django1/django/conf/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po

1260 lines
27 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011.
# János Péter Ronkay <transifex@hangya.net>, 2011, 2012.
# Szilveszter Farkas <szilveszter.farkas@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 02:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 20:01+0000\n"
"Last-Translator: istvanf <istvan.farkas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.net/projects/p/django/"
"language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerbajdzsáni"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnyák"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Welsh"
msgstr "Walesi"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "German"
msgstr "Német"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "British English"
msgstr "Brit angol"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Argentin spanyol"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mexikói spanyol"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nicaraguai spanyol"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "Basque"
msgstr "Baszk "
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Persian"
msgstr "Perzsa"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Frisian"
msgstr "Fríz"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Galician"
msgstr "Gall"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Georgian"
msgstr "Grúz"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedón"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálam"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Bokmål norvég"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk norvég"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazíliai portugál"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Albanian"
msgstr "Albán"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Latin betűs szerb"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnámi"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerű kínai"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
#: core/validators.py:24 forms/fields.py:51
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Adjon meg egy érvényes értéket."
#: core/validators.py:99 forms/fields.py:601
msgid "This URL appears to be a broken link."
msgstr "Ez a hivatkozás törött linknek tűnik."
#: core/validators.py:131 forms/fields.py:600
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Adjon meg egy érvényes URL-t."
#: core/validators.py:165 forms/fields.py:474
msgid "Enter a valid e-mail address."
msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet."
#: core/validators.py:168 forms/fields.py:1023
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Az URL barát cím csak betűket, számokat, aláhúzásokat és kötőjeleket "
"tartalmazhat."
#: core/validators.py:171 core/validators.py:188 forms/fields.py:997
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Írjon be egy érvényes IPv4 címet."
#: core/validators.py:175 core/validators.py:189
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Írjon be egy érvényes IPv6 címet."
#: core/validators.py:184 core/validators.py:187
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Írjon be egy érvényes IPv4 vagy IPv6 címet."
#: core/validators.py:209 db/models/fields/__init__.py:638
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Csak számokat adjon meg, vesszővel elválasztva."
#: core/validators.py:215
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %(limit_value)s (jelenleg: "
"%(show_value)s)."
#: core/validators.py:233 forms/fields.py:209 forms/fields.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %(limit_value)s, vagy kisebb."
#: core/validators.py:238 forms/fields.py:210 forms/fields.py:263
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy az érték %(limit_value)s, vagy nagyobb."
#: core/validators.py:244
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legalább %(limit_value)d karaktert "
"tartalmaz (jelenlegi hossza: %(show_value)d)."
#: core/validators.py:250
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr ""
"Bizonyosodjon meg arról, hogy ez az érték legfeljebb %(limit_value)d "
"karaktert tartalmaz (jelenlegi hossza: %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:764
#, python-format
msgid "%(field_name)s must be unique for %(date_field)s %(lookup)s."
msgstr ""
"%(field_name)s egyedi kell hogy legyen %(lookup)s alapján a dátum mezőn: "
"%(date_field)s."
#: db/models/base.py:787 forms/models.py:577
msgid "and"
msgstr "és"
#: db/models/base.py:788 db/models/fields/__init__.py:65
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Már létezik %(model_name)s ilyennel: %(field_label)s."
#: db/models/fields/__init__.py:62
#, python-format
msgid "Value %r is not a valid choice."
msgstr "%r érték érvénytelen."
#: db/models/fields/__init__.py:63
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Ez a mező nem lehet nulla."
#: db/models/fields/__init__.py:64
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Ez a mező nem lehet üres."
#: db/models/fields/__init__.py:71
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Mezőtípus: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:506 db/models/fields/__init__.py:961
msgid "Integer"
msgstr "Egész"
#: db/models/fields/__init__.py:510 db/models/fields/__init__.py:959
#, python-format
msgid "'%s' value must be an integer."
msgstr "'%s' értéknek egész számnak kell lennie."
#: db/models/fields/__init__.py:552
#, python-format
msgid "'%s' value must be either True or False."
msgstr "'%s' érték csak igaz (True) vagy hamis (False) lehet."
