django1/django/conf/locale/sr/LC_MESSAGES/django.po

1247 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:00+0000\n"
"Last-Translator: Janos Guljas <janos@resenje.org>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
"sr/)\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Arabic"
msgstr "арапски"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Azerbaijani"
msgstr "азербејџански"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Bulgarian"
msgstr "бугарски"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bengali"
msgstr "бенгалски"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Bosnian"
msgstr "босански"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Catalan"
msgstr "каталонски"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Czech"
msgstr "чешки"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Welsh"
msgstr "велшки"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Danish"
msgstr "дански"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "German"
msgstr "немачки"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Greek"
msgstr "грчки"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "English"
msgstr "енглески"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "British English"
msgstr "британски енглески"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Spanish"
msgstr "шпански"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "аргентински шпански"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "мексички шпански"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "никарагвански шпански"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Estonian"
msgstr "естонски"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Basque"
msgstr "баскијски"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Persian"
msgstr "персијски"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Finnish"
msgstr "фински"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "French"
msgstr "француски"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Frisian"
msgstr "фризијски"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Irish"
msgstr "ирски"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Galician"
msgstr "галски"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Hebrew"
msgstr "хебрејски"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Hindi"
msgstr "хинду"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Croatian"
msgstr "хрватски"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Hungarian"
msgstr "мађарски"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Indonesian"
msgstr "индонежански"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Icelandic"
msgstr "исландски"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Italian"
msgstr "италијански"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Japanese"
msgstr "јапански"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "грузијски"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Khmer"
msgstr "камбодијски"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Kannada"
msgstr "канада"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Korean"
msgstr "корејски"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Lithuanian"
msgstr "литвански"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Latvian"
msgstr "латвијски"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Macedonian"
msgstr "македонски"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Malayalam"
msgstr "малајаламски"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Mongolian"
msgstr "монголски"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "норвешки кнјжевни"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Dutch"
msgstr "холандски"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "норвешки нови"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Punjabi"
msgstr "Панџаби"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Polish"
msgstr "пољски"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Portuguese"
msgstr "португалски"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "бразилски португалски"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Romanian"
msgstr "румунски"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Russian"
msgstr "руски"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Slovak"
msgstr "словачки"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Slovenian"
msgstr "словеначки"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Albanian"
msgstr "албански"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Serbian"
msgstr "српски"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Serbian Latin"
msgstr "српски (латиница)"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Swedish"
msgstr "шведски"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Tamil"
msgstr "тамилски"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Telugu"
msgstr "телугу"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Thai"
msgstr "тајландски"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Turkish"
msgstr "турски"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Ukrainian"
msgstr "украјински"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Urdu"
msgstr "Урду"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "вијетнамски"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "новокинески"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "старокинески"
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Унесите исправну вредност."
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Овај URL изгледа не води никуда."
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Унесите исправан URL."
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Унесите важећу имејл адресу."
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Унесите исрпаван „слаг“, који се састоји од слова, бројки, доњих црта или "
"циртица."
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Унесите исправну IPv4 адресу."
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Унесите исправну IPv6 адресу."
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Унесите исправну IPv4 или IPv6 адресу."
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Унесите само бројке раздвојене запетама."
#: core/validators.py:215
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Ово поље мора да буде %(limit_value)s (тренутно има %(show_value)s)."
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Ова вредност мора да буде мања од %(limit_value)s. или тачно толико."
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Ова вредност мора бити већа од %(limit_value)s или тачно толико."
#: core/validators.py:244
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Ово поље мора да садржи најмање %(limit_value)d словних места (тренутно има "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:250
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Ово поље мора да садржи највише %(limit_value)d словних места (тренутно има "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:764
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr "%(field_name)s мора да буде јединствен за %(date_field)s %(lookup)s."
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
msgid "and"
msgstr "и"
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s са овом вредношћу %(field_label)s већ постоји."
#: db/models/fields/__init__.py:62
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "Вредност %r није дозвољена."
#: db/models/fields/__init__.py:63
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Ово поље не може да остане празно."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ово поље не може да остане празно."
#: db/models/fields/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Поње типа: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
msgid "Integer"
msgstr "Цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "Вредност поља '%s' мора бити цео број."
#: db/models/fields/__init__.py:552
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "Вредност поља '%s' мора бити True или False."
