698 lines
17 KiB
Plaintext
698 lines
17 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# abraham.martin <abraham.martin@gmail.com>, 2014
|
|
# Axel Díaz <diaz.axelio@gmail.com>, 2015
|
|
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014
|
|
# Ernesto Avilés Vázquez <whippiii@gmail.com>, 2015
|
|
# franchukelly <inactive+franchukelly@transifex.com>, 2011
|
|
# guillem <serra.guillem@gmail.com>, 2012
|
|
# Igor Támara <igor@tamarapatino.org>, 2013
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# Josue Naaman Nistal Guerra <josuenistal@hotmail.com>, 2014
|
|
# Marc Garcia <garcia.marc@gmail.com>, 2011
|
|
# Pablo, 2015
|
|
# Veronicabh <vero.blazher@gmail.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-01-19 16:49+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 19:11+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/django/django/"
|
|
"language/es_CO/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: es_CO\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
|
|
msgstr "Eliminado/s %(count)d %(items)s satisfactoriamente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete %(name)s"
|
|
msgstr "No se puede eliminar %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "¿Está seguro?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
|
|
msgstr "Eliminar %(verbose_name_plural)s seleccionado/s"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administración"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
msgid "Any date"
|
|
msgstr "Cualquier fecha"
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hoy"
|
|
|
|
msgid "Past 7 days"
|
|
msgstr "Últimos 7 días"
|
|
|
|
msgid "This month"
|
|
msgstr "Este mes"
|
|
|
|
msgid "This year"
|
|
msgstr "Este año"
|
|
|
|
msgid "No date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Has date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
|
|
"that both fields may be case-sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor ingrese el %(username)s y la clave correctos para obtener cuenta "
|
|
"de personal. Observe que ambos campos pueden ser sensibles a mayúsculas."
|
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Acción:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add another %(verbose_name)s"
|
|
msgstr "Agregar %(verbose_name)s adicional."
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
msgid "action time"
|
|
msgstr "hora de la acción"
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "usuario"
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "tipo de contenido"
|
|
|
|
msgid "object id"
|
|
msgstr "id del objeto"
|
|
|
|
#. Translators: 'repr' means representation
|
|
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
|
|
msgid "object repr"
|
|
msgstr "repr del objeto"
|
|
|
|
msgid "action flag"
|
|
msgstr "marca de acción"
|
|
|
|
msgid "change message"
|
|
msgstr "mensaje de cambio"
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "entrada de registro"
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "entradas de registro"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added \"%(object)s\"."
|
|
msgstr "Añadidos \"%(object)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
msgstr "Cambiados \"%(object)s\" - %(changes)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
|
|
msgstr "Eliminado/a \"%(object)s.\""
|
|
|
|
msgid "LogEntry Object"
|
|
msgstr "Objeto de registro de Log"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Added {name} \"{object}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Added."
|
|
msgstr "Añadido."
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Changed {fields}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No fields changed."
|
|
msgstr "No ha cambiado ningún campo."
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantenga presionado \"Control\" o \"Command\" en un Mac, para seleccionar "
|
|
"más de una opción."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
|
|
"been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se deben seleccionar elementos para poder realizar acciones sobre estos. No "
|
|
"se han modificado elementos."
|
|
|
|
msgid "No action selected."
|
|
msgstr "No se seleccionó ninguna acción."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
|
|
msgstr "Se eliminó con éxito el %(name)s \"%(obj)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s with ID \"%(key)s\" doesn't exist. Perhaps it was deleted?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Añadir %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change %s"
|
|
msgstr "Modificar %s"
|
|
|
|
msgid "Database error"
|
|
msgstr "Error en la base de datos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
|
|
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
|
|
msgstr[0] "%(count)s %(name)s fué modificado con éxito."
|
|
msgstr[1] "%(count)s %(name)s fueron modificados con éxito."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(total_count)s selected"
|
|
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
|
|
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionado"
|
|
msgstr[1] "%(total_count)s seleccionados en total"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "0 of %(cnt)s selected"
|
|
msgstr "seleccionados 0 de %(cnt)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change history: %s"
|
|
msgstr "Histórico de modificaciones: %s"
|
|
|
|
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
|
|
#. suitable to be an item in a list.
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
|
|
"protected related objects: %(related_objects)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La eliminación de %(class_name)s %(instance)s requeriría eliminar los "
|
|
"siguientes objetos relacionados protegidos: %(related_objects)s"
|
|
|
|
msgid "Django site admin"
|
|
msgstr "Sitio de administración de Django"
|
|
|
|
msgid "Django administration"
|
|
msgstr "Administración de Django"
|
|
|
|
msgid "Site administration"
|
|
msgstr "Sitio administrativo"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Iniciar sesión"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(app)s administration"
|
|
msgstr "Administración de %(app)s "
|
|
|
|
msgid "Page not found"
|
|
msgstr "Página no encontrada"
|
|
|
|
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
|
|
msgstr "Lo sentimos, pero no se encuentra la página solicitada."
