django1/django/contrib/admin/locale/tr/LC_MESSAGES/django.po

696 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# BouRock, 2015-2016
# BouRock, 2014-2015
# Caner Başaran <basaran.caner@gmail.com>, 2013
# Cihad GÜNDOĞDU <cihadgundogdu@gmail.com>, 2012
# Cihad GÜNDOĞDU <cihadgundogdu@gmail.com>, 2014
# Cihan Okyay <cihan.okyay@linux.org.tr>, 2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Mesut Can Gürle <mesutcang@gmail.com>, 2013
# Murat Sahin <martinamca@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-21 09:41+0000\n"
"Last-Translator: BouRock\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "%(count)d adet %(items)s başarılı olarak silindi."
#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "%(name)s silinemiyor"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misiniz?"
#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Seçili %(verbose_name_plural)s nesnelerini sil"
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
msgid "Any date"
msgstr "Herhangi bir tarih"
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
msgid "Past 7 days"
msgstr "Son 7 gün"
msgid "This month"
msgstr "Bu ay"
msgid "This year"
msgstr "Bu yıl"
msgid "No date"
msgstr "Tarih yok"
msgid "Has date"
msgstr "Tarih var"
#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Lütfen görevli hesabı için %(username)s ve parolanızı doğru girin. İki "
"alanın da büyük küçük harfe duyarlı olabildiğini unutmayın."
msgid "Action:"
msgstr "Eylem:"
#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Başka bir %(verbose_name)s ekle"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "action time"
msgstr "eylem zamanı"
msgid "user"
msgstr "kullanıcı"
msgid "content type"
msgstr "içerik türü"
msgid "object id"
msgstr "nesne kimliği"
#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/3/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "nesne kodu"
msgid "action flag"
msgstr "eylem işareti"
msgid "change message"
msgstr "iletiyi değiştir"
msgid "log entry"
msgstr "günlük girdisi"
msgid "log entries"
msgstr "günlük girdisi"
#, python-format
msgid "Added \"%(object)s\"."
msgstr "\"%(object)s\" eklendi."
#, python-format
msgid "Changed \"%(object)s\" - %(changes)s"
msgstr "\"%(object)s\" değiştirildi - %(changes)s"
#, python-format
msgid "Deleted \"%(object)s.\""
msgstr "\"%(object)s\" silindi."
msgid "LogEntry Object"
msgstr "LogEntry Nesnesi"
#, python-brace-format
msgid "Added {name} \"{object}\"."
msgstr "{name} \"{object}\" eklendi."
msgid "Added."
msgstr "Eklendi."
msgid "and"
msgstr "ve"
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} \"{object}\"."
msgstr "{name} \"{object}\" için {fields} değiştirildi."
#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "{fields} değiştirildi."
#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} \"{object}\"."
msgstr "{name} \"{object}\" silindi."
msgid "No fields changed."
msgstr "Değiştirilen alanlar yok."
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Birden fazla seçmek için \"Control (Ctrl)\" veya Mac'deki \"Command\" tuşuna "
"basılı tutun."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" başarılı olarak eklendi. Aşağıda tekrar düzenleyebilirsiniz."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was added successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" başarılı olarak eklendi. Aşağıda başka bir {name} "
"ekleyebilirsiniz."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was added successfully."
msgstr "{name} \"{obj}\" başarılı olarak eklendi."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" başarılı olarak değiştirildi. Aşağıda tekrar "
"düzenleyebilirsiniz."
#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} \"{obj}\" was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" başarılı olarak değiştirildi. Aşağıda başka bir {name} "
"ekleyebilirsiniz."
#, python-brace-format
msgid "The {name} \"{obj}\" was changed successfully."
msgstr "{name} \"{obj}\" başarılı olarak değiştirildi."
msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Bunlar üzerinde eylemlerin uygulanması için öğeler seçilmek zorundadır. Hiç "
"öğe değiştirilmedi."
msgid "No action selected."
msgstr "Seçilen eylem yok."
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" başarılı olarak silindi."
#, python-format
msgid "%(name)s object with primary key %(key)r does not exist."
msgstr "%(key)r birincil anahtarı olan %(name)s nesnesi mevcut değil."
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s ekle"
#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "%s değiştir"
msgid "Database error"
msgstr "Veritabanı hatası"
#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s adet %(name)s başarılı olarak değiştirildi."
msgstr[1] "%(count)s adet %(name)s başarılı olarak değiştirildi."
