1180 lines
23 KiB
Plaintext
1180 lines
23 KiB
Plaintext
# This file is distributed under the same license as the Django package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
|
# Juraj Bubniak <translations@jbub.eu>, 2012-2013
|
|
# Marian Andre <marian@andre.sk>, 2013,2015
|
|
# Martin Kosír, 2011
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: django\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-09 17:42+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-27 09:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/django/django/language/sk/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "afrikánsky"
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "arabský"
|
|
|
|
msgid "Asturian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "azerbajdžansky"
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "bulharsky"
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "bielorusky"
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "bengálsky"
|
|
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "bretónsky"
|
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "bosniansky"
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "katalánsky"
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "česky"
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "walesky"
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "dánsky"
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "nemecky"
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "grécky"
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "anglicky"
|
|
|
|
msgid "Australian English"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "britsky"
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "esperantsky"
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "španielsky"
|
|
|
|
msgid "Argentinian Spanish"
|
|
msgstr "argentínska španielčina"
|
|
|
|
msgid "Colombian Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mexican Spanish"
|
|
msgstr "mexická španielčina"
|
|
|
|
msgid "Nicaraguan Spanish"
|
|
msgstr "nikaragujská španielčina"
|
|
|
|
msgid "Venezuelan Spanish"
|
|
msgstr "venezuelská španielčina"
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "estónsky"
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "baskický"
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "perzsky"
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "fínsky"
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "francúzsky"
|
|
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "frízsky"
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "írsky"
|
|
|
|
msgid "Scottish Gaelic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "galícijsky"
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "hebrejsky"
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "hindsky"
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "chorvátsky"
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "maďarsky"
|
|
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "interlinguánsky"
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "indonézsky"
|
|
|
|
msgid "Ido"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "islandsky"
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "taliansky"
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "japonsky"
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "gruzínsky"
|
|
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "kazašský"
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "kmérsky"
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "kanadský"
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "kórejsky"
|
|
|
|
msgid "Luxembourgish"
|
|
msgstr "luxembursky"
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "litovsky"
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "lotyšsky"
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "macedónsky"
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "malajalámsky"
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "mongolsky"
|
|
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "barmsky"
|
|
|
|
msgid "Norwegian Bokmal"
|
|
msgstr "nórsky (Bokmal)"
|
|
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "nepálsky"
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "holandsky"
|
|
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "nórsky (Nynorsk)"
|
|
|
|
msgid "Ossetic"
|
|
msgstr "osetsky"
|
|
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "pandžábsky"
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "poľsky"
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "portugalsky"
|
|
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "portugalský (Brazília)"
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "rumunsky"
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "rusky"
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "slovensky"
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "slovinsky"
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "albánsky"
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "srbsky"
|
|
|
|
msgid "Serbian Latin"
|
|
msgstr "srbsky (Latin)"
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "švédsky"
|
|
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "svahilský"
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "tamilsky"
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "telúgsky"
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "thajsky"
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "turecky"
|
|
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr "tatársky"
|
|
|
|
msgid "Udmurt"
|
|
msgstr "udmurtský"
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "ukrajinsky"
|
|
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "urdsky"
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "vietnamsky"
|
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "čínsky (zjednodušene)"
|
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "čínsky (tradične)"
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Site Maps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Static Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syndication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Web Design"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a valid value."
|
|
msgstr "Zadajte platnú hodnotu."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid URL."
|
|
msgstr "Zadajte platnú URL adresu."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid integer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a valid email address."
|
|
msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadajte platný 'slug' pozostávajúci z písmen, čísel, podčiarkovníkov alebo "
|
|
"pomlčiek."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a valid 'slug' consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
|
"hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
|
msgstr "Zadajte platnú IPv4 adresu."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv6 address."
|
|
msgstr "Zadajte platnú IPv6 adresu."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
|
|
msgstr "Zadajte platnú IPv4 alebo IPv6 adresu."
|
|
|
|
msgid "Enter only digits separated by commas."