#: db/models/fields/__init__.py:554
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Булова вредност (True или False)"
#: db/models/fields/__init__.py:605
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Стринг (највише %(max_length)s знакова)"
#: db/models/fields/__init__.py:633
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Цели бројеви раздвојени запетама"
#: db/models/fields/__init__.py:647
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
"Формат датума поља '%s' није исправан. Датум треба бити облика ГГГГ-ММ-ДД."
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr ""
"Формат датума поља '%s' је исправан (ГГГГ-ММ-ДД), али је датум непостојећи."
#: db/models/fields/__init__.py:652
msgid "Date (without time)"
msgstr "Датум (без времена)"
#: db/models/fields/__init__.py:732
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr "Вредност поља '%s' није у формату ГГГГ-ММ-ДД СС:ММ[:сс[.мммммм]][ВЗ]."
#: db/models/fields/__init__.py:736
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Вредност поља '%s' има добар формат (ГГГГ-ММ-ДД СС:ММ[:сс[.мммммм]][ВЗ]), "
"али су датум и време непостојећи."
#: db/models/fields/__init__.py:740
msgid "Date (with time)"
msgstr "Датум (са временом)"
#: db/models/fields/__init__.py:831
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "Вредност поља '%s' мора бити децимални број."
#: db/models/fields/__init__.py:833
msgid "Decimal number"
msgstr "Децимални број"
#: db/models/fields/__init__.py:890
msgid "E-mail address"
msgstr "Имејл адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:906
msgid "File path"
msgstr "Путања фајла"
#: db/models/fields/__init__.py:930
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "Вредност поља '%s' мора бити број pokretnom zapetom."
#: db/models/fields/__init__.py:932
msgid "Floating point number"
msgstr "Број са покреном запетом"
#: db/models/fields/__init__.py:993
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Велики цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:1007
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 adresa"
#: db/models/fields/__init__.py:1023
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "Вредност поља '%s' мора бити None, True или False."
#: db/models/fields/__init__.py:1067
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Булова вредност (True, False или None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1116
msgid "Positive integer"
msgstr "Позитиван цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:1127
msgid "Positive small integer"
msgstr "Позитиван мали цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:1138
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Слаг (не дужи од %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1156
msgid "Small integer"
msgstr "Мали цео број"
#: db/models/fields/__init__.py:1162
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: db/models/fields/__init__.py:1180
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr "Време у пољу '%s' нема добар формат СС:ММ[:сс[.мммммм]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1182
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"Вредност поља '%s' има добар формат (СС:ММ[:сс[.мммммм]]), али је време "
"непостојеће."
#: db/models/fields/__init__.py:1185
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: db/models/fields/__init__.py:1249
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/files.py:214
msgid "File"
msgstr "Фајл"
#: db/models/fields/files.py:321
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: db/models/fields/related.py:903
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Објекат класе %(model)s са примарним кључем %(pk)r не постоји."
#: db/models/fields/related.py:905
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Страни кључ (тип одређује референтно поље)"
#: db/models/fields/related.py:1033
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Релација један на један"
#: db/models/fields/related.py:1096
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Релација више на више"
#: db/models/fields/related.py:1120
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Држите „Control“, или „Command“ на Mac-у да бисте обележили више од једне "
"ставке."
#: forms/fields.py:50
msgid "This field is required."
msgstr "Ово поље се мора попунити."
#: forms/fields.py:208
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Унесите цео број."
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
msgid "Enter a number."
msgstr "Унесите број."
#: forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара. Проверите."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Не сме бити укупно више од %s децималних места. Проверите."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара пре запете. Проверите."
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Унесите исправан датум."
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Унесите исправно време"
#: forms/fields.py:409
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Унесите исправан датум/време."
#: forms/fields.py:485
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Фајл није пребачен. Проверите тип енкодирања формулара."
#: forms/fields.py:486
msgid "No file was submitted."
msgstr "Фајл није пребачен."
#: forms/fields.py:487
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Пребачен фајл је празан."
#: forms/fields.py:488
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Назив фајла мора да садржи бар %(max)d словних места (тренутно има "
"%(length)d)."
#: forms/fields.py:489
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Може се само послати фајл или избрисати, не оба."
#: forms/fields.py:544
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Пребаците исправан фајл. Фајл који је пребачен или није слика, или је "
"оштећен."