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
|
msgstr "Error del servidor"
|
|
|
|
msgid "Server error (500)"
|
|
msgstr "Error del servidor (500)"
|
|
|
|
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
|
|
msgstr "Error de servidor <em>(500)</em>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
|
|
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha habido un error. Ha sido comunicado al administrador del sitio por correo "
|
|
"electrónico y debería solucionarse a la mayor brevedad. Gracias por su "
|
|
"paciencia y comprensión."
|
|
|
|
msgid "Run the selected action"
|
|
msgstr "Ejecutar la acción seleccionada"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
msgid "Click here to select the objects across all pages"
|
|
msgstr "Pulse aquí para seleccionar los objetos a través de todas las páginas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
msgstr "Seleccionar todos los %(total_count)s %(module_name)s"
|
|
|
|
msgid "Clear selection"
|
|
msgstr "Limpiar selección"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Primero introduzca un nombre de usuario y una contraseña. Luego podrá editar "
|
|
"el resto de opciones del usuario."
|
|
|
|
msgid "Enter a username and password."
|
|
msgstr "Ingrese un nombre de usuario y contraseña"
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
msgid "Please correct the error below."
|
|
msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores."
|
|
|
|
msgid "Please correct the errors below."
|
|
msgstr "Por favor, corrija los siguientes errores."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingrese una nueva contraseña para el usuario <strong>%(username)s</strong>."
|
|
|
|
msgid "Welcome,"
|
|
msgstr "Bienvenido/a,"
|
|
|
|
msgid "View site"
|
|
msgstr "Ver el sitio"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentación"
|
|
|
|
msgid "Log out"
|
|
msgstr "Terminar sesión"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add %(name)s"
|
|
msgstr "Añadir %(name)s"
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Histórico"
|
|
|
|
msgid "View on site"
|
|
msgstr "Ver en el sitio"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
msgid "Remove from sorting"
|
|
msgstr "Elimina de la ordenación"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
|
|
msgstr "Prioridad de la ordenación: %(priority_number)s"
|
|
|
|
msgid "Toggle sorting"
|
|
msgstr "Activar la ordenación"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
|
|
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
|
|
"following types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminar el %(object_name)s '%(escaped_object)s' provocaría la eliminación "
|
|
"de objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permiso para borrar los "
|
|
"siguientes tipos de objetos:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
|
|
"following protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La eliminación de %(object_name)s %(escaped_object)s requeriría eliminar los "
|
|
"siguientes objetos relacionados protegidos:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
|
|
"All of the following related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está seguro de que quiere borrar los %(object_name)s \"%(escaped_object)s"
|
|
"\"? Se borrarán los siguientes objetos relacionados:"
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objetos"
|
|
|
|
msgid "Yes, I'm sure"
|
|
msgstr "Sí, estoy seguro"
|
|
|
|
msgid "No, take me back"
|
|
msgstr "No, llévame atrás"
|
|
|
|
msgid "Delete multiple objects"
|
|
msgstr "Eliminar múltiples objetos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
|
|
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
|
|
"types of objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La eliminación del %(objects_name)s seleccionado resultaría en el borrado de "
|
|
"objetos relacionados, pero su cuenta no tiene permisos para borrar los "
|
|
"siguientes tipos de objetos:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
|
|
"protected related objects:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La eliminación de %(objects_name)s seleccionado requeriría el borrado de los "
|
|
"siguientes objetos protegidos relacionados:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
|
|
"following objects and their related items will be deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Está usted seguro que quiere eliminar el %(objects_name)s seleccionado? "
|
|
"Todos los siguientes objetos y sus elementos relacionados serán borrados:"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
msgid "Delete?"
|
|
msgstr "¿Eliminar?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid " By %(filter_title)s "
|
|
msgstr " Por %(filter_title)s "
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Models in the %(name)s application"
|
|
msgstr "Modelos en la aplicación %(name)s"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to edit anything."
|
|
msgstr "No tiene permiso para editar nada."
|
|
|
|
msgid "Recent actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "My actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "None available"
|
|
msgstr "Ninguno disponible"
|
|
|
|
msgid "Unknown content"
|
|
msgstr "Contenido desconocido"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
|
|
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
|
|
"the appropriate user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algo va mal con la instalación de la base de datos. Asegúrese de que las "
|
|
"tablas necesarias han sido creadas, y de que la base de datos puede ser "
|
|
"leída por el usuario apropiado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
|
|
"page. Would you like to login to a different account?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha autenticado como %(username)s, pero no está autorizado a acceder a "
|
|
"esta página. ¿Desea autenticarse con una cuenta diferente?"
