1248 lines
40 KiB
Plaintext
1248 lines
40 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# c1007a0b890405f1fbddfacebc4c6ef7, 2013
|
||
# Hrishikesh <hrishi.kb@gmail.com>, 2019
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||
# Jaseem KM <napsterjaseem@gmail.com>, 2019
|
||
# Jeffy <jeffymj@gmail.com>, 2012
|
||
# Jibin Mathew <jibin.mathew94@gmail.com>, 2019
|
||
# Rag sagar <ragsagar@gmail.com>, 2016
|
||
# Rajeesh Nair <rajeeshrnair@gmail.com>, 2011-2012
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-01-16 20:42+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-03-10 08:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Hrishikesh <hrishi.kb@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Malayalam (http://www.transifex.com/django/django/language/"
|
||
"ml/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ml\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "ആഫ്രിക്കാന്സ്"
|
||
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "അറബിക്"
|
||
|
||
msgid "Asturian"
|
||
msgstr "ആസ്ടൂറിയൻ"
|
||
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "അസര്ബൈജാനി"
|
||
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "ബള്ഗേറിയന്"
|
||
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr "ബെലറൂഷ്യന്"
|
||
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "ബംഗാളി"
|
||
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "ബ്രെട്ടണ്"
|
||
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "ബോസ്നിയന്"
|
||
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "കാറ്റലന്"
|
||
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "ചെൿ"
|
||
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "വെല്ഷ്"
|
||
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "ഡാനിഷ്"
|
||
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "ജര്മന്"
|
||
|
||
msgid "Lower Sorbian"
|
||
msgstr "ലോവർ സോർബിയൻ "
|
||
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "ഗ്രീക്ക്"
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "ഇംഗ്ലീഷ്"
|
||
|
||
msgid "Australian English"
|
||
msgstr "ആസ്ട്രേലിയൻ ഇംഗ്ലീഷ്"
|
||
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "ബ്രിട്ടീഷ് ഇംഗ്ലീഷ്"
|
||
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "എസ്പെരാന്റോ"
|
||
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "സ്പാനിഷ്"
|
||
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "അര്ജന്റീനിയന് സ്പാനിഷ്"
|
||
|
||
msgid "Colombian Spanish"
|
||
msgstr "കൊളംബിയൻ സ്പാനിഷ്"
|
||
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "മെക്സിക്കന് സ്പാനിഷ്"
|
||
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "നിക്കരാഗ്വന് സ്പാനിഷ്"
|
||
|
||
msgid "Venezuelan Spanish"
|
||
msgstr "വെനിസ്വലന് സ്പാനിഷ്"
|
||
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "എസ്ടോണിയന് സ്പാനിഷ്"
|
||
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "ബാസ്ക്യു"
|
||
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "പേര്ഷ്യന്"
|
||
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "ഫിന്നിഷ്"
|
||
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "ഫ്രെഞ്ച്"
|
||
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "ഫ്രിസിയന്"
|
||
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "ഐറിഷ്"
|
||
|
||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||
msgstr "സ്കോട്ടിഷ് ഗൈലിൿ"
|
||
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "ഗലിഷ്യന്"
|
||
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "ഹീബ്രു"
|
||
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "ഹിന്ദി"
|
||
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "ക്രൊയേഷ്യന്"
|
||
|
||
msgid "Upper Sorbian"
|
||
msgstr "അപ്പർ സോർബിയൻ "
|
||
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "ഹംഗേറിയന്"
|
||
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "അർമേനിയൻ"
|
||
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr "ഇന്റര്ലിംഗ്വാ"
|
||
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "ഇന്തൊനേഷ്യന്"
|
||
|
||
msgid "Ido"
|
||
msgstr "ഈടോ"
|
||
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "ഐസ്ലാന്ഡിൿ"
|
||
