1157 lines
24 KiB
Plaintext
1157 lines
24 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-15 13:08-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 18:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: fonso <fonzzo@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <None>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:44
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "árabe"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:45
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "azerí"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:46
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "búlgaro"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:47
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "bengalí"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:48
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "bosníaco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:49
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "catalán"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:50
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "checo"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:51
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "galés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:52
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "dinamarqués"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:53
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "alemán"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:54
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "grego"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:55
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "inglés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:56
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "inglés británico"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:57
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "español"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:58
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "español da Arxentina"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:59
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "español de México"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:60
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "estoniano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:61
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "vasco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:62
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "persa"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:63
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "finés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:64
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "francés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:65
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "frisón"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:66
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "irlandés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:67
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "galego"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:68
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "hebreo"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:69
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "hindi"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:70
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "croata"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:71
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "húngaro"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:72
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "indonesio"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:73
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "islandés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:74
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "italiano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:75
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "xaponés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:76
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "xeorxiano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:77
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "camboxano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:78
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "canará"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:79
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "coreano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:80
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "lituano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:81
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "letón"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:82
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "macedonio"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:83
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "mala"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:84
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "mongol"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:85
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "holandés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:86
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "noruegués"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:87
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "malaiala"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:88
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "noruegués (nynorsk)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:89
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "panxabiano"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:90
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "polaco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:91
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "portugués"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:92
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "portugués do Brasil"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:93
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "romanés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:94
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "ruso"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:95
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "eslovaco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:96
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "esloveno"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:97
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "albanés"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:98
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "serbio"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:99
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "serbio (alfabeto latino)"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:100
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "sueco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:101
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "támil"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:102
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "telugu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:103
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "tai"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:104
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "turco"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:105
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "ucraíno"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:106
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "urdu"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:107
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "vietnamita"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:108
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "chinés simplificado"
|
|
|
|
#: conf/global_settings.py:109
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "chinés tradicional"
|
|
|
|
#: core/validators.py:21 forms/fields.py:67
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Insira un valor válido."
|
|
|
|
#: core/validators.py:89 forms/fields.py:575
|
|
msgid "This URL appears to be a broken link."
|
|
msgstr "Semella que este URL é unha ligazón rota."
|
|
|
|
#: core/validators.py:94 forms/fields.py:574
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Insira un URL válido."
|
|
|
|
#: core/validators.py:138 forms/fields.py:449
|
|
msgid "Enter a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido."
|
|
|
|
#: core/validators.py:141 forms/fields.py:958
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insira un 'slug' valido composto por letras, números, guións baixos ou "
|
|
"medios."
|
|
|
|
#: core/validators.py:144 forms/fields.py:951
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Insira unha dirección IPv4 válida."
|
|
|
|
#: core/validators.py:147 db/models/fields/__init__.py:575
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Insira só díxitos separados por comas."
|
|
|
|
#: core/validators.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asegúrese de que este valor é %(limit_value)s (agora é %(show_value)s)."
|
|
|
|
#: core/validators.py:171 forms/fields.py:222 forms/fields.py:275
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Asegure que este valor é menor ou igual a %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:176 forms/fields.py:223 forms/fields.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Asegure que este valor é maior ou igual a %(limit_value)s."
|
|
|
|
#: core/validators.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
"(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asegúrese que este valor é de polo menos %(limit_value)d caracteres (agora "
|
|
"ten %(show_value)d). "
|
|
|
|
#: core/validators.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has %"
|
|
"(show_value)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asegúrese de que este valor ten como máximo %(limit_value)d caracteres "
|
|
"(agora ten %(show_value)d))."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:769
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"O campo %(field_name)s debe ser único para a busca %(lookup)s en %"
|
|
"(date_field)s."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:784 db/models/base.py:792
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Xa existe un modelo %(model_name)s coa etiqueta de campo %(field_label)s."
|
|
|
|
#: db/models/base.py:791 forms/models.py:562
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %r is not a valid choice."
|
|
msgstr "O valor %r non é unha opción válida."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:64
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Este campo non pode ser nulo."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:65
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "Este campo non pode estar baleiro."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Campo do tipo: %(field_type)s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:451 db/models/fields/__init__.py:871
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:980 db/models/fields/__init__.py:991
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1018
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Número enteiro"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:455 db/models/fields/__init__.py:869
|
|
msgid "This value must be an integer."
