1247 lines
30 KiB
Plaintext
1247 lines
30 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
|
||
# Janos Guljas <janos@resenje.org>, 2011, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Django\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:32+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:00+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Janos Guljas <janos@resenje.org>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.net/projects/p/django/language/"
|
||
"sr/)\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:48
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "арапски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:49
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr "азербејџански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:50
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "бугарски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:51
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "бенгалски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:52
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr "босански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:53
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "каталонски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:54
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "чешки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:55
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "велшки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:56
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "дански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:57
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "немачки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:58
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "грчки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:59
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "енглески"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:60
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr "британски енглески"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:61
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:62
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "шпански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:63
|
||
msgid "Argentinian Spanish"
|
||
msgstr "аргентински шпански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:64
|
||
msgid "Mexican Spanish"
|
||
msgstr "мексички шпански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:65
|
||
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
||
msgstr "никарагвански шпански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:66
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "естонски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:67
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr "баскијски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:68
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "персијски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:69
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "фински"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:70
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "француски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:71
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr "фризијски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:72
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "ирски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:73
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "галски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:74
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "хебрејски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:75
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr "хинду"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:76
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "хрватски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:77
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "мађарски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:78
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "индонежански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:79
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr "исландски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:80
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "италијански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:81
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "јапански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:82
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "грузијски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:83
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:84
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "камбодијски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:85
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "канада"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:86
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "корејски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:87
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "литвански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:88
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr "латвијски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:89
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr "македонски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:90
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "малајаламски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:91
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "монголски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:92
|
||
msgid "Norwegian Bokmal"
|
||
msgstr "норвешки кнјжевни"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:93
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:94
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "холандски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:95
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr "норвешки нови"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:96
|
||
msgid "Punjabi"
|
||
msgstr "Панџаби"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:97
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "пољски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:98
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "португалски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:99
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr "бразилски португалски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:100
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "румунски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:101
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "руски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:102
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "словачки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:103
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "словеначки"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:104
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr "албански"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:105
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "српски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:106
|
||
msgid "Serbian Latin"
|
||
msgstr "српски (латиница)"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:107
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "шведски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:108
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:109
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "тамилски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:110
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "телугу"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:111
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "тајландски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:112
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "турски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:113
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:114
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "украјински"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:115
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr "Урду"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:116
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "вијетнамски"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:117
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "новокинески"
|
||
|
||
#: conf/global_settings.py:118
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "старокинески"
|
||
|
||
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
|
||
msgid "Enter a valid value."
|
||
msgstr "Унесите исправну вредност."
|
||
|
||
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
|
||
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
||
msgstr "Овај URL изгледа не води никуда."
|
||
|
||
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
|
||
msgid "Enter a valid URL."
|
||
msgstr "Унесите исправан URL."
|
||
|
||
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
|
||
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
||
msgstr "Унесите важећу имејл адресу."
|
||
|
||
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унесите исрпаван „слаг“, који се састоји од слова, бројки, доњих црта или "
|
||
"циртица."
|
||
|
||
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||
msgstr "Унесите исправну IPv4 адресу."
|
||
|
||
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
|
||
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
||
msgstr "Унесите исправну IPv6 адресу."
|
||
|
||
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr "Унесите исправну IPv4 или IPv6 адресу."
|
||
|
||
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
|
||
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
||
msgstr "Унесите само бројке раздвојене запетама."
|
||
|
||
#: core/validators.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
||
msgstr "Ово поље мора да буде %(limit_value)s (тренутно има %(show_value)s)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Ова вредност мора да буде мања од %(limit_value)s. или тачно толико."
|
||
|
||
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
||
msgstr "Ова вредност мора бити већа од %(limit_value)s или тачно толико."
|
||
|
||
#: core/validators.py:244
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово поље мора да садржи најмање %(limit_value)d словних места (тренутно има "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
|
||
#: core/validators.py:250
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово поље мора да садржи највише %(limit_value)d словних места (тренутно има "
|
||
"%(show_value)d)."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:764
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
msgstr "%(field_name)s мора да буде јединствен за %(date_field)s %(lookup)s."