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "ഇറ്റാലിയന്"
|
||
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "ജാപ്പനീസ്"
|
||
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "ജോര്ജിയന്"
|
||
|
||
msgid "Kabyle"
|
||
msgstr "കാബയെൽ "
|
||
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr "കസാഖ്"
|
||
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "ഖ്മേര്"
|
||
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "കന്നഡ"
|
||
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "കൊറിയന്"
|
||
|
||
msgid "Luxembourgish"
|
||
msgstr "ലക്സംബര്ഗിഷ് "
|
||
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "ലിത്വാനിയന്"
|
||
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "ലാറ്റ്വിയന്"
|
||
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "മാസിഡോണിയന്"
|
||
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "മലയാളം"
|
||
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "മംഗോളിയന്"
|
||
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr "മറാത്തി"
|
||
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr "ബര്മീസ്"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||
msgstr "നോർവേജിയൻ ബുക്ക്മൊൾ"
|
||
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr "നേപ്പാളി"
|
||
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "ഡച്ച്"
|
||
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "നോര്വീജിയന് നിനോഷ്ക്"
|
||
|
||
msgid "Ossetic"
|
||
msgstr "ഒസ്സെറ്റിക്"
|
||
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "പഞ്ചാബി"
|
||
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "പോളിഷ്"
|
||
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "പോര്ചുഗീസ്"
|
||
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "ബ്രസീലിയന് പോര്ച്ചുഗീസ്"
|
||
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "റൊമാനിയന്"
|
||
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "റഷ്യന്"
|
||
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "സ്ലൊവാൿ"
|
||
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "സ്ളൊവേനിയന്"
|
||
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "അല്ബേനിയന്"
|
||
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "സെര്ബിയന്"
|
||
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "സെര്ബിയന് ലാറ്റിന്"
|
||
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "സ്വീഡിഷ്"
|
||
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr "സ്വാഹിലി"
|
||
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "തമിഴ്"
|
||
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "തെലുങ്ക്"
|
||
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "തായ്"
|
||
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "ടര്ക്കിഷ്"
|
||
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr "തൊതാര്"
|
||
|
||
msgid "Udmurt"
|
||
msgstr "ഉദ്മര്ത്"
|
||
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "യുക്രേനിയന്"
|
||
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "ഉര്ദു"
|
||
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ്"
|
||
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "സിമ്പ്ലിഫൈഡ് ചൈനീസ്"
|
||
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "പരമ്പരാഗത ചൈനീസ്"
|
||
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "സന്ദേശങ്ങൾ"
|
||
|
||
msgid "Site Maps"
|
||
msgstr "സൈറ്റ് മാപ്പുകൾ"
|
||
|
||
msgid "Static Files"
|
||
msgstr " സ്റ്റാറ്റിൿ ഫയലുകൾ"
|
||
|
||
msgid "Syndication"
|
||
msgstr "വിതരണം "
|
||
|
||
msgid "That page number is not an integer"
|
||
msgstr "ആ പേജ് നമ്പർ ഒരു ഇന്റിജറല്ല"
|
||
|
||
msgid "That page number is less than 1"
|
||
msgstr "ആ പേജ് നമ്പർ 1 നെ കാൾ ചെറുതാണ് "
|
||
|
||
msgid "That page contains no results"
|
||
msgstr "ആ പേജിൽ റിസൾട്ടുകൾ ഒന്നും ഇല്ല "
|
||
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "ശരിയായ വാല്യു നൽകുക."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "ശരിയായ URL നല്കുക"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid integer."
|
||
msgstr "ശരിയായ ഇന്റിജർ നൽകുക."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid email address."
|
||
msgstr "ശരിയായ ഇമെയില് വിലാസം നല്കുക."