|
|
msgstr "Este valor ten que ser un número enteiro."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:493
|
|
msgid "This value must be either True or False."
|
|
msgstr "Este valor ten que verdadeiro ou falso."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:495
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Valor booleano (verdadeiro ou falso)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:1001
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Cadea (máximo %(max_length)s)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:570
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Números enteiros separados por comas"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:584
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Data (sen a hora)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:588
|
|
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Insira unha data válida en formato AAAA-MM-DD."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date: %s"
|
|
msgstr "Data non válida: %s"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:670
|
|
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Insira unha data e tempo válido co formato YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:672
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Data (coa hora)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:746
|
|
msgid "This value must be a decimal number."
|
|
msgstr "Este valor ten que ser un número decimal."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:748
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Número decimal"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:803
|
|
msgid "E-mail address"
|
|
msgstr "Enderezo de correo electrónico"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:818 db/models/fields/files.py:220
|
|
#: db/models/fields/files.py:326
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Ruta do ficheiro"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:841
|
|
msgid "This value must be a float."
|
|
msgstr "Este valor ten que ser un número en coma flotante."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:843
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Número en coma flotante"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:902
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Enteiro grande (8 bytes)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:915
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Enderezo IP"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:931
|
|
msgid "This value must be either None, True or False."
|
|
msgstr "Este valor ten que verdadeiro, falso ou nulo."
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:933
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1024
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1040
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1044
|
|
msgid "Enter a valid time in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
|
|
msgstr "Insira unha data válida no formato HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1120
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: db/models/fields/__init__.py:1136
|
|
msgid "XML text"
|
|
msgstr "Texto XML"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:815
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
|
|
msgstr "Non existe modelo %(model)s coa clave primaria %(pk)r."
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:817
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "Clave Estranxeira (tipo determinado por un campo relacionado)"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:941
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "Relación un a un"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1003
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "Relación moitos a moitos"
|
|
|
|
#: db/models/fields/related.py:1023
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
" Para seleccionar máis dunha entrada, manteña premida a tecla \"Control\", "
|
|
"ou \"Comando\" nun Mac."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:66
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Requírese este campo."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:221
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Insira un número enteiro."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:253 forms/fields.py:274
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Insira un número."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
|
|
msgstr "Asegñurese de que non hai máis de %s díxitos en total."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:278
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
|
|
msgstr "Asegúrese de que non hai máis de %s lugares decimais."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:279
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asegúrese de que no hai máis de %s díxitos antes do punto ou coma decimal."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:342 forms/fields.py:918
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Insira unha data válida."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:370 forms/fields.py:919
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Insira unha hora válida."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:396
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Insira unha data/hora válida."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:460
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se enviou ficheiro ningún. Comprobe o tipo de codificación do formulario."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:461
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Non se enviou ficheiro ningún."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:462
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "O ficheiro enviado está baleiro."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asegúrese de que o nome de ficheiro ten como máximo %(max)d caracteres "
|
|
"(agora ten %(length)d)."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:464
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ou ben envíe un ficheiro, ou ben marque a casilla de eliminar, pero non "
|
|
"ambas as dúas cousas."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:518
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba "
|
|
"corrupta."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:650 forms/fields.py:725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolla unha opción válida. %(value)s non se atopa entre as opción "
|
|
"dispoñibles."
|
|
|
|
#: forms/fields.py:726 forms/fields.py:814 forms/models.py:985
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Insira unha lista de valores."
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:305 forms/formsets.py:307
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Orde"
|
|
|
|
#: forms/formsets.py:309
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: forms/models.py:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Corrixa os datos duplicados no campo %(field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr "Corrixa os datos duplicados no campo %(field)s, que debe ser único."
|
|
|
|
#: forms/models.py:566
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Corrixa os datos duplicados no campo %(field_name)s, que debe ser único para "
|
|
"a busca %(lookup)s no campo %(date_field)s."
|
|
|
|
#: forms/models.py:574
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Corrixa os valores duplicados embaixo."
|
|
|
|
#: forms/models.py:835
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
"A clave estranxeira en liña non coincide coa clave primaria da instancia nai."
|
|
|
|
#: forms/models.py:896
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolla unha opción válida. Esta opción non se atopa entre as opcións "
|
|
"dispoñíbeis"
|
|
|
|
#: forms/models.py:986
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escolla unha opción válida. %s non se atopa entre as opcións dispoñíbeis."
|
|
|
|
#: forms/models.py:988
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "\"%s\" non é un valor válido para unha clave primaria."