|
|
msgstr "Zadajte len číslice oddelené čiarkami."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
|
|
msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je %(limit_value)s (je to %(show_value)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Uistite sa, že táto hodnota je menšia alebo rovná %(limit_value)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
|
|
msgstr "Uistite sa, že hodnota je väčšia alebo rovná %(limit_value)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(limit_value)d znak (má "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(limit_value)d znaky (má "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Uistite sa, že zadaná hodnota má najmenej %(limit_value)d znakov (má "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(limit_value)d znak (má "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(limit_value)d znaky (má "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Uistite sa, že táto hodnota má najviac %(limit_value)d znakov (má "
|
|
"%(show_value)d)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
|
msgstr[0] "Uistite sa, že nie je zadaných celkovo viac ako %(max)s číslica."
|
|
msgstr[1] "Uistite sa, že nie je zadaných celkovo viac ako %(max)s číslice."
|
|
msgstr[2] "Uistite sa, že nie je zadaných celkovo viac ako %(max)s číslic."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
|
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
|
msgstr[0] "Uistite sa, že nie je zadané viac ako %(max)s desatinné miesto."
|
|
msgstr[1] "Uistite sa, že nie sú zadané viac ako %(max)s desatinné miesta."
|
|
msgstr[2] "Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %(max)s desatinných miest."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %(max)s číslica pred desatinnou "
|
|
"čiarkou."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Uistite sa, že nie sú zadané viac ako %(max)s číslice pred desatinnou "
|
|
"čiarkou."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Uistite sa, že nie je zadaných viac ako %(max)s číslic pred desatinnou "
|
|
"čiarkou."
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This field cannot be null."
|
|
msgstr "Toto pole nemôže byť prázdne."
|
|
|
|
msgid "This field cannot be blank."
|
|
msgstr "Toto pole nemôže byť prázdne."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
|
|
msgstr "%(model_name)s s týmto %(field_label)s už existuje."
|
|
|
|
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
|
|
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
|
msgstr "Pole typu: %(field_type)s"
|
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Celé číslo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
|
msgstr "Logická hodnota (buď True alebo False)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "String (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Reťazec (až do %(max_length)s)"
|
|
|
|
msgid "Comma-separated integers"
|
|
msgstr "Celé čísla oddelené čiarkou"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
|
"date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date (without time)"
|
|
msgstr "Dátum (bez času)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
|
"uuuuuu]][TZ] format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
|
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date (with time)"
|
|
msgstr "Dátum (a čas)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Decimal number"
|
|
msgstr "Desatinné číslo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in [DD] [HH:[MM:]]ss[."
|
|
"uuuuuu] format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "E-mail adresa"
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Cesta k súboru"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be a float."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Floating point number"
|
|
msgstr "Číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou"
|
|
|
|
msgid "Big (8 byte) integer"
|
|
msgstr "Veľké celé číslo (8 bajtov)"
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "IPv4 adresa"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP adresa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
|
msgstr "Logická hodnota (buď True, False alebo None)"
|
|
|
|
msgid "Positive integer"
|
|
msgstr "Kladné celé číslo"
|
|
|
|
msgid "Positive small integer"
|
|
msgstr "Malé kladné celé číslo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
|
msgstr "Identifikátor (najviac %(max_length)s)"
|
|
|
|
msgid "Small integer"
|
|
msgstr "Malé celé číslo"
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
|
"invalid time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Raw binary data"
|
|
msgstr "Binárne dáta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(value)s' is not a valid UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obrázok"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
|
msgstr "Cudzí kľúč (typ určuje pole v relácii)"
|
|
|
|
msgid "One-to-one relationship"
|
|
msgstr "Typ relácie: jedna k jednej"
|
|
|
|
msgid "Many-to-many relationship"
|
|
msgstr "Typ relácie: M ku N"
|
|
|
|
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
|
|
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
|
#. label
|
|
msgid ":?.!"
|
|
msgstr ":?.!"