|
||
|
||
#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"അക്ഷരങ്ങള്, അക്കങ്ങള്, അണ്ടര്സ്കോര്, ഹൈഫന് എന്നിവ മാത്രം അടങ്ങിയ ശരിയായ ഒരു 'സ്ലഗ്' നൽകുക. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||
"hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"യൂണികോഡ് അക്ഷരങ്ങൾ, നമ്പറുകൾ, ഹൈഫൺ, അണ്ടർസ്കോർ എന്നിവ അടങ്ങിയ ശെരിയായ ഒരു സ്ലഗ് എഴുതുക ."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "ശരിയായ IPv4 വിലാസം നൽകുക."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "ശരിയായ ഒരു IPv6 വിലാസം നൽകുക."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "ശരിയായ ഒരു IPv4 വിലാസമോ IPv6 വിലാസമോ നൽകുക."
|
||
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "കോമകൾ ഉപയോഗിച്ച് വേർതിരിച്ച രീതിയിലുള്ള അക്കങ്ങൾ മാത്രം നൽകുക."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr "ഇത് %(limit_value)s ആവണം. (ഇപ്പോള് %(show_value)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "ഇത് %(limit_value)s-ഓ അതില് കുറവോ ആവണം"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "ഇത് %(limit_value)s-ഓ അതില് കൂടുതലോ ആവണം"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"ഈ വാല്യൂയിൽ %(limit_value)d ക്യാരക്ടർ എങ്കിലും ഉണ്ടെന്നു ഉറപ്പു വരുത്തുക(ഇതിൽ "
|
||
"%(show_value)d ഉണ്ട് )"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"ഈ വാല്യൂയിൽ %(limit_value)dക്യാരക്ടേർസ് എങ്കിലും ഉണ്ടെന്നു ഉറപ്പു വരുത്തുക(ഇതിൽ "
|
||
"%(show_value)d ഉണ്ട് )"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"ഈ വാല്യൂയിൽ %(limit_value)d ക്യാരക്ടർ 1 ഇൽ കൂടുതൽ ഇല്ലെന്നു ഉറപ്പു വരുത്തുക(ഇതിൽ 2 "
|
||
"%(show_value)d ഉണ്ട് )"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"ഈ വാല്യൂയിൽ %(limit_value)d ക്യാരക്ടർസ് 1 ഇൽ കൂടുതൽ ഇല്ലെന്നു ഉറപ്പു വരുത്തുക(ഇതിൽ 2 "
|
||
"%(show_value)d ഉണ്ട് )"
|
||
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "ഒരു സംഖ്യ നല്കുക."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||
msgstr[0] "%(max)s ഡിജിറ്റിൽ കൂടുതൽ ഇല്ല എന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക ."
|
||
msgstr[1] "%(max)sഡിജിറ്റ്സിൽ കൂടുതൽ ഇല്ല എന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||
msgstr[0] "%(max)sകൂടുതൽ ഡെസിമൽ പോയന്റില്ല എന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക. "
|
||
msgstr[1] "%(max)sകൂടുതൽ ഡെസിമൽ പോയിന്റുകളില്ല എന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||
msgstr[0] "%(max)sഡിജിറ്റ് ഡെസിമൽ പോയിന്റിനു മുൻപ് ഇല്ല എന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക."
|
||
msgstr[1] "%(max)sഡിജിറ്റ്സ് ഡെസിമൽ പോയിന്റിനു മുൻപ് ഇല്ല എന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"File extension '%(extension)s' is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||
"'%(allowed_extensions)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(extension)s' എന്ന ഫയൽ എക്സ്റ്റൻഷൻ അനുവദനീയമല്ല. അനുവദനീയമായ എക്സറ്റന്ഷനുകൾ ഇവയാണ് : "
|
||
"'%(allowed_extensions)s'"
|
||
|
||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||
msgstr "Null ക്യാരക്ടറുകൾ അനുവദനീയമല്ല."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "പിന്നെ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||
msgstr "%(field_labels)sഉള്ള %(model_name)sനിലവിലുണ്ട്."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||
msgstr "%(value)r എന്ന വാല്യൂ ശെരിയായ ചോയ്സ് അല്ല. "
|
||
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "ഈ കളം (ഫീല്ഡ്) ഒഴിച്ചിടരുത്."