#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s nesne seçildi"
msgstr[1] "Tüm %(total_count)s nesne seçildi"
#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 / %(cnt)s nesne seçildi"
#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Değişiklik geçmişi: %s"
#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"
#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"%(class_name)s %(instance)s silinmesi aşağıda korunan ilgili nesnelerin de "
"silinmesini gerektirecektir: %(related_objects)s"
msgid "Django site admin"
msgstr "Django site yöneticisi"
msgid "Django administration"
msgstr "Django yönetimi"
msgid "Site administration"
msgstr "Site yönetimi"
msgid "Log in"
msgstr "Oturum aç"
#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s yönetimi"
msgid "Page not found"
msgstr "Sayfa bulunamadı"
msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Üzgünüz, istediğiniz sayfa bulunamadı."
msgid "Home"
msgstr "Giriş"
msgid "Server error"
msgstr "Sunucu hatası"
msgid "Server error (500)"
msgstr "Sunucu hatası (500)"
msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Sunucu Hatası <em>(500)</em>"
msgid ""
"There's been an error. It's been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Bir hata oluştu. Site yöneticilerine e-posta yoluyla bildirildi ve kısa süre "
"içinde düzeltilmelidir. Sabrınız için teşekkür ederiz."
msgid "Run the selected action"
msgstr "Seçilen eylemi çalıştır"
msgid "Go"
msgstr "Git"
msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Tüm sayfalardaki nesneleri seçmek için buraya tıklayın"
#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Tüm %(total_count)s %(module_name)s nesnelerini seç"
msgid "Clear selection"
msgstr "Seçimi temizle"
msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Önce, bir kullanıcı adı ve parola girin. Ondan sonra, daha fazla kullanıcı "
"seçeneğini düzenleyebileceksiniz."
msgid "Enter a username and password."
msgstr "Kullanıcı adı ve parola girin."
msgid "Change password"
msgstr "Parolayı değiştir"
msgid "Please correct the error below."
msgstr "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Lütfen aşağıdaki hataları düzeltin."
#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "<strong>%(username)s</strong> kullanıcısı için yeni bir parola girin."
msgid "Welcome,"
msgstr "Hoş Geldiniz,"
msgid "View site"
msgstr "Siteyi göster"
msgid "Documentation"
msgstr "Belgeler"
msgid "Log out"
msgstr "Oturumu kapat"
#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "%(name)s ekle"
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
msgid "View on site"
msgstr "Sitede görüntüle"
msgid "Filter"
msgstr "Süz"
msgid "Remove from sorting"
msgstr "Sıralamadan kaldır"
#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Sıralama önceliği: %(priority_number)s"
msgid "Toggle sorting"
msgstr "Sıralamayı değiştir"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' nesnesinin silinmesi, ilgili nesnelerin "
"silinmesi ile sonuçlanacak, ancak hesabınız aşağıdaki nesnelerin türünü "
"silmek için izine sahip değil."
#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"%(object_name)s '%(escaped_object)s' nesnesinin silinmesi, aşağıda korunan "
"ilgili nesnelerin silinmesini gerektirecek:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"%(object_name)s \"%(escaped_object)s\" nesnesini silmek istediğinize emin "
"misiniz? Aşağıdaki ilgili öğelerin tümü silinecektir:"
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
msgid "Yes, I'm sure"
msgstr "Evet, eminim"
msgid "No, take me back"
msgstr "Hayır, beni geri götür"
msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Birden fazla nesneyi sil"
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Seçilen %(objects_name)s nesnelerinin silinmesi, ilgili nesnelerin silinmesi "
"ile sonuçlanacak, ancak hesabınız aşağıdaki nesnelerin türünü silmek için "
"izine sahip değil."
#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Seçilen %(objects_name)s nesnelerinin silinmesi, aşağıda korunan ilgili "
"nesnelerin silinmesini gerektirecek:"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Seçilen %(objects_name)s nesnelerini silmek istediğinize emin misiniz? "
"Aşağıdaki nesnelerin tümü ve onların ilgili öğeleri silinecektir:"
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
msgid "Delete?"
msgstr "Silinsin mi?"