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Toto pole je povinné."
|
|
|
|
msgid "Enter a whole number."
|
|
msgstr "Zadajte celé číslo."
|
|
|
|
msgid "Enter a number."
|
|
msgstr "Zadajte číslo."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date."
|
|
msgstr "Zadajte platný dátum."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid time."
|
|
msgstr "Zadajte platný čas."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid date/time."
|
|
msgstr "Zadajte platný dátum a čas."
|
|
|
|
msgid "Enter a valid duration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
|
msgstr "Súbor nebol odoslaný. Skontrolujte typ kódovania vo formulári."
|
|
|
|
msgid "No file was submitted."
|
|
msgstr "Žiaden súbor nebol odoslaný."
|
|
|
|
msgid "The submitted file is empty."
|
|
msgstr "Odoslaný súbor je prázdny."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Uistite sa, že názov súboru má najviac %(max)d znak (má %(length)d)."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Uistite sa, že názov súboru má najviac %(max)d znaky (má %(length)d)."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Uistite sa, že názov súboru má najviac %(max)d znakov (má %(length)d)."
|
|
|
|
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odošlite prosím súbor alebo zaškrtnite políčko pre vymazanie vstupného poľa, "
|
|
"nie oboje."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
|
|
"corrupted image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nahrajte platný obrázok. Súbor, ktorý ste odoslali nebol obrázok alebo bol "
|
|
"poškodený."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
|
msgstr "Vyberte platnú voľbu. %(value)s nepatrí medzi dostupné možnosti."
|
|
|
|
msgid "Enter a list of values."
|
|
msgstr "Vložte zoznam hodnôt."
|
|
|
|
msgid "Enter a complete value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter a valid UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
|
msgstr "(Skryté pole %(name)s) %(error)s"
|
|
|
|
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
|
msgstr[0] "Prosím odošlite %d alebo menej formulárov."
|
|
msgstr[1] "Prosím odošlite %d alebo menej formulárov."
|
|
msgstr[2] "Prosím odošlite %d alebo menej formulárov."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please submit %d or more forms."
|
|
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Poradie"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
|
|
msgstr "Prosím, opravte duplicitné dáta pre %(field)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
|
|
msgstr "Dáta pre %(field)s musia byť unikátne, prosím, opravte duplikáty."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
|
|
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dáta pre %(field_name)s musia byť unikátne pre %(lookup)s v %(date_field)s, "
|
|
"prosím, opravte duplikáty."
|
|
|
|
msgid "Please correct the duplicate values below."
|
|
msgstr "Prosím, opravte nižšie uvedené duplicitné hodnoty. "
|
|
|
|
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnorený cudzí kľúč sa nezhoduje s nadradenou inštanciou primárnho kľúča."
|
|
|
|
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte platnú možnosť. Vybraná položka nepatrí medzi dostupné možnosti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
|
|
msgstr "\"%(pk)s\" nie je platná hodnota pre primárny kľúč."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
|
"may be ambiguous or it may not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota %(datetime)s v časovej zóne %(current_timezone)s sa nedá "
|
|
"interpretovať; môže byť nejednoznačná alebo nemusí existovať."
|
|
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Súčasne"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmeniť"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Vymazať"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámy"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
msgid "yes,no,maybe"
|
|
msgstr "áno,nie,možno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d bajt"
|
|
msgstr[1] "%(size)d bajty"
|
|
msgstr[2] "%(size)d bajtov"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
msgid "p.m."
|
|
msgstr "popoludní"
|
|
|
|
msgid "a.m."
|
|
msgstr "dopoludnia"
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "popoludní"
|
|
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "dopoludnia"
|
|
|
|
msgid "midnight"
|
|
msgstr "polnoc"
|
|
|
|
msgid "noon"
|
|
msgstr "poludnie"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "pondelok"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "utorok"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "streda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "štvrtok"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "piatok"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "sobota"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "nedeľa"
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "po"
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "ut"
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "st"
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "št"
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "so"
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "január"
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "február"
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "marec"
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "apríl"
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "máj"
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "jún"
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "júl"
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "august"
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "október"
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
msgid "jan"
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
msgid "feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
msgid "mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
msgid "apr"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
msgid "may"
|
|
msgstr "máj"
|
|
|
|
msgid "jun"
|
|
msgstr "jún"
|
|
|
|
msgid "jul"
|
|
msgstr "júl"
|
|
|
|
msgid "aug"
|
|
msgstr "aug"
|
|
|
|
msgid "sep"
|
|
msgstr "sep"
|
|
|
|
msgid "oct"
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
msgid "nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
msgid "dec"
|
|
msgstr "dec"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Jan."