|
||
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "ഈ കളം (ഫീല്ഡ്) ഒഴിച്ചിടരുത്."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(field_label)s-ഓടു കൂടിയ %(model_name)s നിലവിലുണ്ട്."
|
||
|
||
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
||
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(date_field_label)s %(lookup_type)s-നു %(field_label)s ആവര്ത്തിക്കാന് പാടില്ല."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "%(field_type)s എന്ന തരത്തിലുള്ള കളം (ഫീല്ഡ്)"
|
||
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "പൂര്ണ്ണസംഖ്യ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
||
msgstr "'%(value)s' ന്റെ മൂല്യം ഒരു പൂർണ്ണസംഖ്യായിരിക്കണം."
|
||
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "8 ബൈറ്റ് പൂര്ണസംഖ്യ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
||
msgstr "'%(value)s' മൂല്യം True അഥവാ False ആയിരിക്കണം."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either True, False, or None."
|
||
msgstr "%(value)sഎന്ന വാല്യൂ True, False, അല്ലെങ്കിൽ None എന്നിവയിൽ ഒന്നായിരിക്കണം."
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "ശരിയോ തെറ്റോ (True അഥവാ False)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "സ്ട്രിങ്ങ് (%(max_length)s വരെ നീളമുള്ളത്)"
|
||
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "കോമയിട്ട് വേര്തിരിച്ച സംഖ്യകള്"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(value)s' മൂല്യം തെറ്റായ മാതൃകയിലാണ്. അത് YYYY-MM-DD എന്ന മാതൃകയിലാണ് നല്കേണ്ടത്."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||
"date."
|
||
msgstr "'%(value)s' മൂല്യം ശരിയായ മാതൃകയിലാണ് (YYYY-MM-DD) പക്ഷേ തീയതി തെറ്റാണ്."
|
||
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "തീയതി (സമയം വേണ്ട)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(value)sവാല്യൂ ശെരിയായ ഫോർമാറ്റിൽ അല്ല ഉള്ളത്. അതു YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ] \n"
|
||
"ഫോർമാറ്റിലായിരിക്കണം."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(value)sശെരിയായ ഫോര്മാറ്റിലാണുള്ളത് (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) പക്ഷേ "
|
||
"തെറ്റായ date/time ആണ്. "
|
||
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "തീയതി (സമയത്തോടൊപ്പം)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
||
msgstr "'%(value)s' മൂല്യം ഒരു ദശാംശസംഖ്യ decimal ആയിരിക്കണം."
|
||
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "ദശാംശസംഖ്യ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
||
"uuuuuu] format."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(value)s' മൂല്യം തെറ്റായ മാതൃകയിലാണ്. അത് [DD] [HH:[MM:]]ss[.uuuuuu] എന്ന "
|
||
"മാതൃകയിലാണ് നല്കേണ്ടത്."
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "കാലയളവ്"
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "ഇ-മെയില് വിലാസം"
|
||
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "ഫയല് സ്ഥാനം"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
||
msgstr "'%(value)s' മൂല്യം ഒരു ദശാംശസംഖ്യ float ആയിരിക്കണം."
|
||
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "ദശാംശസംഖ്യ"
|
||
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4 വിലാസം"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP വിലാസം"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "'%(value)s' മൂല്യം None, True, False എന്നിവയില് ഏതെങ്കിലും ഒന്നായിരിക്കണം."
|
||
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "ശരിയോ തെറ്റോ എന്നു മാത്രം (True, False, None എന്നിവയില് ഏതെങ്കിലും ഒന്ന്)"
|
||
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "ധന പൂര്ണസംഖ്യ"
|
||
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "ധന ഹ്രസ്വ പൂര്ണസംഖ്യ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "സ്ലഗ് (%(max_length)s വരെ)"
|
||
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "ഹ്രസ്വ പൂര്ണസംഖ്യ"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "ടെക്സ്റ്റ്"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(value)s' മൂല്യം ശരിയായ മാതൃകയിലല്ല. അത് HH:MM[:ss[.uuuuuu]] എന്ന മാതൃകയിലാവണം."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||
"invalid time."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(value)s' മൂല്യം ശരിയായ മാതൃകയിലാണ് (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) പക്ഷേ തെറ്റായ സമയത്തെ "
|
||
"സൂചിപ്പിക്കുന്നു."