|
|
|
|
msgid "Forgotten your password or username?"
|
|
msgstr "¿Ha olvidado la contraseña o el nombre de usuario?"
|
|
|
|
msgid "Date/time"
|
|
msgstr "Fecha/hora"
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
|
|
"admin site."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este objeto no tiene histórico de cambios. Probablemente no fue añadido "
|
|
"usando este sitio de administración."
|
|
|
|
msgid "Show all"
|
|
msgstr "Mostrar todo"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Grabar"
|
|
|
|
msgid "Popup closing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change selected %(model)s"
|
|
msgstr "Cambiar %(model)s seleccionado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Add another %(model)s"
|
|
msgstr "Añadir otro %(model)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete selected %(model)s"
|
|
msgstr "Eliminar %(model)s seleccionada/o"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(counter)s result"
|
|
msgid_plural "%(counter)s results"
|
|
msgstr[0] "%(counter)s resultado"
|
|
msgstr[1] "%(counter)s resultados"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(full_result_count)s total"
|
|
msgstr "%(full_result_count)s total"
|
|
|
|
msgid "Save as new"
|
|
msgstr "Grabar como nuevo"
|
|
|
|
msgid "Save and add another"
|
|
msgstr "Grabar y añadir otro"
|
|
|
|
msgid "Save and continue editing"
|
|
msgstr "Grabar y continuar editando"
|
|
|
|
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
|
|
msgstr "Gracias por el tiempo que ha dedicado hoy al sitio web."
|
|
|
|
msgid "Log in again"
|
|
msgstr "Iniciar sesión de nuevo"
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Cambio de contraseña"
|
|
|
|
msgid "Your password was changed."
|
|
msgstr "Su contraseña ha sido cambiada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
|
|
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, ingrese su contraseña antigua, por seguridad, y después "
|
|
"introduzca la nueva contraseña dos veces para verificar que la ha escrito "
|
|
"correctamente."
|
|
|
|
msgid "Change my password"
|
|
msgstr "Cambiar mi contraseña"
|
|
|
|
msgid "Password reset"
|
|
msgstr "Restablecer contraseña"
|
|
|
|
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Su contraseña ha sido establecida. Ahora puede seguir adelante e iniciar "
|
|
"sesión."
|
|
|
|
msgid "Password reset confirmation"
|
|
msgstr "Confirmación de restablecimiento de contraseña"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor, ingrese su contraseña nueva dos veces para verificar que la ha "
|
|
"escrito correctamente."
|
|
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Contraseña nueva:"
|
|
|
|
msgid "Confirm password:"
|
|
msgstr "Confirme contraseña:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
|
|
"used. Please request a new password reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"El enlace de restablecimiento de contraseña era inválido, seguramente porque "
|
|
"se haya usado antes. Por favor, solicite un nuevo restablecimiento de "
|
|
"contraseña."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
|
|
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le hemos enviado por email las instrucciones para restablecer la contraseña, "
|
|
"si es que existe una cuenta con la dirección electrónica que indicó. Debería "
|
|
"recibirlas en breve."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
|
|
"you registered with, and check your spam folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no recibe un correo, por favor asegúrese de que ha introducido la "
|
|
"dirección de correo con la que se registró y verifique su carpeta de spam."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha recibido este correo electrónico porque ha solicitado restablecer la "
|
|
"contraseña para su cuenta en %(site_name)s."
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
|
msgstr "Por favor, vaya a la página siguiente y escoja una nueva contraseña."
|
|
|
|
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
|
|
msgstr "Su nombre de usuario, en caso de haberlo olvidado:"
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
msgstr "¡Gracias por usar nuestro sitio!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
msgstr "El equipo de %(site_name)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
|
|
"instructions for setting a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Ha olvidado su clave? Ingrese su dirección de correo electrónico a "
|
|
"continuación y le enviaremos las instrucciones para establecer una nueva."
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "Correo electrónico:"
|
|
|
|
msgid "Reset my password"
|
|
msgstr "Restablecer mi contraseña"
|
|
|
|
msgid "All dates"
|
|
msgstr "Todas las fechas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s"
|
|
msgstr "Escoja %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select %s to change"
|
|
msgstr "Escoja %s a modificar"
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Fecha:"
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Hora:"
|
|
|
|
msgid "Lookup"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
msgid "Currently:"
|
|
msgstr "Actualmente:"
|
|
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Cambiar:"
|