|
||
|
||
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
||
msgstr "%(model_name)s са овом вредношћу %(field_label)s већ постоји."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:62
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
||
msgstr "Вредност %r није дозвољена."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
||
msgid "This field cannot be null."
|
||
msgstr "Ово поље не може да остане празно."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
||
msgid "This field cannot be blank."
|
||
msgstr "Ово поље не може да остане празно."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||
msgstr "Поње типа: %(field_type)s"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Цео број"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be an integer."
|
||
msgstr "Вредност поља '%s' мора бити цео број."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:552
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be either True or False."
|
||
msgstr "Вредност поља '%s' мора бити True или False."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:554
|
||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||
msgstr "Булова вредност (True или False)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:605
|
||
#, python-format
|
||
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Стринг (највише %(max_length)s знакова)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:633
|
||
msgid "Comma-separated integers"
|
||
msgstr "Цели бројеви раздвојени запетама"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат датума поља '%s' није исправан. Датум треба бити облика ГГГГ-ММ-ДД."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат датума поља '%s' је исправан (ГГГГ-ММ-ДД), али је датум непостојећи."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:652
|
||
msgid "Date (without time)"
|
||
msgstr "Датум (без времена)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:732
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||
msgstr "Вредност поља '%s' није у формату ГГГГ-ММ-ДД СС:ММ[:сс[.мммммм]][ВЗ]."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
|
||
"it is an invalid date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вредност поља '%s' има добар формат (ГГГГ-ММ-ДД СС:ММ[:сс[.мммммм]][ВЗ]), "
|
||
"али су датум и време непостојећи."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:740
|
||
msgid "Date (with time)"
|
||
msgstr "Датум (са временом)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be a decimal number."
|
||
msgstr "Вредност поља '%s' мора бити децимални број."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:833
|
||
msgid "Decimal number"
|
||
msgstr "Децимални број"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:890
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "Имејл адреса"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:906
|
||
msgid "File path"
|
||
msgstr "Путања фајла"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:930
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be a float."
|
||
msgstr "Вредност поља '%s' мора бити број pokretnom zapetom."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:932
|
||
msgid "Floating point number"
|
||
msgstr "Број са покреном запетом"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:993
|
||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||
msgstr "Велики цео број"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1007
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4 adresa"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1023
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP адреса"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1065
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
|
||
msgstr "Вредност поља '%s' мора бити None, True или False."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1067
|
||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||
msgstr "Булова вредност (True, False или None)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1116
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr "Позитиван цео број"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1127
|
||
msgid "Positive small integer"
|
||
msgstr "Позитиван мали цео број"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1138
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||
msgstr "Слаг (не дужи од %(max_length)s)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1156
|
||
msgid "Small integer"
|
||
msgstr "Мали цео број"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1162
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1180
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
||
msgstr "Време у пољу '%s' нема добар формат СС:ММ[:сс[.мммммм]]."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1182
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вредност поља '%s' има добар формат (СС:ММ[:сс[.мммммм]]), али је време "
|
||
"непостојеће."
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1185
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: db/models/fields/__init__.py:1249
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: db/models/fields/files.py:214
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Фајл"
|
||
|
||
#: db/models/fields/files.py:321
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Слика"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:903
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
||
msgstr "Објекат класе %(model)s са примарним кључем %(pk)r не постоји."
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:905
|
||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||
msgstr "Страни кључ (тип одређује референтно поље)"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1033
|
||
msgid "One-to-one relationship"
|
||
msgstr "Релација један на један"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1096
|
||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||
msgstr "Релација више на више"
|
||
|
||
#: db/models/fields/related.py:1120
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Држите „Control“, или „Command“ на Mac-у да бисте обележили више од једне "
|
||
"ставке."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:50
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Ово поље се мора попунити."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:208
|
||
msgid "Enter a whole number."
|
||
msgstr "Унесите цео број."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
|
||
msgid "Enter a number."