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:299
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Actualmente"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:300
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:301
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:548
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Descoñecido"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:548
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: forms/widgets.py:548
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:777
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "si,non,quizais"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:805 template/defaultfilters.py:810
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d byte"
|
|
msgstr[1] "%(size)d bytes"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:812
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:814
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:816
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:818
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#: template/defaultfilters.py:819
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:42
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "p.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:43
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "a.m."
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:48
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:49
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:98
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "medianoite"
|
|
|
|
#: utils/dateformat.py:100
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "mediodía"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "luns"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "martes"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "mércores"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "xoves"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:6
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "venres"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "sábado"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:7
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "domingo"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "lun"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "mér"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "xov"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:10
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "ven"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "sáb"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:11
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "dom"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "xaneiro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "febreiro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "marzo"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "abril"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maio"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:18
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "xuño"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "xullo"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "agosto"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "setembro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "outubro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:19
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "novembro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:20
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "decembro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "xan"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "abr"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:23
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "xuñ"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "xul"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "ago"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "set"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "out"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:24
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "dec"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:31
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "xan."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:32
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "feb."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:33
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "mar."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:34
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "abr."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:35
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maio"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:36
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "xuño"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:37
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "xul."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:38
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "ago."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:39
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "set."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:40
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "out."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:41
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "nov."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:42
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "dec."
|
|
|
|
#: utils/dates.py:45
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "xaneiro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:46
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "febreiro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:47
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "marzo"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:48
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "abril"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:49
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maio"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:50
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "xuño"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:51
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "xullo"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:52
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "agosto"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:53
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "setembro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:54
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "outubro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:55
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "novembro"
|
|
|
|
#: utils/dates.py:56
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "decembro"
|
|
|
|
#: utils/text.py:136
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
#: utils/text.py:153
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:21
|
|
msgid "year"
|
|
msgid_plural "years"
|
|
msgstr[0] "ano"
|
|
msgstr[1] "anos"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:22
|
|
msgid "month"
|
|
msgid_plural "months"
|
|
msgstr[0] "mes"
|
|
msgstr[1] "meses"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:23
|
|
msgid "week"
|
|
msgid_plural "weeks"
|
|
msgstr[0] "semana"
|
|
msgstr[1] "semanas"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:24
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "día"
|
|
msgstr[1] "días"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:25
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "hora"
|
|
msgstr[1] "horas"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:26
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minuto"
|
|
msgstr[1] "minutos"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:45
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(number)d %(type)s"
|
|
msgstr "%(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/timesince.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %(number)d %(type)s"
|
|
msgstr ", %(number)d %(type)s"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:568
|
|
msgid "DATE_FORMAT"
|
|
msgstr "d-m-Y"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:569
|
|
msgid "DATETIME_FORMAT"
|
|
msgstr "d-m-Y H:i"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:570
|
|
msgid "TIME_FORMAT"
|
|
msgstr "H:i"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:591
|
|
msgid "YEAR_MONTH_FORMAT"
|
|
msgstr "m Y"
|
|
|
|
#: utils/translation/trans_real.py:592
|
|
msgid "MONTH_DAY_FORMAT"
|
|
msgstr "d m"
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
|
|
msgstr "Creouse correctamente o/a %(verbose_name)s ."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
|
|
msgstr "Actualizouse correctamente o/a %(verbose_name)s."
|
|
|
|
#: views/generic/create_update.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
|
|
msgstr "Eliminouse o/a %(verbose_name)s"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:33
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "Non se especificou un ano"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:58
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "Non se especificou un mes"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:99
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "Non se especificou un día"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:138
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "Non se especificou unha semana"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "Non hai %(verbose_name_plural)s dispoñibles"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:466
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non hai dispoñibles %(verbose_name_plural)s futuros/as porque %(class_name)s."
|
|
"allow_futuro é False"
|
|
|
|
#: views/generic/dates.py:500
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr "A cadea de data '%(datestr)s' non é válida para o formato '%(format)s'"
|
|
|
|
#: views/generic/detail.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr "Non se atopou ningún/ha %(verbose_name)s que coincidise coa consulta"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:47
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr "A páxina non é 'last' nin se pode converter a int."
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
|
|
msgstr "Páxina non válida (%(page_number)s)"
|
|
|
|
#: views/generic/list.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr "A lista está baleira pero '%(class_name)s.allow_empty' é False."
|