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "സമയം"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL(വെബ്-വിലാസം)"
|
||
|
||
msgid "Raw binary data"
|
||
msgstr "റോ ബൈനറി ഡാറ്റ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
||
msgstr "'%(value)s' ഒരു സാധുവായ യു യു ഐ ഡി അല്ലാ."
|
||
|
||
msgid "Universally unique identifier"
|
||
msgstr "എല്ലായിടത്തും യുണീക്കായ ഐഡന്റിഫൈയർ."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ഫയല്"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "ചിത്രം"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
||
msgstr "%(field)s%(value)r ഉള്ള%(model)s ഇൻസ്റ്റൻസ് നിലവിൽ ഇല്ല."
|
||
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "ഫോറിന് കീ (ടൈപ്പ് ബന്ധപ്പെട്ട ഫീല്ഡില് നിന്നും നിര്ണ്ണയിക്കുന്നതാണ്)"
|
||
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "വണ്-ടു-വണ് ബന്ധം"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
||
msgstr "%(from)s-%(to)s റിലേഷൻഷിപ്."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
||
msgstr "%(from)s-%(to)sറിലേഷൻഷിപ്സ്. "
|
||
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "മെനി-ടു-മെനി ബന്ധം"
|
||
|
||
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
||
#. label
|
||
msgid ":?.!"
|
||
msgstr ":?.!"
|
||
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "ഈ കള്ളി(ഫീല്ഡ്) നിര്ബന്ധമാണ്."
|
||
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "ഒരു പൂര്ണസംഖ്യ നല്കുക."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "ശരിയായ തീയതി നല്കുക."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "ശരിയായ സമയം നല്കുക."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "ശരിയായ തീയതിയും സമയവും നല്കുക."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid duration."
|
||
msgstr "സാധുതയുള്ള കാലയളവ് നല്കുക."
|
||
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||
msgstr "ദിവസങ്ങളുടെ എണ്ണം {min_days}, {max_days} എന്നിവയുടെ ഇടയിലായിരിക്കണം."
|
||
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "ഫയലൊന്നും ലഭിച്ചിട്ടില്ല. ഫോമിലെ എന്-കോഡിംഗ് പരിശോധിക്കുക."
|
||
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "ഫയലൊന്നും ലഭിച്ചിട്ടില്ല."
|
||
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "ലഭിച്ച ഫയല് ശൂന്യമാണ്."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"ഈ ഫയൽ നെയ്മിൽ%(max)dക്യാരക്ടറിൽ കൂടുതലില്ല എന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക (അതിൽ %(length)dഉണ്ട്) . "
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"ഈ ഫയൽ നെയ്മിൽ%(max)dക്യാരക്ടേഴ്സിൽ കൂടുതലില്ല എന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക (അതിൽ %(length)dഉണ്ട്)."
|
||
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഒന്നുകില് ഫയല് സമര്പ്പിക്കണം, അല്ലെങ്കില് ക്ളിയര് എന്ന ചെക്ബോക്സ് ടിക് ചെയ്യണം. ദയവായി രണ്ടും "
|
||
"കൂടി ചെയ്യരുത്."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"ശരിയായ ചിത്രം അപ് ലോഡ് ചെയ്യുക. നിങ്ങള് നല്കിയ ഫയല് ഒന്നുകില് ഒരു ചിത്രമല്ല, അല്ലെങ്കില് "
|
||
"വികലമാണ്."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "യോഗ്യമായത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. %(value)s ലഭ്യമായവയില് ഉള്പ്പെടുന്നില്ല."
