django1/django/contrib/admin/locale/cy/LC_MESSAGES/djangojs.po

223 lines
5.0 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Maredudd ap Gwyndaf <maredudd@maredudd.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:54+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/django/django/language/cy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n"
#, javascript-format
msgid "Available %s"
msgstr "%s sydd ar gael"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of available %s. You may choose some by selecting them in "
"the box below and then clicking the \"Choose\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Dyma restr o'r %s sydd ar gael. Gellir dewis rhai drwyeu dewis yn y blwch "
"isod ac yna clicio'r saeth \"Dewis\" rhwng y ddau flwch."
#, javascript-format
msgid "Type into this box to filter down the list of available %s."
msgstr "Teipiwch yn y blwch i hidlo'r rhestr o %s sydd ar gael."
msgid "Filter"
msgstr "Hidl"
msgid "Choose all"
msgstr "Dewis y cyfan"
#, javascript-format
msgid "Click to choose all %s at once."
msgstr "Cliciwch i ddewis pob %s yr un pryd."
msgid "Choose"
msgstr "Dewis"
msgid "Remove"
msgstr "Gwaredu"
#, javascript-format
msgid "Chosen %s"
msgstr "Y %s a ddewiswyd"
#, javascript-format
msgid ""
"This is the list of chosen %s. You may remove some by selecting them in the "
"box below and then clicking the \"Remove\" arrow between the two boxes."
msgstr ""
"Dyma restr o'r %s a ddewiswyd. Gellir gwaredu rhai drwy eu dewis yn y blwch "
"isod ac yna clicio'r saeth \"Gwaredu\" rhwng y ddau flwch."
msgid "Remove all"
msgstr "Gwaredu'r cyfan"
#, javascript-format
msgid "Click to remove all chosen %s at once."
msgstr "Cliciwch i waredu pob %s sydd wedi ei ddewis yr un pryd."
msgid "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgid_plural "%(sel)s of %(cnt)s selected"
msgstr[0] "Dewiswyd %(sel)s o %(cnt)s"
msgstr[1] "Dewiswyd %(sel)s o %(cnt)s"
msgstr[2] "Dewiswyd %(sel)s o %(cnt)s"
msgstr[3] "Dewiswyd %(sel)s o %(cnt)s"
msgid ""
"You have unsaved changes on individual editable fields. If you run an "
"action, your unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Mae ganddoch newidiadau heb eu cadw mewn meysydd golygadwy. Os rhedwch y "
"weithred fe gollwch y newidiadau."
msgid ""
"You have selected an action, but you haven't saved your changes to "
"individual fields yet. Please click OK to save. You'll need to re-run the "
"action."
msgstr ""
"Rydych wedi dewis gweithred ond nid ydych wedi newid eich newidiadau i rai "
"meysydd eto. Cliciwch 'Iawn' i gadw. Bydd rhaid i chi ail-redeg y weithred."
msgid ""
"You have selected an action, and you haven't made any changes on individual "
"fields. You're probably looking for the Go button rather than the Save "
"button."
msgstr ""
"Rydych wedi dewis gweithred ac nid ydych wedi newid unrhyw faes. Rydych "
"siwr o fod yn edrych am y botwm 'Ewch' yn lle'r botwm 'Cadw'."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour ahead of server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours ahead of server time."
msgstr[0] "Noder: Rydych %s awr o flaen amser y gweinydd."
msgstr[1] "Noder: Rydych %s awr o flaen amser y gweinydd."
msgstr[2] "Noder: Rydych %s awr o flaen amser y gweinydd."
msgstr[3] "Noder: Rydych %s awr o flaen amser y gweinydd."
#, javascript-format
msgid "Note: You are %s hour behind server time."
msgid_plural "Note: You are %s hours behind server time."
msgstr[0] "Noder: Rydych %s awr tu ôl amser y gweinydd."
msgstr[1] "Noder: Rydych %s awr tu ôl amser y gweinydd."
msgstr[2] "Noder: Rydych %s awr tu ôl amser y gweinydd."
msgstr[3] "Noder: Rydych %s awr tu ôl amser y gweinydd."
msgid "Now"
msgstr "Nawr"
msgid "Choose a Time"
msgstr ""
msgid "Choose a time"
msgstr "Dewiswch amser"
msgid "Midnight"
msgstr "Canol nos"
msgid "6 a.m."
msgstr "6 y.b."
msgid "Noon"
msgstr "Canol dydd"
msgid "6 p.m."
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
msgid "Today"
msgstr "Heddiw"
msgid "Choose a Date"
msgstr ""
msgid "Yesterday"
msgstr "Ddoe"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Fory"
msgid "January"
msgstr ""
msgid "February"
msgstr ""
msgid "March"
msgstr ""
msgid "April"
msgstr ""
msgid "May"
msgstr ""
msgid "June"
msgstr ""
msgid "July"
msgstr ""
msgid "August"
msgstr ""
msgid "September"
msgstr ""
msgid "October"
msgstr ""
msgid "November"
msgstr ""
msgid "December"
msgstr ""
msgctxt "one letter Sunday"
msgid "S"
msgstr ""
msgctxt "one letter Monday"
msgid "M"
msgstr ""
msgctxt "one letter Tuesday"
msgid "T"
msgstr ""
msgctxt "one letter Wednesday"
msgid "W"
msgstr ""
msgctxt "one letter Thursday"
msgid "T"
msgstr ""
msgctxt "one letter Friday"
msgid "F"
msgstr ""
msgctxt "one letter Saturday"
msgid "S"
msgstr ""
msgid "Show"
msgstr "Dangos"
msgid "Hide"
msgstr "Cuddio"