django1/django/contrib/auth/locale/gd/LC_MESSAGES/django.po

335 lines
8.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# GunChleoc, 2015-2016
# GunChleoc, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-21 10:24+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gd\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
msgid "Personal info"
msgstr "Fiosrachadh pearsanta"
msgid "Permissions"
msgstr "Ceadan"
msgid "Important dates"
msgstr "Cinn-là chudromach"
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "Chan eil oibseact %(name)s air a bheil prìomh-iuchair %(key)r ann."
msgid "Password changed successfully."
msgstr "Chaidh am facal-faire atharrachadh gu soirbheachail."
#, python-format
msgid "Change password: %s"
msgstr "Atharraich am facal-faire: %s"
msgid "Authentication and Authorization"
msgstr "Dearbhadh is ùghdarrachadh"
msgid "password"
msgstr "facal-faire"
msgid "last login"
msgstr "an clàradh a-steach mu dheireadh"
msgid "No password set."
msgstr "Cha deach facal-faire a shuidheachadh."
msgid "Invalid password format or unknown hashing algorithm."
msgstr ""
"Tha fòrmat mì-dhligheach air an fhacal-fhaire no chan aithne dhuinn algairim "
"a hais."
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Cha robh an dà fhacal-faire co-ionnann."
msgid "Password"
msgstr "Facal-faire"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Dearbhadh an fhacail-fhaire"
msgid "Enter the same password as before, for verification."
msgstr "Cuir an t-aon fhacal-faire a-steach a-rithist gus a dhearbhadh."
msgid ""
"Raw passwords are not stored, so there is no way to see this user's "
"password, but you can change the password using <a href=\"../password/"
"\">this form</a>."
msgstr ""
"Cha dèid faclan-faire amh a shàbhaladh s mar sin chan eil dòigh ann gus "
"facal-faire a chleachdaiche seo a shealltainn. S urrainn dhut am facal-"
"faire atharrachadh co-dhiù leis <a href=\"../password/\">an fhoirm seo</a>."
#, python-format
msgid ""
"Please enter a correct %(username)s and password. Note that both fields may "
"be case-sensitive."
msgstr ""
"Cuir a-steach %(username)s agus facal-faire ceart. Thoir an aire gum bi aire "
"do litrichean mòra s beaga air an dà raon, ma dhfhaoidte."
msgid "This account is inactive."
msgstr "Chan eil an cunntas seo gnìomhach."
msgid "Email"
msgstr "Post-d"
msgid "New password"
msgstr "Facal-faire ùr"
msgid "New password confirmation"
msgstr "Dearbhadh an fhacail-fhaire ùir"
msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again."
msgstr ""
"Cha do chuir thu an seann fhacal-faire a-steach mar bu chòir. Cuir a-steach "
"e a-rithist."
msgid "Old password"
msgstr "An seann fhacal-faire"
msgid "Password (again)"
msgstr "Facal-faire (a-rithist)"
msgid "algorithm"
msgstr "algairim"
msgid "iterations"
msgstr "ath-thriallan"
msgid "salt"
msgstr "salann"
msgid "hash"
msgstr "hais"
msgid "variety"
msgstr "eug-samhail"
msgid "version"
msgstr "tionndadh"
msgid "memory cost"
msgstr "cosgais cuimhne"
msgid "time cost"
msgstr "cosgais ùine"
msgid "parallelism"
msgstr "co-shìneadh"
msgid "work factor"
msgstr "factar obrachaidh"
msgid "checksum"
msgstr "àireamh dhearbhaidh"
msgid "name"
msgstr "ainm"
msgid "content type"
msgstr "seòrsa susbainte"
msgid "codename"
msgstr "ainm-còd"
msgid "permission"
msgstr "cead"
msgid "permissions"
msgstr "ceadan"
msgid "group"
msgstr "buidheann"
msgid "groups"
msgstr "buidhnean"
msgid "superuser status"
msgstr "staid superuser"
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Iomruinidh seo gu bheil a h-uile aig a chleachdaiche seo gun a bhith gan "
"iomruineadh fa leth."
msgid ""
"The groups this user belongs to. A user will get all permissions granted to "
"each of their groups."
msgstr ""
"Am buidheann ris a bhuineas an cleachdaiche seo. Gheibh cleachdaiche a h-"
"uile cead a chaidh a thoirt dha ghin dhe na buidhnean aige."
msgid "user permissions"
msgstr "ceadan a chleachdaiche"
msgid "Specific permissions for this user."
msgstr "Ceadan sònraichte airson a chleachdaiche seo."
msgid "username"
msgstr "ainm-cleachdaiche"
msgid "Required. 150 characters or fewer. Letters, digits and @/./+/-/_ only."