#: db/models/fields/__init__.py:554
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Logikai (True vagy False)"
#: db/models/fields/__init__.py:605
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Karakterlánc (%(max_length)s hosszig)"
#: db/models/fields/__init__.py:633
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Vesszővel elválasztott egészek"
#: db/models/fields/__init__.py:647
#, python-format
msgid "'%s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD format."
msgstr ""
"'%s' érték érvénytelen dátum formátumban van. A dátumnak YYYY-MM-DD "
"formátumban kell lennie."
#: db/models/fields/__init__.py:649 db/models/fields/__init__.py:734
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid date."
msgstr ""
"'%s' érték megfelelő formátumban van (YYYY-MM-DD), de a megadott dátum "
"érvénytelen."
#: db/models/fields/__init__.py:652
msgid "Date (without time)"
msgstr "Dátum (idő nélkül)"
#: db/models/fields/__init__.py:732
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"'%s' érték érvénytelen dátum formátumban van. A dátumnak YYYY-MM-DD HH:MM[:ss"
"[.uuuuuu]][TZ] formátumban kell lennie."
#: db/models/fields/__init__.py:736
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) but "
"it is an invalid date/time."
msgstr ""
"'%s' érték megfelelő formátumban van (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]), "
"de a megadott dátum/idő érvénytelen."
#: db/models/fields/__init__.py:740
msgid "Date (with time)"
msgstr "Dátum (idővel)"
#: db/models/fields/__init__.py:831
#, python-format
msgid "'%s' value must be a decimal number."
msgstr "'%s' értéknek decimálisnak kell lennie."
#: db/models/fields/__init__.py:833
msgid "Decimal number"
msgstr "Tizes számrendszerű (decimális) szám"
#: db/models/fields/__init__.py:890
msgid "E-mail address"
msgstr "E-mail cím"
#: db/models/fields/__init__.py:906
msgid "File path"
msgstr "Elérési út"
#: db/models/fields/__init__.py:930
#, python-format
msgid "'%s' value must be a float."
msgstr "'%s' értéknek lebegőpontos számnak kell lennie."
#: db/models/fields/__init__.py:932
msgid "Floating point number"
msgstr "Lebegőpontos szám"
#: db/models/fields/__init__.py:993
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Nagy egész szám (8 bájtos)"
#: db/models/fields/__init__.py:1007
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 cím"
#: db/models/fields/__init__.py:1023
msgid "IP address"
msgstr "IP cím"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
#, python-format
msgid "'%s' value must be either None, True or False."
msgstr "'%s' érték csak semmi (None), igaz (True) vagy hamis (False) lehet."
#: db/models/fields/__init__.py:1067
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Logikai (True, False vagy None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1116
msgid "Positive integer"
msgstr "Pozitív egész"
#: db/models/fields/__init__.py:1127
msgid "Positive small integer"
msgstr "Pozitív kis egész"
#: db/models/fields/__init__.py:1138
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "URL-barát cím (%(max_length)s hosszig)"
#: db/models/fields/__init__.py:1156
msgid "Small integer"
msgstr "Kis egész"
#: db/models/fields/__init__.py:1162
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: db/models/fields/__init__.py:1180
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] format."
msgstr ""
"'%s' érték formátuma érvénytelen. Az időnek HH:MM[:ss[.uuuuuu]] formátumban "
"kell lennie."
#: db/models/fields/__init__.py:1182
#, python-format
msgid ""
"'%s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an invalid "
"time."
msgstr ""
"'%s' formátuma megfelelő (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), de a megadott időpont "
"érvénytelen."
#: db/models/fields/__init__.py:1185
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: db/models/fields/__init__.py:1249
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/files.py:214
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: db/models/fields/files.py:321
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: db/models/fields/related.py:903
#, python-format
msgid "Model %(model)s with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "%(model)s modell %(pk)r elsődleges kulccsal nem létezik."