|
||
msgstr "Унесите број."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:264
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
||
msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара. Проверите."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:265
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
||
msgstr "Не сме бити укупно више од %s децималних места. Проверите."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:266
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
||
msgstr "Не сме бити укупно више од %s цифара пре запете. Проверите."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
|
||
msgid "Enter a valid date."
|
||
msgstr "Унесите исправан датум."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
|
||
msgid "Enter a valid time."
|
||
msgstr "Унесите исправно време"
|
||
|
||
#: forms/fields.py:409
|
||
msgid "Enter a valid date/time."
|
||
msgstr "Унесите исправан датум/време."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:485
|
||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||
msgstr "Фајл није пребачен. Проверите тип енкодирања формулара."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:486
|
||
msgid "No file was submitted."
|
||
msgstr "Фајл није пребачен."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:487
|
||
msgid "The submitted file is empty."
|
||
msgstr "Пребачен фајл је празан."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Назив фајла мора да садржи бар %(max)d словних места (тренутно има "
|
||
"%(length)d)."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:489
|
||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||
msgstr "Може се само послати фајл или избрисати, не оба."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:544
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
||
"corrupted image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пребаците исправан фајл. Фајл који је пребачен или није слика, или је "
|
||
"оштећен."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(value)s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених."
|
||
|
||
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
|
||
msgid "Enter a list of values."
|
||
msgstr "Унесите листу вредности."
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Редослед"
|
||
|
||
#: forms/formsets.py:321
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
#: forms/models.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
||
msgstr "Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s."
|
||
|
||
#: forms/models.py:575
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field)s, који мора да буде јединствен."
|
||
|
||
#: forms/models.py:581
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
||
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исправите дуплиран садржај за поља: %(field_name)s, који мора да буде "
|
||
"јединствен за %(lookup)s у %(date_field)s."
|
||
|
||
#: forms/models.py:589
|
||
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||
msgstr "Исправите дуплиране вредности доле."
|
||
|
||
#: forms/models.py:849
|
||
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
||
msgstr "Страни кључ се није поклопио са инстанцом родитељског кључа."
|
||
|
||
#: forms/models.py:910
|
||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||
msgstr "Одабрана вредност није међу понуђенима. Одаберите једну од понуђених."
|
||
|
||
#: forms/models.py:1000
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "%s није међу понуђеним вредностима. Одаберите једну од понуђених."
|
||
|
||
#: forms/models.py:1002
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
||
msgstr "„%s“ није исправна вредност за примарни кључ."
|
||
|
||
#: forms/util.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Време %(datetime)s не може се представити у временској зони "
|
||
"%(current_timezone)s."
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:325
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Тренутно"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:326
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:327
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очисти"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:582
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознато"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:583
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: forms/widgets.py:584
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:797
|
||
msgid "yes,no,maybe"
|
||
msgstr "да,не,можда"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d бајт"
|
||
msgstr[1] "%(size)d бајта"
|
||
msgstr[2] "%(size)d бајтова"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:832
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s KB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:834
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s MB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:836
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s GB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:838
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s TB"
|
||
|
||
#: template/defaultfilters.py:839
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s PB"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:45
|
||
msgid "p.m."
|
||
msgstr "по п."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:46
|
||
msgid "a.m."
|
||
msgstr "пре п."
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:51
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:52
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:101
|
||
msgid "midnight"
|
||
msgstr "поноћ"
|
||
|
||
#: utils/dateformat.py:103
|
||
msgid "noon"
|
||
msgstr "подне"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "понедељак"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "уторак"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "среда"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "четвртак"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:6
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "петак"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "субота"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:7
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "недеља"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "пон."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "уто."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "сре."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "чет."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:10
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "пет."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "суб."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:11
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "нед."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "јануар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "фебруар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "март"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "април"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "мај"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:18
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "јун"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "јул"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "август"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "септембар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "октобар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:19
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "новембар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:20
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "децембар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jan"
|
||
msgstr "јан."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "feb"
|
||
msgstr "феб."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "mar"
|
||
msgstr "мар."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "apr"
|
||
msgstr "апр."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "мај."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:23
|
||
msgid "jun"
|
||
msgstr "јун."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "jul"
|
||
msgstr "јул."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "aug"
|
||
msgstr "ауг."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "sep"
|
||
msgstr "сеп."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "oct"
|
||
msgstr "окт."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "nov"
|
||
msgstr "нов."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:24
|
||
msgid "dec"
|
||
msgstr "дец."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:31
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Jan."