|
||
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "മൂല്യങ്ങളുടെ പട്ടിക(ലിസ്റ്റ്) നല്കുക."
|
||
|
||
msgid "Enter a complete value."
|
||
msgstr "പൂർണ്ണമായ വാല്യൂ നല്കുക."
|
||
|
||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||
msgstr "സാധുവായ യു യു ഐ ഡി നല്കുക."
|
||
|
||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||
msgid ":"
|
||
msgstr ":"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||
msgstr "(ഹിഡൻ ഫീൽഡ് %(name)s)%(error)s"
|
||
|
||
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
||
msgstr "ManagementForm ടാറ്റ കാണ്മാനില്ല അല്ലെങ്കിൽ തിരിമറി നടത്തപ്പെട്ടു ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
||
msgstr[0] "ദയവായി%d അല്ലെങ്കിൽ കുറവ് ഫോമുകൾ സമർപ്പിക്കുക."
|
||
msgstr[1] "ദയവായി%d അല്ലെങ്കിൽ കുറവ് ഫോമുകൾ സമർപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please submit %d or more forms."
|
||
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
||
msgstr[0] "ദയവായി %d അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ ഫോമുകൾ സമർപ്പിക്കുക. "
|
||
msgstr[1] "ദയവായി%d അല്ലെങ്കിൽ കൂടുതൽ ഫോമുകൾ സമർപ്പിക്കുക. "
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "ക്രമം"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "ഡിലീറ്റ്"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "%(field)s-നായി നല്കുന്ന വിവരം ആവര്ത്തിച്ചത് ദയവായി തിരുത്തുക."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr "%(field)s-നായി നല്കുന്ന വിവരം ആവര്ത്തിക്കാന് പാടില്ല. ദയവായി തിരുത്തുക."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(date_field)s ലെ %(lookup)s നു വേണ്ടി %(field_name)s നു നല്കുന്ന വിവരം ആവര്ത്തിക്കാന് "
|
||
"പാടില്ല. ദയവായി തിരുത്തുക."
|
||
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "താഴെ കൊടുത്തവയില് ആവര്ത്തനം ഒഴിവാക്കുക."
|
||
|
||
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
||
msgstr "ഇൻലൈൻ വാല്യൂ, പാരെന്റ് ഇൻസ്റ്റൻസുമായി ചേരുന്നില്ല."
|
||
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "യോഗ്യമായത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക. നിങ്ങള് നല്കിയത് ലഭ്യമായവയില് ഉള്പ്പെടുന്നില്ല."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value."
|
||
msgstr "\"%(pk)s\" ശെരിയായ ഒരു വാല്യൂ അല്ല."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(datetime)s %(current_timezone)s എന്ന സമയമേഖലയിലേക്ക് വ്യാഖ്യാനിക്കാന് "
|
||
"സാധിച്ചിട്ടില്ല; ഇത് ഒന്നുകില് അവ്യക്തമാണ്, അല്ലെങ്കില് നിലവിലില്ല."