#: db/models/fields/related.py:905
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Idegen kulcs (típusa a kapcsolódó mezőtől függ)"
#: db/models/fields/related.py:1033
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Egy-egy kapcsolat"
#: db/models/fields/related.py:1096
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Több-több kapcsolat"
#: db/models/fields/related.py:1120
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Tartsa lenyomva a \"Control\"-t (vagy Mac-en a \"Command\"-ot) több elem "
"kiválasztásához."
#: forms/fields.py:50
msgid "This field is required."
msgstr "Ennek a mezőnek a megadása kötelező."
#: forms/fields.py:208
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Adjon meg egy egész számot."
#: forms/fields.py:240 forms/fields.py:261
msgid "Enter a number."
msgstr "Adj meg egy számot."
#: forms/fields.py:264
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy: %s."
#: forms/fields.py:265
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places."
msgstr "Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több tizedesjegy: %s."
#: forms/fields.py:266
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point."
msgstr ""
"Bizonyosodjon meg arról, hogy nincs ennél több számjegy a tizedesvessző "
"előtt: %s."
#: forms/fields.py:365 forms/fields.py:963
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot."
#: forms/fields.py:388 forms/fields.py:964
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Adjon meg egy érvényes időt."
#: forms/fields.py:409
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Adjon meg egy érvényes dátumot/időt."
#: forms/fields.py:485
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nem küldött el fájlt. Ellenőrizze a kódolás típusát az űrlapon."
#: forms/fields.py:486
msgid "No file was submitted."
msgstr "Semmilyen fájl sem került feltöltésre."
#: forms/fields.py:487
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "A küldött fájl üres."
#: forms/fields.py:488
#, python-format
msgid ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr ""
"Bizonyosodjon meg arról, hogy a fájlnév legfeljebb %(max)d karakterből áll "
"(jelenlegi hossza: %(length)d)."
#: forms/fields.py:489
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Küldjön egy új fájlt, vagy jelölje be a törlés négyzetet, de ne mindkettőt "
"egyszerre."
#: forms/fields.py:544
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Töltsön fel egy érvényes képfájlt. A feltöltött fájl nem kép volt, vagy "
"megsérült."
#: forms/fields.py:689 forms/fields.py:769
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Válasszon érvényes elemet. '%(value)s' nincs az elérhető lehetőségek között."
#: forms/fields.py:770 forms/fields.py:858 forms/models.py:999
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Adja meg értékek egy listáját."
#: forms/formsets.py:317 forms/formsets.py:319
msgid "Order"
msgstr "Sorrend"
#: forms/formsets.py:321
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
#: forms/models.py:571
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Javítsa a mezőhöz tartozó duplikált adatokat: %(field)s."
#: forms/models.py:575
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Javítsa a mezőhöz tartozó duplikált adatokat: %(field)s (egyedinek kell "
"lenniük)."
#: forms/models.py:581
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Javítsa a mezőhöz tartozó duplikált adatokat: %(field_name)s (egyedinek kell "
"lenniük %(lookup)s alapján a dátum mezőn: %(date_field)s)."
#: forms/models.py:589
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Javítsa az alábbi duplikált értékeket."
#: forms/models.py:849
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"A beágyazott idegen kulcs nem egyezik meg a szülő példány elsődleges "
"kulcsával."
#: forms/models.py:910
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Válasszon érvényes elemet. Az Ön választása nincs az elérhető lehetőségek "
"között."
#: forms/models.py:1000
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices."
msgstr "Válasszon érvényes elemet. %s nincs az elérhető lehetőségek között."
#: forms/models.py:1002
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%s\" egy érvénytelen elsődleges kulcs érték."
#: forms/util.py:70
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s értelmezhetetlen a megadott %(current_timezone)s időzónában; "
"vagy félreérthető, vagy nem létezik."