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"%(value)s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених."
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Унесите листу вредности."
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
msgid "Order"
msgstr "Редослед"
#: forms/formsets.py:321
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s."
#: forms/models.py:575
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s, који мора да буде јединствен."
#: forms/models.py:581
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field_name)s, који мора да буде "
"јединствен за %(lookup)s у %(date_field)s."
#: forms/models.py:589
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Исправите дуплиране вредности доле."
#: forms/models.py:849
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr "Страни кључ се није поклопио са инстанцом родитељског кључа."
#: forms/models.py:910
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Одабрана вредност није међу понуђенима. Одаберите једну од понуђених."
#: forms/models.py:1000
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "%s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених."
#: forms/models.py:1002
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "„%s“ није исправна вредност за примарни кључ."
#: forms/util.py:70
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"Време %(datetime)s не може се представити у временској зони "
"%(current_timezone)s."
#: forms/widgets.py:325
msgid "Currently"
msgstr "Тренутно"
#: forms/widgets.py:326
msgid "Change"
msgstr "Измени"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
#: forms/widgets.py:582
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: forms/widgets.py:583
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: forms/widgets.py:584
msgid "No"
msgstr "Не"
#: template/defaultfilters.py:797
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "да,не,можда"
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d бајт"
msgstr[1] "%(size)d бајта"
msgstr[2] "%(size)d бајтова"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:836
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:838
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:45
msgid "p.m."
msgstr "по п."
#: utils/dateformat.py:46
msgid "a.m."
msgstr "пре п."
#: utils/dateformat.py:51
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:52
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:101
msgid "midnight"
msgstr "поноћ"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "noon"
msgstr "подне"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "понедељак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "уторак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "среда"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "четвртак"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "петак"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "недеља"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "пон."
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "уто."
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "сре."
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "чет."
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "пет."
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "суб."
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "нед."
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "јануар"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "фебруар"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "март"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "април"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "мај"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "јун"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "јул"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "август"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "септембар"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "октобар"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "новембар"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "децембар"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "јан."
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "феб."
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "мар."
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "апр."
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "мај."
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "јун."
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "јул."
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ауг."
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "сеп."
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "окт."
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "нов."
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "дец."
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Јан."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Феб."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Јун"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Јул"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Авг."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Септ."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Окт."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Нов."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Дец."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Јануар"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Фебруар"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Март"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Април"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Мај"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Јун"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Јул"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Август"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Септембар"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Октобар"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Новембар"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Децембар"
#: utils/text.py:65
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:234
msgid "or"
msgstr "или"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:251
msgid ", "
msgstr ","
#: utils/timesince.py:20
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "година"
msgstr[1] "године"
msgstr[2] "година"
#: utils/timesince.py:21
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "месец"
msgstr[1] "месеца"
msgstr[2] "месеци"
#: utils/timesince.py:22
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "недеља"
msgstr[1] "недеље"
msgstr[2] "недеља"
#: utils/timesince.py:23
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "дан"
msgstr[1] "дана"
msgstr[2] "дана"
#: utils/timesince.py:24
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "сат"
msgstr[1] "сата"
msgstr[2] "сати"
#: utils/timesince.py:25
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минут"
msgstr[1] "минута"
msgstr[2] "минута"
#: utils/timesince.py:41
msgid "minutes"
msgstr "минута"
#: utils/timesince.py:46
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:52
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:52
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Индекси директоријума нису дозвољени овде."
#: views/static.py:54
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "„%(path)s“ не постоји"
#: views/static.py:95
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Индекс директоријума %(directory)s"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s је успешно креиран."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s је успешно ажуриран."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s је обрисан."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Година није назначена"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Месец није назначен"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Дан није назначен"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Недеља није назначена"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Недоступни објекти %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:467
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Опција „future“ није доступна за „%(verbose_name_plural)s“ јер "
"%(class_name)s.allow_future има вредност False."
#: views/generic/dates.py:501
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Неисправан датум „%(datestr)s“ дат формату „%(format)s“"
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Ниједан објекат класе %(verbose_name)s није нађен датим упитом."
#: views/generic/list.py:45
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Страница није последња, нити може бити конвертована у тип int."
#: views/generic/list.py:50
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Неиспаравна страница (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:117
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Празна листа и „%(class_name)s.allow_empty“ има вредност False."