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "കാലിയാക്കുക"
|
||
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "നിലവിലുള്ളത്"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "മാറ്റുക"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "അജ്ഞാതം"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "അതെ"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "അല്ല"
|
||
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "ഉണ്ട്, ഇല്ല, ഉണ്ടായേക്കാം"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d ബൈറ്റ്"
|
||
msgstr[1] "%(size)d ബൈറ്റുകള്"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s കെ.ബി"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s എം.ബി"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s ജി.ബി"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s ടി.ബി"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s പി.ബി"
|
||
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "പി. എം (ഉച്ചയ്ക്കു ശേഷം) "
|
||
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "എ. എം (ഉച്ചയ്ക്കു മുമ്പ്)"
|
||
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "പി. എം (ഉച്ചയ്ക്കു ശേഷം) "
|
||
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "എ. എം (ഉച്ചയ്ക്കു മുമ്പ്)"
|
||
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "അര്ധരാത്രി"
|
||
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "ഉച്ച"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "തിങ്കളാഴ്ച"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "ചൊവ്വാഴ്ച"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "ബുധനാഴ്ച"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "വ്യാഴാഴ്ച"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "വെള്ളിയാഴ്ച"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "ശനിയാഴ്ച"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "ഞായറാഴ്ച"
|
||
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "തിങ്കള്"
|
||
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "ചൊവ്വ"
|
||
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "ബുധന്"
|
||
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "വ്യാഴം"
|
||
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "വെള്ളി"
|
||
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "ശനി"
|
||
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "ഞായര്"
|
||
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "ജനുവരി"
|
||
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "ഫെബ്രുവരി"
|
||
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "മാര്ച്ച്"
|
||
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "ഏപ്രില്"
|
||
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "മേയ്"
|
||
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "ജൂണ്"
|
||
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "ജൂലൈ"
|
||
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "ആഗസ്ത്"
|
||
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "സെപ്തംബര്"
|
||
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "ഒക്ടോബര്"
|
||
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "നവംബര്"
|
||
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ഡിസംബര്"
|
||
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "ജനു."
|
||
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "ഫെബ്രു."
|
||
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "മാര്ച്ച്"
|
||
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "ഏപ്രില്"
|
||
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "മേയ്"
|
||
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "ജൂണ്"
|
||
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "ജൂലൈ"
|
||
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "ആഗസ്ത്"
|
||
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "സെപ്ടം."
|
||
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "ഒക്ടോ."
|
||
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "നവം."
|
||
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "ഡിസം."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "ജനു."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "ഫെബ്രു."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "മാര്ച്ച്"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "ഏപ്രില്"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "മേയ്"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "ജൂണ്"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "ജൂലൈ"
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "ആഗ."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "സെപ്തം."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "ഒക്ടോ."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "നവം."
|
||
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "ഡിസം."
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "ജനുവരി"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "ഫെബ്രുവരി"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "മാര്ച്ച്"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "ഏപ്രില്"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "മേയ്"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "ജൂണ്"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "ജൂലൈ"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "ആഗസ്ത്"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "സെപ്തംബര്"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "ഒക്ടോബര്"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "നവംബര്"
|
||
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "ഡിസംബര്"
|
||
|
||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "ഇതു സാധുവായ IPv6 വിലാസമല്ല."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "അഥവാ"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d year"
|
||
msgid_plural "%d years"
|
||
msgstr[0] "%d വർഷം"
|
||
msgstr[1] "%d വർഷങ്ങൾ "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d month"
|
||
msgid_plural "%d months"
|
||
msgstr[0] "%d മാസം"
|
||
msgstr[1] "%d മാസങ്ങൾ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d week"
|
||
msgid_plural "%d weeks"
|
||
msgstr[0] "%d ആഴ്ച"
|
||
msgstr[1] "%d ആഴ്ചകൾ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d day"
|
||
msgid_plural "%d days"
|
||
msgstr[0] "%d ദിവസം"
|
||
msgstr[1] "%d ദിവസങ്ങൾ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d മണിക്കൂർ"
|
||
msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകൾ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d മിനിറ്റ്"
|
||
msgstr[1] "%d മിനിറ്റുകൾ"
|
||
|
||
msgid "0 minutes"
|
||
msgstr "0 മിനിറ്റ്"
|
||
|
||
msgid "Forbidden"
|
||
msgstr "വിലക്കപ്പെട്ടത്"
|
||
|
||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||
msgstr "സി എസ് ആർ എഫ് പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു. റിക്വെസ്റ്റ് റദ്ദാക്കി."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
||
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||
"hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
||
"origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||
"including the 'Referrer-Policy: no-referrer' header, please remove them. The "
|
||
"CSRF protection requires the 'Referer' header to do strict referer checking. "
|
||
"If you're concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||
"\" ...> for links to third-party sites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഫോം സമർപ്പിക്കുമ്പോൾ ഒരു CSRF കുക്കി ഈ സൈറ്റിൽ ആവശ്യമാണ് എന്നതിനാലാണ് നിങ്ങൾ ഈ സന്ദേശം "
|
||
"കാണുന്നത്. മറ്റുള്ളവരാരെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ ബ്രൗസറിനെ നിയന്ത്രിക്കുന്നില്ല എന്ന് ഉറപ്പുവരുത്താനായി ഈ "
|
||
"കുക്കി ആവശ്യമാണ്. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||
msgstr "Debug=True എന്നു കൊടുത്താൽ കൂടുതൽ കാര്യങ്ങൾ അറിയാൻ കഴിയും."