msgstr ""
"Riatanach. 150 caractar air a char as motha. Litrichean, àireamhan agus @/./"
"+/-/_ a-mhàin."
msgid "A user with that username already exists."
msgstr "Tha cleachdaiche air a bheil an t-ainm-cleachdaiche seo ann mar-tha."
msgid "first name"
msgstr "ainm"
msgid "last name"
msgstr "sloinneadh"
msgid "email address"
msgstr "seòladh puist-d"
msgid "staff status"
msgstr "inbhe luchd-obrach"
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
msgstr ""
"Iomruinidh seo an urrainn dhan chleachdaiche seo clàradh a-steach gu làrach "
"nan rianairean gus nach urrainn."
msgid "active"
msgstr "staid ghnìomhach"
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Iomruinidh seo an dèid dèiligeadh ris a cleachdaiche seo mar fhear "
"gnìomhach gus nach dèid. Neo-thagh seo seach an cunntas a sguabadh às."
msgid "date joined"
msgstr "fhuair e ballrachd"
msgid "user"
msgstr "cleachdaiche"
msgid "users"
msgstr "cleachdaichean"
#, python-format
msgid ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"character."
msgid_plural ""
"This password is too short. It must contain at least %(min_length)d "
"characters."
msgstr[0] ""
"Tha am facal-faire seo ro ghoirid. Feumaidh %(min_length)d charactar a bhith "
"ann air a char as lugha."
msgstr[1] ""
"Tha am facal-faire seo ro ghoirid. Feumaidh %(min_length)d charactar a bhith "
"ann air a char as lugha."
msgstr[2] ""
"Tha am facal-faire seo ro ghoirid. Feumaidh %(min_length)d caractaran a "
"bhith ann air a char as lugha."
msgstr[3] ""
"Tha am facal-faire seo ro ghoirid. Feumaidh %(min_length)d caractar a bhith "
"ann air a char as lugha."
#, python-format
msgid "Your password must contain at least %(min_length)d character."
msgid_plural "Your password must contain at least %(min_length)d characters."
msgstr[0] ""
"Feumaidh %(min_length)d charactar a bhith san fhacal-fhaire agad air a char "
"as lugha."
msgstr[1] ""
"Feumaidh %(min_length)d charactar a bhith san fhacal-fhaire agad air a char "
"as lugha."
msgstr[2] ""
"Feumaidh %(min_length)d caractaran a bhith san fhacal-fhaire agad air a char "
"as lugha."
msgstr[3] ""
"Feumaidh %(min_length)d caractar a bhith san fhacal-fhaire agad air a char "
"as lugha."
#, python-format
msgid "The password is too similar to the %(verbose_name)s."
msgstr "Tha am facal-faire agad ro choltach ri %(verbose_name)s."
msgid "Your password can't be too similar to your other personal information."
msgstr ""
"Chan fhaod am facal-faire agad a bhith ro choltach ris an fhiosrachadh "
"phearsanta eile agad."
msgid "This password is too common."
msgstr "Tha am facal-faire seo ro chumanta."
msgid "Your password can't be a commonly used password."
msgstr ""
"Chan fhaod thu facal-faire a chleachdadh a chleachd mòran daoine mar-thà."
msgid "This password is entirely numeric."
msgstr "Chan eil ach àireamhan san fhacal-fhaire seo.ac"
msgid "Your password can't be entirely numeric."
msgstr ""
"Feumaidh caractaran a bhith san fhacal-fhaire agad nach eil nan àireamhan."
#, python-format
msgid "Password reset on %(site_name)s"
msgstr "Ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire air %(site_name)s"
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only English letters, "
"numbers, and @/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Cuir a-steach ainm-cleachdaiche dligheach. Chan fhaod ach litrichean gun "
"sràcan, àireamhan is caractaran @/./+/-/_ a bhith na bhroinn."
msgid ""
"Enter a valid username. This value may contain only letters, numbers, and "
"@/./+/-/_ characters."
msgstr ""
"Cuir a-steach ainm-cleachdaiche dligheach. Chan fhaod ach litrichean, "
"àireamhan is caractaran @/./+/-/_ a bhith na bhroinn."
msgid "Logged out"
msgstr "Air a clàradh a-mach"
msgid "Password reset"
msgstr "Ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire"
msgid "Password reset sent"
msgstr "Chaidh ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire a chur"
msgid "Enter new password"
msgstr "Cuir a-steach facal-faire ùr"
msgid "Password reset unsuccessful"
msgstr "Cha deach le ath-shuidheachadh an facail-faire"
msgid "Password reset complete"
msgstr "Tha ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire deiseil"
msgid "Password change"
msgstr "Atharrachadh an facail-fhaire"
msgid "Password change successful"
msgstr "Chaidh am facal-faire atharrachadh gu soirbheachail"