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " %(filter_title)s süzgecine göre"
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "%(name)s uygulamasındaki modeller"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "You don't have permission to edit anything."
msgstr "Hiçbir şeyi düzenlemek için izne sahip değilsiniz."
msgid "Recent actions"
msgstr "Son eylemler"
msgid "My actions"
msgstr "Eylemlerim"
msgid "None available"
msgstr "Mevcut değil"
msgid "Unknown content"
msgstr "Bilinmeyen içerik"
msgid ""
"Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Veritabanı kurulumunuz ile ilgili birşeyler yanlış. Uygun veritabanı "
"tablolarının oluşturulduğundan ve veritabanının uygun kullanıcı tarafından "
"okunabilir olduğundan emin olun."
#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"%(username)s olarak kimlik doğrulamanız yapıldı, ancak bu sayfaya erişmek "
"için yetkili değilsiniz. Farklı bir hesapla oturum açmak ister misiniz?"
msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Kullanıcı adınızı veya parolanızı mı unuttunuz?"
msgid "Date/time"
msgstr "Tarih/saat"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
msgid ""
"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Bu nesne değişme geçmişine sahip değil. Muhtemelen bu yönetici sitesi "
"aracılığıyla eklenmedi."
msgid "Show all"
msgstr "Tümünü göster"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Popup closing..."
msgstr "Açılır pencere kapanıyor..."
#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Seçilen %(model)s değiştir"
#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Başka bir %(model)s ekle"
#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Seçilen %(model)s sil"
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s sonuç"
msgstr[1] "%(counter)s sonuç"
#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "toplam %(full_result_count)s"
msgid "Save as new"
msgstr "Yeni olarak kaydet"
msgid "Save and add another"
msgstr "Kaydet ve başka birini ekle"
msgid "Save and continue editing"
msgstr "Kaydet ve düzenlemeye devam et"
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
msgstr ""
"Bugün Web sitesinde biraz güzel zaman geçirdiğiniz için teşekkür ederiz."
msgid "Log in again"
msgstr "Tekrar oturum aç"
msgid "Password change"
msgstr "Parola değiştime"
msgid "Your password was changed."
msgstr "Parolanız değiştirildi."
msgid ""
"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Güvenliğiniz için, lütfen eski parolanızı girin, ve ondan sonra yeni "
"parolanızı iki kere girin böylece doğru olarak yazdığınızı doğrulayabilelim."
msgid "Change my password"
msgstr "Parolamı değiştir"
msgid "Password reset"
msgstr "Parolayı sıfırla"
msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
msgstr "Parolanız ayarlandı. Şimdi devam edebilir ve oturum açabilirsiniz."
msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Parola sıfırlama onayı"
msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Lütfen yeni parolanızı iki kere girin böylece böylece doğru olarak "
"yazdığınızı doğrulayabilelim."
msgid "New password:"
msgstr "Yeni parola:"
msgid "Confirm password:"
msgstr "Parolayı onayla:"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used. Please request a new password reset."
msgstr ""
"Parola sıfırlama bağlantısı geçersiz olmuş, çünkü zaten kullanılmış. Lütfen "
"yeni bir parola sıfırlama isteyin."
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Eğer girdiğiniz e-posta ile bir hesabınız varsa, parolanızın ayarlanması "
"için size talimatları e-posta ile gönderdik. En kısa sürede almalısınız."
msgid ""
"If you don't receive an email, please make sure you've entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Eğer bir e-posta almadıysanız, lütfen kayıt olurken girdiğiniz adresi "
"kullandığınızdan emin olun ve istenmeyen mesajlar klasörünü kontrol edin."
#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Bu e-postayı alıyorsunuz çünkü %(site_name)s sitesindeki kullanıcı hesabınız "
"için bir parola sıfırlama istediniz."
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Lütfen şurada belirtilen sayfaya gidin ve yeni bir parola seçin:"
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
msgstr "Unutma ihtimalinize karşı, kullanıcı adınız:"
msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Sitemizi kullandığınız için teşekkürler!"
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "%(site_name)s ekibi"
msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we'll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Parolanızı mı unuttunuz? Aşağıya e-posta adresinizi girin ve yeni bir tane "
"ayarlamak için talimatları e-posta ile gönderelim."
msgid "Email address:"
msgstr "E-posta adresi:"
msgid "Reset my password"
msgstr "Parolamı sıfırla"
msgid "All dates"
msgstr "Tüm tarihler"
#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "%s seç"
#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Değiştirmek için %s seçin"
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
msgid "Time:"
msgstr "Saat:"
msgid "Lookup"
msgstr "Arama"
msgid "Currently:"
msgstr "Şu anda:"
msgid "Change:"
msgstr "Değiştir:"