|
||
msgstr "Јан."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:32
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Feb."
|
||
msgstr "Феб."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:33
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:34
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:35
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мај"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:36
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Јун"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:37
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Јул"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:38
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Aug."
|
||
msgstr "Авг."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:39
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Sept."
|
||
msgstr "Септ."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:40
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Oct."
|
||
msgstr "Окт."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:41
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Nov."
|
||
msgstr "Нов."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:42
|
||
msgctxt "abbrev. month"
|
||
msgid "Dec."
|
||
msgstr "Дец."
|
||
|
||
#: utils/dates.py:45
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Јануар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:46
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Фебруар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:47
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:48
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:49
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мај"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:50
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Јун"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:51
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Јул"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:52
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:53
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Септембар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:54
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октобар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:55
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Новембар"
|
||
|
||
#: utils/dates.py:56
|
||
msgctxt "alt. month"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Децембар"
|
||
|
||
#: utils/text.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||
msgid "%(truncated_text)s..."
|
||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||
|
||
#: utils/text.py:234
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
||
#: utils/text.py:251
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:20
|
||
msgid "year"
|
||
msgid_plural "years"
|
||
msgstr[0] "година"
|
||
msgstr[1] "године"
|
||
msgstr[2] "година"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:21
|
||
msgid "month"
|
||
msgid_plural "months"
|
||
msgstr[0] "месец"
|
||
msgstr[1] "месеца"
|
||
msgstr[2] "месеци"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:22
|
||
msgid "week"
|
||
msgid_plural "weeks"
|
||
msgstr[0] "недеља"
|
||
msgstr[1] "недеље"
|
||
msgstr[2] "недеља"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:23
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "дан"
|
||
msgstr[1] "дана"
|
||
msgstr[2] "дана"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:24
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "сат"
|
||
msgstr[1] "сата"
|
||
msgstr[2] "сати"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:25
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "минут"
|
||
msgstr[1] "минута"
|
||
msgstr[2] "минута"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:41
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минута"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:46
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(number)d %(type)s"
|
||
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: utils/timesince.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
||
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
||
|
||
#: views/static.py:52
|
||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||
msgstr "Индекси директоријума нису дозвољени овде."
|
||
|
||
#: views/static.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
||
msgstr "„%(path)s“ не постоји"
|
||
|
||
#: views/static.py:95
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||
msgstr "Индекс директоријума %(directory)s"
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:121
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s је успешно креиран."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s је успешно ажуриран."
|
||
|
||
#: views/generic/create_update.py:207
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
||
msgstr "%(verbose_name)s је обрисан."
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:33
|
||
msgid "No year specified"
|
||
msgstr "Година није назначена"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:58
|
||
msgid "No month specified"
|
||
msgstr "Месец није назначен"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:99
|
||
msgid "No day specified"
|
||
msgstr "Дан није назначен"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:138
|
||
msgid "No week specified"
|
||
msgstr "Недеља није назначена"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
||
msgstr "Недоступни објекти %(verbose_name_plural)s"
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:467
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
||
"allow_future is False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опција „future“ није доступна за „%(verbose_name_plural)s“ јер "
|
||
"%(class_name)s.allow_future има вредност False."
|
||
|
||
#: views/generic/dates.py:501
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
||
msgstr "Неисправан датум „%(datestr)s“ дат формату „%(format)s“"
|
||
|
||
#: views/generic/detail.py:51
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||
msgstr "Ниједан објекат класе %(verbose_name)s није нађен датим упитом."
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:45
|
||
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
||
msgstr "Страница није последња, нити може бити конвертована у тип int."
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
|
||
msgstr "Неиспаравна страница (%(page_number)s)"
|
||
|
||
#: views/generic/list.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
||
msgstr "Празна листа и „%(class_name)s.allow_empty“ има вредност False."
|