django1/django/conf/locale/es_AR/LC_MESSAGES/django.po

1444 lines
33 KiB
Plaintext

# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# lardissone <lardissone@gmail.com>, 2014
# poli <poli@devartis.com>, 2014
# Ramiro Morales <cramm0@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Ramiro Morales <cramm0@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"django/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_AR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikáans"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "árabe"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr "asturiano"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaiyán"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "búlgaro"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "bielorruso"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "bengalí"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "bretón"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "bosnio"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "catalán"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "checo"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "galés"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "danés"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "alemán"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "griego"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "inglés"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "inglés australiano"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "inglés británico"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "español"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "español de Argentina"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Español de México"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Español (Nicaragua)"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "español de Venezuela"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "estonio"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "vasco"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "persa"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "finlandés"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "francés"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "frisón"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "irlandés"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "gallego"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "hebreo"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "croata"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "húngaro"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "indonesio"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr "ido"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "islandés"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "italiano"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "japonés"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "georgiano"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "kazajo"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "jémer"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "canarés"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "coreano"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "luxemburgués"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "lituano"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "letón"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "macedonio"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "mongol"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr "maratí"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "burmés"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "bokmål"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "nepalés"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "holandés"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "nynorsk"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "osetio"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Panyabí"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "polaco"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "portugués"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "portugués de Brasil"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "rumano"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "ruso"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "eslovaco"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "esloveno"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "albanés"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "serbio"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Latín de Serbia"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "sueco"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "suajili"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "tamil"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "tailandés"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "turco"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "tártaro"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "udmurto"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "ucraniano"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "urdu"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnamita"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "chino simplificado"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "chino tradicional"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "Mapas de sitio"
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr "Archivos estáticos"
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr "Sindicación"
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr "Diseño Web"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Introduzca un valor válido."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduzca una URL válida."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Introduzca un valor numérico entero válido."
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Introduzca una dirección de email válida."
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Introduzca un 'slug' válido consistente de letras, números o guiones."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida"
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Introduzca una dirección IPv6 válida."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Introduzca una dirección IPv4 o IPv6 válida."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Asegúrese de que este valor sea %(limit_value)s (actualmente es "
"%(show_value)s)."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Asegúrese de que este valor sea menor o igual a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Asegúrese de que este valor sea mayor o igual a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Asegúrese de que este valor tenga como mínimo %(limit_value)d caracter "
"(tiene %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Asegúrese de que este valor tenga como mínimo %(limit_value)d caracteres "
"(tiene %(show_value)d)."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(limit_value)d caracter "
"(tiene %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Asegúrese de que este valor tenga como máximo %(limit_value)d caracteres "
"(tiene %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "y"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "Ya existe un/a %(model_name)s con este/a %(field_labels)s."
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "El valor %(value)r no es una opción válida."
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Este campo no puede ser nulo."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Este campo no puede estar en blanco."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Ya existe un/a %(model_name)s con este/a %(field_label)s."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s debe ser único/a para un %(lookup_type)s "
"%(date_field_label)s determinado."
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Campo tipo: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un número entero."
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser Verdadero o Falso."
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Enteros separados por comas"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"El valor de '%(value)s' tiene un formato de fecha inválido. Debe usar el "
"formato AAAA-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"El valor de '%(value)s' tiene un formato de fecha correcto (AAAA-MM-DD) pero "
"representa una fecha inválida."
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Fecha (sin hora)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe usar el formato AAAA-"
"MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"El valor de '%(value)s' tiene un formato correcto (AAAA-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ]) pero representa una fecha/hora inválida."
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Fecha (con hora)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un número decimal."
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Ruta de archivo"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser un número de coma flotante."
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Número de punto flotante"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Entero grande (8 bytes)"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "Dirección IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "El valor de '%(value)s' debe ser None, Verdadero o Falso."
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Entero positivo"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Entero pequeño positivo"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (de hasta %(max_length)s caracteres)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Entero pequeño"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"El valor de '%(value)s' tiene un formato inválido. Debe usar el formato HH:MM"
"[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"El valor de '%(value)s' tiene un formato correcto (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) pero "
"representa una hora inválida."
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "Datos binarios crudos"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr ""
"No existe una instancia del modelo %(model)s con una clave primaria %(pk)r."
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Clave foránea (el tipo está determinado por el campo relacionado)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relación uno-a-uno"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relación muchos-a-muchos"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Introduzca un número entero."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Introduzca un número."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Asegúrese de que no exista en total mas de %(max)s dígito."
msgstr[1] "Asegúrese de que no existan en total mas de %(max)s dígitos."