#: forms/widgets.py:325
msgid "Currently"
msgstr "Jelenleg"
#: forms/widgets.py:326
msgid "Change"
msgstr "Módosítás"
#: forms/widgets.py:327
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: forms/widgets.py:582
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: forms/widgets.py:583
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: forms/widgets.py:584
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: template/defaultfilters.py:797
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "igen,nem,talán"
#: template/defaultfilters.py:825 template/defaultfilters.py:830
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bájt"
msgstr[1] "%(size)d bájt"
#: template/defaultfilters.py:832
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:834
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:836
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:838
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:839
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:45
msgid "p.m."
msgstr "du"
#: utils/dateformat.py:46
msgid "a.m."
msgstr "de"
#: utils/dateformat.py:51
msgid "PM"
msgstr "DU"
#: utils/dateformat.py:52
msgid "AM"
msgstr "DE"
#: utils/dateformat.py:101
msgid "midnight"
msgstr "éjfél"
#: utils/dateformat.py:103
msgid "noon"
msgstr "dél"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "hétfő"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "kedd"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "szerda"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "csütörtök"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "péntek"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "szombat"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "vasárnap"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "hét"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "kedd"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "sze"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "csüt"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "pén"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "szo"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "vas"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "január"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "február"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "március"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "április"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "május"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "június"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "július"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "augusztus"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "szeptember"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "október"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "november"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "december"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "már"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "ápr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "máj"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jún"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "júl"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sze"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "jan."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "febr."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "márc."
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "ápr."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "máj."
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "jún."
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "júl."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "aug."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "szept."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "okt."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "nov."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "dec."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "január"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "február"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "március"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "április"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "május"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "június"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "július"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "augusztus"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "szeptember"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "október"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "november"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "december"
#: utils/text.py:65
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:234
msgid "or"
msgstr "vagy"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:251
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:20
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "év"
msgstr[1] "év"
#: utils/timesince.py:21
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "hónap"
msgstr[1] "hónap"
#: utils/timesince.py:22
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "hét"
msgstr[1] "hét"
#: utils/timesince.py:23
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "nap"
msgstr[1] "nap"
#: utils/timesince.py:24
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] "óra"
#: utils/timesince.py:25
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
msgstr[1] "perc"
#: utils/timesince.py:41
msgid "minutes"
msgstr "perc"
#: utils/timesince.py:46
#, python-format
msgid "%(number)d %(type)s"
msgstr "%(number)d %(type)s"
#: utils/timesince.py:52
#, python-format
msgid ", %(number)d %(type)s"
msgstr ", %(number)d %(type)s"
#: views/static.py:52
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "A könyvtárak listázása itt nincs engedélyezve."
#: views/static.py:54
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" nem létezik"
#: views/static.py:95
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "A %(directory)s könyvtár tartalma"
#: views/generic/create_update.py:121
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was created successfully."
msgstr "%(verbose_name)s sikeresen létrehozva."
#: views/generic/create_update.py:164
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully."
msgstr "%(verbose_name)s sikeresen frissítve."
#: views/generic/create_update.py:207
#, python-format
msgid "The %(verbose_name)s was deleted."
msgstr "%(verbose_name)s törölve."
#: views/generic/dates.py:33
msgid "No year specified"
msgstr "Nincs év megadva"
#: views/generic/dates.py:58
msgid "No month specified"
msgstr "Nincs hónap megadva"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No day specified"
msgstr "Nincs nap megadva"
#: views/generic/dates.py:138
msgid "No week specified"
msgstr "Nincs hét megadva"
#: views/generic/dates.py:198 views/generic/dates.py:215
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Nincsenek elérhető %(verbose_name_plural)s"
#: views/generic/dates.py:467
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Jövőbeli %(verbose_name_plural)s nem elérhetők, mert %(class_name)s."
"allow_future értéke False."
#: views/generic/dates.py:501
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr ""
"'%(datestr)s' érvénytelen a meghatározott formátum alapján: '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:51
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Nincs a keresési feltételeknek megfelelő %(verbose_name)s"
#: views/generic/list.py:45
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Az oldal nem 'last', vagy nem lehet egésszé alakítani."
#: views/generic/list.py:50
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s)"
msgstr "Érvénytelen oldal (%(page_number)s)"
#: views/generic/list.py:117
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Üres lista, és '%(class_name)s.allow_empty' értéke False."