr "Modelowe skupiny"
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Předłohi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: %(name)s"
|
|
msgstr "Předłoha: %(name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Template: \"%(name)s\""
|
|
msgstr "Předłoha: „%(name)s“"
|
|
|
|
#. Translators: Search is not a verb here, it qualifies path (a search path)
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Search path for template \"%(name)s\":"
|
|
msgstr "Pytanska šćežka za předłohu „%(name)s“:"
|
|
|
|
msgid "(does not exist)"
|
|
msgstr "(njeeksistuje)"
|
|
|
|
msgid "Back to Documentation"
|
|
msgstr "Wróćo k dokumentaciji"
|
|
|
|
msgid "Template filters"
|
|
msgstr "Předłohowe filtry"
|
|
|
|
msgid "Template filter documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacija předłohowych filtrow"
|
|
|
|
msgid "Built-in filters"
|
|
msgstr "Zatwarjene filtry"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these filters, put <code>%(code)s</code> in your template before "
|
|
"using the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zo byšće tute filtry wužiwał, zasadźće <code>%(code)s</code> do swojeje "
|
|
"předłohi, prjedy hač filter wužiwaće."
|
|
|
|
msgid "Template tags"
|
|
msgstr "Předłohowe znački"
|
|
|
|
msgid "Template tag documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacija předłohowych značkow"
|
|
|
|
msgid "Built-in tags"
|
|
msgstr "Zatwarjene znački"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"To use these tags, put <code>%(code)s</code> in your template before using "
|
|
"the tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zo byšće tute znački wužiwał, zasadźće <code>%(code)s</code> do swojeje "
|
|
"předłohi, prjedy hač značku wužiwaće."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "View: %(name)s"
|
|
msgstr "Napohlad: %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
msgstr "Kontekst:"
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
msgstr "Předłohi:"
|
|
|
|
msgid "Back to View documentation"
|
|
msgstr "Wróćo k napohladowej dokumentaciji"
|
|
|
|
msgid "View documentation"
|
|
msgstr "Napohladowa dokumentacija"
|
|
|
|
msgid "Jump to namespace"
|
|
msgstr "K mjenowemu rumej skočić"
|
|
|
|
msgid "Empty namespace"
|
|
msgstr "Prózdny mjenowy rum"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Views by namespace %(name)s"
|
|
msgstr "Napohlady po mjenowym rumje %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Views by empty namespace"
|
|
msgstr "Napohlady po prózdnym mjenowym rumje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" View function: <code>%(full_name)s</code>. Name: <code>%(url_name)s</"
|
|
"code>.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Napohladowa funkcija: <code>%(full_name)s</code>. Mjeno: <code>"
|
|
"%(url_name)s</code>.\n"
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Boolean (pak True pak False)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Pólny typ: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgid "tag:"
|
|
msgstr "značka:"
|
|
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "filter:"
|
|
|
|
msgid "view:"
|
|
msgstr "napohlad:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "App %(app_label)r not found"
|
|
msgstr "Nałoženje %(app_label)r njenamakane"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model_name)r not found in app %(app_label)r"
|
|
msgstr "Model %(model_name)r njeje so w nałoženju %(app_label)r namakał"
|
|
|
|
msgid "model:"
|
|
msgstr "model:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the related `%(app_label)s.%(data_type)s` object"
|
|
msgstr "přisłušny objekt %(app_label)s.%(data_type)s“"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "related `%(app_label)s.%(object_name)s` objects"
|
|
msgstr "přisłušne objekty %(app_label)s.%(object_name)s“"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all %s"
|
|
msgstr "wšě %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "number of %s"
|
|
msgstr "ličba %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not appear to be a urlpattern object"
|
|
msgstr "zda so, zo %s objekt urlpattern njeje"
|