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Asegúrese de que no exista mas de %(max)s lugar decimal."
msgstr[1] "Asegúrese de que no existan mas de %(max)s lugares decimales."
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Asegúrese de que no exista mas de %(max)s dígito antes del punto decimal."
msgstr[1] ""
"Asegúrese de que no existan mas de %(max)s dígitos antes del punto decimal."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Introduzca una fecha válida."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Introduzca un valor de hora válido."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Introduzca un valor de fecha/hora válido."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"No se envió un archivo. Verifique el tipo de codificación en el formulario."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "No se envió ningún archivo."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "El archivo enviado está vacío."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Asegúrese de que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracter "
"(tiene %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Asegúrese de que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracteres "
"(tiene %(length)d)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Por favor envíe un archivo o active el checkbox, pero no ambas cosas."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Seleccione una imagen válida. El archivo que ha seleccionado no es una "
"imagen o es un archivo de imagen corrupto."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Seleccione una opción válida. %(value)s no es una de las opciones "
"disponibles."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Introduzca una lista de valores."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Introduzca un valor completo."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Campo oculto %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
"Los datos correspondientes al ManagementForm no existen o han sido "
"modificados"
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Por favor envíe cero o %d formularios."
msgstr[1] "Por favor envíe un máximo de %d formularios."
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Por favor envíe un máximo de %d formularios."
msgstr[1] "Por favor envíe un máximo de %d formularios."
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Ordenar"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Por favor, corrija la información duplicada en %(field)s."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Por favor corrija la información duplicada en %(field)s, que debe ser única."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Por favor corrija la información duplicada en %(field_name)s que debe ser "
"única para el %(lookup)s en %(date_field)s."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Por favor, corrija los valores duplicados detallados mas abajo."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"La clave foránea del modelo inline no coincide con la clave primaria de la "
"instancia padre."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Seleccione una opción válida. La opción seleccionada no es una de las "
"disponibles."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" no es un valor válido para una clave primaria."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Mantenga presionada \"Control\" (\"Command\" en una Mac) para seleccionar "
"más de uno."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s no puede ser interpretado en la zona horaria "
"%(current_timezone)s; ya que podría ser ambiguo o podría no existir."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Actualmente"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Eliminar"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "No"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "si,no,talvez"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "medianoche"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "mediodía"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Setiembre"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "ene"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "abr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "may"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ago"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "set"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "oct"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dic"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Enero"
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Ago."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Set."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Oct."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Dic."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Setiembre"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Esta no es una direción IPv6 válida."
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "o"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d año"
msgstr[1] "%d años"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mes"
msgstr[1] "%d meses"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d días"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minutos"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Verificación CSRF fallida. Petición abortada."
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Ud. está viendo este mensaje porque este sitio HTTPS tiene como "
"requerimiento que su browser Web envíe una cabecera 'Referer' pero el mismo "
"no ha enviado una. El hecho de que esta cabecera sea obligatoria es una "
"medida de seguridad para comprobar que su browser no está siendo controlado "
"por terceros."
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Si ha configurado su browser para deshabilitar las cabeceras 'Referer', por "
"favor activelas al menos para este sitio, o para conexiones HTTPS o para "
"peticiones generadas desde el mismo origen."
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Ud. está viendo este mensaje porque este sitio tiene como requerimiento el "
"uso de una 'cookie' CSRF cuando se envíen formularios. El hecho de que esta "
"'cookie' sea obligatoria es una medida de seguridad para comprobar que su "
"browser no está siendo controlado por terceros."
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Si ha configurado su browser para deshabilitar 'cookies', por favor "
"activelas al menos para este sitio o para peticiones generadas desde el "
"mismo origen."
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Hay mas información disponible. Para ver la misma use DEBUG=True."
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "No se ha especificado el valor año"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "No se ha especificado el valor mes"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "No se ha especificado el valor día"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "No se ha especificado el valor semana"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "No hay %(verbose_name_plural)s disponibles"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"No hay %(verbose_name_plural)s futuros disponibles porque %(class_name)s."
"allow_future tiene el valor False."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Cadena de fecha inválida '%(datestr)s', formato '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "No se han encontrado %(verbose_name)s que coincidan con la consulta "
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Página debe tener el valor 'last' o un valor número entero."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Página inválida (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Lista vacía y '%(class_name)s.allow_empty' tiene el valor False."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr ""
"No está habilitada la generación de listados de directorios en esta "
"ubicación."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" no existe"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Listado de %(directory)s"