|
|
msgstr "jan."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Feb."
|
|
msgstr "feb."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "mar."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "apr."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "máj"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "jún"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "júl"
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Aug."
|
|
msgstr "aug."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Sept."
|
|
msgstr "sep."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Oct."
|
|
msgstr "okt."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Nov."
|
|
msgstr "nov."
|
|
|
|
msgctxt "abbrev. month"
|
|
msgid "Dec."
|
|
msgstr "dec."
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "január"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "február"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "marec"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "apríl"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "máj"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "jún"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "júl"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "august"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "október"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
msgctxt "alt. month"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "String to return when truncating text"
|
|
msgid "%(truncated_text)s..."
|
|
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "alebo"
|
|
|
|
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] "%d rok"
|
|
msgstr[1] "%d roky"
|
|
msgstr[2] "%d rokov"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d month"
|
|
msgid_plural "%d months"
|
|
msgstr[0] "%d mesiac"
|
|
msgstr[1] "%d mesiace"
|
|
msgstr[2] "%d mesiacov"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d week"
|
|
msgid_plural "%d weeks"
|
|
msgstr[0] "%d týždeň"
|
|
msgstr[1] "%d týždne"
|
|
msgstr[2] "%d týždňov"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d deň"
|
|
msgstr[1] "%d dni"
|
|
msgstr[2] "%d dní"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d hodina"
|
|
msgstr[1] "%d hodiny"
|
|
msgstr[2] "%d hodín"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d minúta"
|
|
msgstr[1] "%d minúty"
|
|
msgstr[2] "%d minút"
|
|
|
|
msgid "0 minutes"
|
|
msgstr "0 minút"
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
|
|
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
|
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
|
"hijacked by third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
|
|
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
|
|
"origin' requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
|
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
|
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
|
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Welcome to Django"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "It worked!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Congratulations on your first Django-powered page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Of course, you haven't actually done any work yet. Next, start your first "
|
|
"app by running <code>python manage.py startapp [app_label]</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You're seeing this message because you have <code>DEBUG = True</code> in "
|
|
"your Django settings file and you haven't configured any URLs. Get to work!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No year specified"
|
|
msgstr "Nešpecifikovaný rok"
|
|
|
|
msgid "No month specified"
|
|
msgstr "Nešpecifikovaný mesiac"
|
|
|
|
msgid "No day specified"
|
|
msgstr "Nešpecifikovaný deň"
|
|
|
|
msgid "No week specified"
|
|
msgstr "Nešpecifikovaný týždeň"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
|
|
msgstr "%(verbose_name_plural)s nie sú dostupné"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
|
|
"allow_future is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Budúce %(verbose_name_plural)s nie sú dostupné pretože %(class_name)s."
|
|
"allow_future má hodnotu False. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
|
|
msgstr "Neplatný dátumový reťazec '%(datestr)s' pre formát '%(format)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebol nájdený žiadny %(verbose_name)s zodpovedajúci databázovému dopytu"
|
|
|
|
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stránka nemá hodnotu 'last' a taktiež nie je možné prekonvertovať hodnotu na "
|
|
"celé číslo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
msgstr "Nesprávna stránka (%(page_number)s): %(message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoznam je prázdny a zároveň má '%(class_name)s.allow_empty' hodnotu False."
|
|
|
|
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
|
msgstr "Výpis adresárov tu nieje povolený."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
|
|
msgstr "\"%(path)s\" neexistuje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Index of %(directory)s"
|
|
msgstr "Výpis %(directory)s"
|