|
||
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "വര്ഷം പരാമര്ശിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
msgid "Date out of range"
|
||
msgstr "ഡാറ്റ പരിധിയുടെ പുറത്താണ്"
|
||
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "മാസം പരാമര്ശിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "ദിവസം പരാമര്ശിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "ആഴ്ച പരാമര്ശിച്ചിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "%(verbose_name_plural)s ഒന്നും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(class_name)s.allow_future ന് False എന്നു നല്കിയിട്ടുള്ളതിനാല് Future "
|
||
"%(verbose_name_plural)s ഒന്നും ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||
msgstr "'%(datestr)s' എന്ന തെറ്റായ തീയതി '%(format)s' എന്ന മാതൃകയില്."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "ചോദ്യത്തിനു ചേരുന്ന് %(verbose_name)s ഇല്ല"
|
||
|
||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr ""
|
||
"പേജ് നമ്പറായി സംഖ്യയാക്കി മാറ്റാന് കഴിയുന്ന മൂല്യമോ 'last' എന്ന മൂല്യമോ അല്ല നല്കിയിട്ടുള്ളത്."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||
msgstr "ലിസ്റ്റ് കാലിയുമാണ് %(class_name)s.allow_empty എന്നത് False എന്നു നല്കിയിട്ടുമുണ്ട്."
|
||
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "ഡയറക്ടറി സൂചികകള് ഇവിടെ അനുവദനീയമല്ല."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||
msgstr "\"%(path)s\" നിലവിലില്ല"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "%(directory)s യുടെ സൂചിക"
|
||
|
||
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
|
||
msgstr "ജാംഗോ: സമയപരിമിതികളുള്ള പൂർണ്ണതാമോഹികൾക്കായുള്ള വെബ് ഫ്രെയിംവർക്ക്. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
||
msgstr "ഇൻസ്ടാൾ ഭംഗിയായി നടന്നു! അഭിനന്ദനങ്ങൾ !"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
||
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
|
||
"URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Django Documentation"
|
||
msgstr "ജാംഗോ ഡോക്യുമെന്റേഷൻ"
|
||
|
||
msgid "Topics, references, & how-to's"
|
||
msgstr "വിഷയങ്ങൾ, അനുബന്ധ വിഷയങ്ങൾ & നിർദ്ദേശക്കുറിപ്പുകൾ"
|
||
|
||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||
msgstr "പരിശീലനം: ഒരു പോളിങ്ങ് ആപ്പ്"
|
||
|
||
msgid "Get started with Django"
|
||
msgstr "ജാംഗോയുമായി പരിചയത്തിലാവുക"
|
||
|
||
msgid "Django Community"
|
||
msgstr "ജാംഗോ കമ്യൂണിറ്റി"
|
||
|
||
msgid "Connect, get help, or contribute"
|
||
msgstr "കൂട്ടുകൂടൂ, സഹായം തേടൂ, അല്ലെങ്കിൽ സഹകരിക്കൂ"
|